1
00:00:10,040 --> 00:00:22,040
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

2
00:01:38,440 --> 00:01:42,109
Плакса Усаги превращается в воина

3
00:01:45,989 --> 00:01:49,925
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.
[Цукино Усаги — Лунный Кролик]

4
00:01:50,494 --> 00:01:54,328
Я слегка неуклюжая и люблю поплакать.
Ну вот, пожалуй, и все.

5
00:01:55,065 --> 00:01:57,625
Усаги! Уже девятый час!

6
00:02:08,512 --> 00:02:11,640
Почему ты раньше меня не разбудила?!
Большое спасибо, мама!

7
00:02:11,949 --> 00:02:15,819
Я несколько раз тебя будила,
и ты каждый раз отзывалась, помнишь?

8
00:02:15,819 --> 00:02:17,286
Не помню!

9
00:02:17,521 --> 00:02:18,489
Эй, Усаги...

10
00:02:18,489 --> 00:02:19,022
Чего? Я спешу!
Усаги...

11
00:02:19,022 --> 00:02:20,457
Чего? Я спешу!

12
00:02:20,457 --> 00:02:22,186
Даже свой о-бенто с собой не возьмешь?
[o-бенто — обед с собой).

13
00:02:23,260 --> 00:02:24,784
Ах, да...

14
00:02:28,532 --> 00:02:30,090
Всем пока!

15
00:02:31,502 --> 00:02:33,470
И зачем только наступает утро?

16
00:02:33,470 --> 00:02:34,960
Я так хочу спать.

17
00:02:35,506 --> 00:02:38,075
Лови эту кошку! Да!

18
00:02:38,075 --> 00:02:39,643
Эй, киса, скажи гав-гав!

19
00:02:39,643 --> 00:02:42,373
Эй! А ну прекратите!

20
00:02:44,715 --> 00:02:46,450
Поверить не могу.

21
00:02:46,450 --> 00:02:49,052
Бедная киска. Теперь все в порядке.

22
00:02:49,052 --> 00:02:51,543
Ой, они что, наклеили на тебя пластырь?

23
00:02:52,723 --> 00:02:55,123
Ты хочешь, чтобы я сняла его? Вот.

24
00:02:55,826 --> 00:02:57,657
Хотя тебе даже шло.

25
00:03:01,899 --> 00:03:03,628
Что это у тебя? Лысинка в форме полумесяца?

26
00:03:22,352 --> 00:03:27,380
Ой! Я уже опаздываю!

27
00:03:28,625 --> 00:03:29,026
«Муниципальная Средняя Школа Дзюбан»

28
00:03:29,026 --> 00:03:31,795
Усаги Цукино! Ты снова опоздала!
«Муниципальная Средняя Школа Дзюбан»

29
00:03:33,497 --> 00:03:37,797
Это не честно, как они могут
заставлять хрупкую девушку стоять в коридоре?

30
00:03:40,037 --> 00:03:41,629
Есть хочется.

31
00:03:48,011 --> 00:03:51,310
Я пропустила завтрак, так что...
Самое время перекусить!

32
00:03:51,882 --> 00:03:54,146
Что ты делаешь, Цукино-сан?

33
00:03:54,418 --> 00:03:56,987
Вот почему ты получаешь плохие оценки!

34
00:03:56,987 --> 00:03:59,683
Что? 30 баллов?!

35
00:04:00,257 --> 00:04:01,485
Именно!

36
00:04:02,793 --> 00:04:04,494
Усаги, я не могу в это поверить.

37
00:04:04,494 --> 00:04:08,198
Ты же девушка, неужели ты собиралась
съесть свой о-бенто так рано?

38
00:04:08,198 --> 00:04:10,601
Но мой организм растет!

39
00:04:10,601 --> 00:04:14,503
Ты моя лучшая подруга, Нару-тян.
Ты должна меня понимать!

40
00:04:17,507 --> 00:04:20,010
Усаги-сан, что ты получила по тесту?

41
00:04:20,010 --> 00:04:21,568
Умино...

42
00:04:22,045 --> 00:04:26,675
А что, не ясно? Ты же видишь, как она расстроена.
Конечно, плохую оценку.

