1
00:00:04,914 --> 00:00:09,319
Хуже, чем старик, завидующий молодости и популярности -

2
00:00:09,319 --> 00:00:12,777
тот, кто не думает о чувствах других людей.

3
00:00:15,325 --> 00:00:19,056
Именем луны!
Сейлор Мун покарает тебя!

4
00:00:30,658 --> 00:00:42,658
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

5
00:01:54,860 --> 00:01:58,193
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.

6
00:01:58,430 --> 00:02:01,058
По знаку зодиака я Рак, у меня нулевая группа крови,
мой камень — жемчуг.

7
00:02:01,299 --> 00:02:05,861
Я несколько неуклюжая и люблю поплакать.
Вот, пожалуй, и все.

8
00:02:06,271 --> 00:02:08,874
Однажды я встретила странную черную кошку по имени Луна.

9
00:02:08,874 --> 00:02:11,206
Она превратила меня в сейлор-воина.

10
00:02:11,443 --> 00:02:16,471
Она говорит, что я должна сражаться со злодеями.
Это мне не слишком нравится.

11
00:02:18,984 --> 00:02:21,145
Ну да ладно, надеюсь, все будет хорошо.

12
00:02:26,758 --> 00:02:32,460
Я их накажу!
Дом Предсказаний становится обиталищем йомы

13
00:02:39,037 --> 00:02:39,638
Быстрее! Поторопись!

14
00:02:39,638 --> 00:02:40,305
Подожди меня!
Быстрее!

15
00:02:40,305 --> 00:02:41,033
Подожди меня!

16
00:02:53,785 --> 00:02:55,754
Это действительно классное место.

17
00:02:55,754 --> 00:02:58,723
Да, его даже несколько раз по телеку показывали.

18
00:02:59,190 --> 00:03:01,158
Ого, смотри какая очередь!

19
00:03:02,027 --> 00:03:03,722
Глупые людишки.

20
00:03:09,200 --> 00:03:13,398
Что? Вы еще не нашли волшебный серебряный кристалл?

21
00:03:13,972 --> 00:03:15,166
Нет.

22
00:03:15,774 --> 00:03:20,871
Поторопитесь. Нашей великой правительнице нужно много энергии.

23
00:03:21,646 --> 00:03:23,079
Предоставьте это нам.

24
00:03:25,116 --> 00:03:26,413
Это ты, Джедайт?

25
00:03:27,118 --> 00:03:28,107
Да.

26
00:03:28,486 --> 00:03:32,424
Как ты слышал, мы еще не обнаружили
волшебный серебряный кристалл.

27
00:03:32,424 --> 00:03:35,450