43
00:04:27,417 --> 00:04:29,681
Ой, ты обиделась? Прости пожалуйста.

44
00:04:30,220 --> 00:04:32,356
Не стоит так расстраиваться!

45
00:04:32,356 --> 00:04:35,726
В этот раз я не получил высшего балла,
потому что недостаточно старался.

46
00:04:35,726 --> 00:04:37,694
Тест — это как игра.

47
00:04:37,694 --> 00:04:38,991
Какой ты бестактный!

48
00:04:41,398 --> 00:04:45,892
Эй, а вы слышали, что снова появилась Сейлор Ви?

49
00:04:46,536 --> 00:04:47,905
Сейлор Ви?

50
00:04:47,905 --> 00:04:51,808
Ага. Она поймала преступников,
которые пытались ограбить ювелирный магазин.

51
00:04:51,808 --> 00:04:53,410
Ух ты!

52
00:04:53,410 --> 00:04:54,845
Разве не здорово?

53
00:04:54,845 --> 00:04:56,472
А кто такая Сейлор Ви?

54
00:04:56,880 --> 00:04:59,449
Ты что, хочешь сказать,
что не слышала о ней?

55
00:04:59,449 --> 00:05:04,614
Сейлор Ви — это девушка-герой в школьной форме,
о ней все говорят.

56
00:05:05,155 --> 00:05:08,716
Сейлор Ви.

57
00:05:09,526 --> 00:05:11,295
Ходят слухи, что на самом деле она...

58
00:05:11,295 --> 00:05:13,388
...специальный агент полиции.

59
00:05:14,598 --> 00:05:18,168
Ну, если у них теперь такие сотрудники,
значит, скоро конец света.

60
00:05:18,168 --> 00:05:19,836
Но драгоценности — это так красиво.

61
00:05:19,836 --> 00:05:23,173
Я могу понять, почему те преступники
хотели их украсть.

62
00:05:23,173 --> 00:05:26,677
Я тебя понимаю.
Мне хочется колечко с бриллиантом.

63
00:05:26,677 --> 00:05:28,508
А мне — сережки с рубинами!

64
00:05:28,979 --> 00:05:30,708
Очень хочется.

65
00:05:31,181 --> 00:05:35,719
Кстати, вчера в нашем магазине
началась распродажа ювелирных украшений.

66
00:05:35,719 --> 00:05:36,853
Не хочешь зайти?

67
00:05:36,853 --> 00:05:38,377
Распродажа украшений?

68
00:05:38,755 --> 00:05:41,191
Там есть колечки и всякие другие украшения,
которые даже нам по карману.

69
00:05:41,191 --> 00:05:42,993
Правда? Я пойду!

70
00:05:42,993 --> 00:05:44,661
Договорились, тогда заходи
по дороге домой.

71
00:05:44,661 --> 00:05:48,153
Обязательно зайду. Хорошо бы
занятия поскорее закончились!

72
00:05:48,498 --> 00:05:50,693
Ах, Усаги-сан...

73
00:06:10,754 --> 00:06:14,713
Вы еще не нашли волшебный
серебряный кристалл?

74
00:06:15,826 --> 00:06:17,054
Нет, госпожа.

75
00:06:19,463 --> 00:06:24,491
Нашей великой правительнице
необходимо очень много энергии.

76
00:06:25,168 --> 00:06:28,638
Если вы не можете добыть серебряный кристалл,

77
00:06:28,638 --> 00:06:31,630
тогда для начала нужно снабдить
нашу правительницу человеческой энергией.

78
00:06:32,876 --> 00:06:34,207
Королева Берилл-сама.
[Берилл — изумруд]

79
00:06:38,715 --> 00:06:41,741
Поручите эту задачу мне, Джедайту.
[Джедайт — Жадеит (п/д камень)]

80
00:06:44,087 --> 00:06:49,115
Йома Морга, одна из моих подручных,
уже собирает человеческую энергию.

81
00:06:50,260 --> 00:06:53,354
Предоставляю это тебе, Джедайт.

82
00:06:55,032 --> 00:06:56,192
Да, моя госпожа.

83
00:07:05,776 --> 00:07:07,710
Ой, какая прелесть!

84
00:07:08,712 --> 00:07:10,339
Как дешево!

85
00:07:11,948 --> 00:07:13,916
Ого, сколько здесь народу!

86
00:07:14,184 --> 00:07:16,620
Спасибо за то, что выбрали наш магазин!

87
00:07:16,620 --> 00:07:19,523
Добро пожаловать! Заходите! Можете примерить
то, что вам понравилось, не стесняйтесь!

88
00:07:19,523 --> 00:07:21,525
Мама с головой ушла в это.
"Добро пожаловать! Заходите! Можете примерить
то, что вам понравилось, не стесняйтесь!"

89
00:07:21,525 --> 00:07:22,092
Мама с головой ушла в это.
"Заходите!"

90
00:07:22,092 --> 00:07:24,292
Наверное, на нее снизошло вдохновение.
"Добро пожаловать!"

91
00:07:24,561 --> 00:07:28,292
Прошу вас! Все продается со скидкой!

92
00:07:38,241 --> 00:07:40,368
Глупые людишки.

93
00:07:46,249 --> 00:07:50,845
Отдайте всю свою энергию нашей великой правительнице!

94
00:08:11,108 --> 00:08:14,377
Она стекается сюда,
энергия глупых людишек,

95
00:08:14,377 --> 00:08:17,175
ослепленных блеском драгоценностей.

96
00:08:18,048 --> 00:08:21,609
Королева Берилл-сама будет очень довольна.

97
00:08:26,723 --> 00:08:30,215
Морга, собери как можно больше энергии.

98
00:08:31,027 --> 00:08:32,187
Да, господин.

99
00:08:32,696 --> 00:08:33,856
Мама.

100
00:08:35,165 --> 00:08:37,734
О, ты вернулась, Нару-тян.

101
00:08:37,734 --> 00:08:39,258
Я привела подругу.

102
00:08:39,769 --> 00:08:41,168
Здрасьте!

103
00:08:41,705 --> 00:08:44,474
Спасибо, что зашла.

104
00:08:44,474 --> 00:08:47,443
Здесь, конечно, много народу, но ты осмотрись.

105
00:08:48,078 --> 00:08:49,312
Спасибо!

106
00:08:49,312 --> 00:08:52,949
Знаешь, так как ты подруга Нару-тян,
я сделаю тебе особую скидку.

107
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
Правда? Как мне повезло!

108
00:08:57,154 --> 00:09:00,749
Как тебе этот бриллиант?
Обычно такие стоят около 500.000 йен.

109
00:09:01,124 --> 00:09:02,526
500.000 йен?

110
00:09:02,526 --> 00:09:05,586
Но тебе я уступлю его за 30.000.

111
00:09:05,896 --> 00:09:08,131
30.000 вместо 500.000!

112
00:09:08,131 --> 00:09:09,291
Покупаю!

113
00:09:09,733 --> 00:09:12,258
Стойте! Я покупаю его! Он мой!

114
00:09:17,507 --> 00:09:19,342
Ого! Только посмотри на это!

115
00:09:19,342 --> 00:09:23,213
30.000 вместо 500.000! Я хочу его!

116
00:09:23,213 --> 00:09:25,010
Почему бы тебе не попросить денег у папы?

117
00:09:26,082 --> 00:09:28,380
Но я же завалила тест по английскому.

118
00:09:28,618 --> 00:09:29,819
Ах, да...

119
00:09:29,819 --> 00:09:32,617
И я уже истратила все свои
карманные деньги на месяц.

120
00:09:34,491 --> 00:09:36,823
Не расстраивайся, Усаги.

121
00:09:43,667 --> 00:09:46,534
Мне следовало больше заниматься.

122
00:09:48,071 --> 00:09:50,369
Вот гадство!..

123
00:09:52,676 --> 00:09:55,011
Эй, больно же, булкоголовая!

124
00:09:55,011 --> 00:09:56,478
Чего? Ой, извините...

125
00:09:56,913 --> 00:09:58,278
Тридцать баллов?!

126
00:09:59,816 --> 00:10:02,683
Учиться надо лучше, булкоголовая!

127
00:10:03,320 --> 00:10:05,720
Это тебя не касается!

128
00:10:08,258 --> 00:10:10,988
Да что это с ним? Поверить не могу.

129
00:10:15,899 --> 00:10:17,230
Странный тип.

130
00:10:24,674 --> 00:10:27,643
«Новая игра "Сейлор Ви"»

131
00:10:31,414 --> 00:10:35,578
А? Сейлор Ви?
Уже игру сделали?

132
00:10:48,765 --> 00:10:51,768
Здорово наверное быть Сейлор Ви.

133
00:10:51,768 --> 00:10:53,637
Не нужно волноваться по поводу всяких тестов,

134
00:10:53,637 --> 00:10:56,105
а ловить злодеев, наверное,
очень увлекательно.

135
00:11:01,177 --> 00:11:03,236
Ну, а мне-то как быть?..

136
00:11:06,416 --> 00:11:09,010
Не хочется нести это домой.

137
00:11:20,830 --> 00:11:23,799
Усаги Цукино. Наконец-то я нашла тебя.

138
00:11:30,286 --> 00:11:44,329
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

139
00:11:46,610 --> 00:11:47,544
*Кенжи Цукино*
*Икуко*
*Усаги*
*Шинго*

140
00:11:47,544 --> 00:11:49,446
*Кенжи Цукино*
*Икуко*
*Усаги*
*Шинго*
Я дома!

141
00:11:50,080 --> 00:11:52,674
А, вот и ты. Ты опоздала.

142
00:11:53,584 --> 00:11:55,252
Да, совсем чуть-чуть.

143
00:11:55,252 --> 00:11:59,780
Я случайно встретила Умино.
Он сказал, что вы получили результаты теста.

144
00:12:00,224 --> 00:12:01,291
Что?

145
00:12:01,291 --> 00:12:03,782
Он сказал, что набрал 95 баллов.

146
00:12:04,428 --> 00:12:07,158
Ой, правда? Здорово!

147
00:12:07,464 --> 00:12:10,558
Умино слишком много болтает.

148
00:12:10,901 --> 00:12:13,461
А сколько набрала ты, Усаги?

149
00:12:14,404 --> 00:12:18,275
Ну, понимаешь... Как тебе сказать...
В общем-то...

150
00:12:18,275 --> 00:12:19,503
Дай-ка посмотреть.

151
00:12:23,514 --> 00:12:24,674
Вот.

152
00:12:27,818 --> 00:12:30,844
Усаги!

153
00:12:31,088 --> 00:12:32,077
Что?

154
00:12:32,956 --> 00:12:36,289
С такими оценками
не смей являться домой.

155
00:12:38,629 --> 00:12:39,596
Мама!

156
00:12:39,596 --> 00:12:42,032
Ничего не хочу слышать.

157
00:12:42,032 --> 00:12:46,191
Ай!
Что ты тут делаешь, тупица Усаги?
Тебя опять не пускают домой?

158
00:12:46,436 --> 00:12:49,667
Жаль, что мне так не повезло с сестрой.

159
00:12:50,140 --> 00:12:52,438
Ты же мой младший брат.

160
00:12:53,877 --> 00:12:56,277
Удар Сейлор Ви.

161
00:12:59,883 --> 00:13:02,010
Ай!

162
00:13:02,286 --> 00:13:05,915
Мама! Впусти меня пожалуйста!

163
00:13:11,762 --> 00:13:14,697
Как странно. У меня что-то голова закружилась.

164
00:13:18,535 --> 00:13:20,093
Я чувствую какую-то слабость.

165
00:13:26,810 --> 00:13:30,974
Что это внезапно со всеми случилось?
Мама?

166
00:13:31,982 --> 00:13:33,176
Мама?

167
00:13:35,652 --> 00:13:37,677
Я собрала еще не всю энергию.

168
00:13:39,156 --> 00:13:40,316
Мама...

169
00:13:51,368 --> 00:13:53,470
Наконец-то она впустила меня.

170
00:13:53,470 --> 00:13:59,033
Я так долго плакала, что совершенно выбилась из сил.
Мама не должна была так сердиться.

171
00:14:01,044 --> 00:14:02,913
Что-то домашнюю работу делать не хочется.

172
00:14:02,913 --> 00:14:04,081
Наверное, стоит вздремнуть.

173
00:14:04,081 --> 00:14:07,573
Как здорово, что мне так легко
удается заснуть не смотря ни на что.

174
00:14:33,910 --> 00:14:36,276
Эй, это же та кошка
с лысинкой в форме месяца.

175
00:14:36,747 --> 00:14:39,516
Как невежливо. Это вовсе не лысина.

176
00:14:39,516 --> 00:14:43,577
Она разговаривает. Кошка... Кошка разговаривает.

177
00:14:45,689 --> 00:14:50,285
Меня зовут Луна.
Я искала тебя, Усаги-тян.

178
00:14:52,663 --> 00:14:57,225
Для начала я должна тебя поблагодарить.
Большое тебе спасибо.

179
00:14:57,668 --> 00:14:59,932
Ты оказала мне неоценимую помощь,
когда сняла тот пластырь.

180
00:15:00,170 --> 00:15:03,867
Пока он был на мне, я не могла разговаривать
и моя восприимчивость была снижена.

181
00:15:04,141 --> 00:15:06,810
Из-за этого пластыря
у меня были большие проблемы.

182
00:15:06,810 --> 00:15:09,574
Но благодаря тебе мне наконец удалось найти тебя.

183
00:15:12,149 --> 00:15:13,617
Спокойной ночи!

184
00:15:13,617 --> 00:15:16,552
Усаги-тян, это не сон.

185
00:15:17,621 --> 00:15:19,452
Послушай меня, Усаги-тян.

186
00:15:21,692 --> 00:15:24,456
Если так, я заставлю тебя проснуться!

187
00:15:25,629 --> 00:15:26,926
Вот!

188
00:15:35,405 --> 00:15:37,737
Усаги-тян, у меня есть подарок для тебя.

189
00:15:38,008 --> 00:15:40,510
Правда, я могу это взять?

190
00:15:40,510 --> 00:15:40,777
Усаги-тян, в Токио
происходят странные вещи.

191
00:15:40,777 --> 00:15:43,814
— Понятно! Спасибо тебе!
— Усаги-тян, в Токио происходят странные вещи.

192
00:15:43,814 --> 00:15:46,416
Усаги-тян, да послушай же меня!

193
00:15:46,416 --> 00:15:49,249
Усаги-тян, в Токио происходят странные вещи.

194
00:15:49,553 --> 00:15:53,546
Появился враг, с которым не может справиться полиция.

195
00:15:53,790 --> 00:15:56,816
Усаги-тян, ты должна
сразиться с этими врагами.

196
00:15:57,361 --> 00:15:59,591
Ты избранный воин.

197
00:16:00,997 --> 00:16:06,536
И еще одна твоя задача -
вместе с другими найти нашу принцессу.

198
00:16:06,536 --> 00:16:09,004
Звучит здорово.

199
00:16:09,339 --> 00:16:12,376
Ты что, все еще не веришь мне?

200
00:16:12,376 --> 00:16:14,742
Да нет, верю, верю!

201
00:16:15,345 --> 00:16:18,508
Правда? Тогда повтори за мной:

202
00:16:19,349 --> 00:16:21,783
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

203
00:16:22,052 --> 00:16:23,212
Ладно.

204
00:16:23,453 --> 00:16:26,320
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

205
00:17:08,031 --> 00:17:12,365
Не может быть! Что это? Я преобразилась!

206
00:17:12,969 --> 00:17:16,564
Что происходит? Что все это значит?
Объясни мне!

207
00:17:17,441 --> 00:17:20,877
Помогите! Кто-нибудь! Помогите!

208
00:17:21,411 --> 00:17:22,712
Помогите! Что-то случилось с моей мамой!

209
00:17:22,712 --> 00:17:23,380
Это же голос Нару-тян.
"Помогите! Что-то случилось с моей мамой!"

210
00:17:23,380 --> 00:17:25,949
Это же голос Нару-тян.
Что происходит?

211
00:17:25,949 --> 00:17:27,507
Теперь ты мне веришь?

212
00:17:27,751 --> 00:17:31,016
Я не совсем понимаю,
но Нару-тян, похоже, в опасности.

213
00:17:31,588 --> 00:17:34,758
Усаги-тян, ты превратилась в Сейлор Мун.

214
00:17:34,758 --> 00:17:36,749
Ты должна немедленно отправиться спасать ее.

215
00:17:41,598 --> 00:17:42,895
Помогите!

216
00:17:46,203 --> 00:17:47,568
Я...

217
00:17:49,306 --> 00:17:50,705
Мама, прекрати!

218
00:17:51,942 --> 00:17:54,376
Я не твоя мать!

219
00:18:01,785 --> 00:18:04,777
Твоя мать заперта в подвале.

220
00:18:05,222 --> 00:18:09,056
После того, как я убью тебя,
я и ее отправлю на тот свет.

221
00:18:10,560 --> 00:18:12,323
Не смей трогать Нару-тян!

222
00:18:19,636 --> 00:18:21,126
Это еще кто?

223
00:18:21,404 --> 00:18:28,674
Э-э, я Сейлор-воин
любви и справедливости.

224
00:18:33,183 --> 00:18:34,741
Сейлор Мун!

225
00:18:36,419 --> 00:18:39,684
Именем луны, я покараю тебя!

226
00:18:40,223 --> 00:18:44,819
Сейлор Мун? Никогда не слышала
ни о чем подобном.

227
00:18:45,195 --> 00:18:51,259
Пробудитесь, мои рабы,
отдавшие свою энергию нашей великой правительнице!

228
00:18:56,106 --> 00:18:58,233
Эй, люди, вы чего?

229
00:19:10,287 --> 00:19:12,551
Ой, нет! Кровь!

230
00:19:13,023 --> 00:19:15,125
Что с тобой, Сейлор Мун?

231
00:19:15,125 --> 00:19:18,526
Ты должна сражаться.
Ты должна уничтожить эту йому!

232
00:19:21,731 --> 00:19:27,431
Почему? Ну почему это происходит со мной?

233
00:19:29,272 --> 00:19:31,297
Я хочу домой.

234
00:19:32,375 --> 00:19:33,933
Тебе конец.

235
00:19:46,923 --> 00:19:48,083
Кто это?

236
00:19:49,626 --> 00:19:51,719
Я — Такседо Камен.
[Такседо Камен — Маска-в-смокинге]

237
00:19:52,062 --> 00:19:55,828
Слезами горю не поможешь,
Сейлор Мун.

238
00:19:56,099 --> 00:19:58,727
Но я...

239
00:20:08,511 --> 00:20:10,138
Перестань реветь.

240
00:20:11,815 --> 00:20:15,546
Возьми диадему и крикни:
"Лунная диадема! Действуй!", и бросай ее.

241
00:20:16,119 --> 00:20:18,254
А зачем мне это делать?

242
00:20:18,254 --> 00:20:19,719
Просто сделай это, побыстрей!

243
00:20:36,039 --> 00:20:40,305
Лунная диадема! Действуй!

244
00:20:51,121 --> 00:20:52,281
Не может быть!

245
00:21:02,732 --> 00:21:05,792
Морга, ты провалила задание. Вот идиотка!

246
00:21:16,746 --> 00:21:18,213
Ты хорошо справилась, Сейлор Мун!

247
00:21:19,649 --> 00:21:21,981
Я запомню сегодняшний вечер.

248
00:21:27,891 --> 00:21:29,859
Ты молодец, Сейлор Мун!

249
00:21:31,027 --> 00:21:32,551
Он такой красивый!

250
00:21:36,366 --> 00:21:39,529
Слушайте, сегодня мне приснился
удивительный сон.

251
00:21:40,370 --> 00:21:43,473
Будто появилась Сейлор Мун,
борец за справедливость,

252
00:21:43,473 --> 00:21:45,375
и уничтожила чудовище.

253
00:21:45,375 --> 00:21:47,610
Не может быть! Мне приснился точно такой же сон.

254
00:21:47,610 --> 00:21:48,778
И мне!

255
00:21:48,778 --> 00:21:50,413
Как странно.

256
00:21:50,413 --> 00:21:54,144
Эй, Усаги! Усаги! Послушай!

257
00:21:55,518 --> 00:22:01,150
Потише. Я устала,
дайте мне немного поспать.

258
00:22:03,960 --> 00:22:05,188
Спокойной ночи!

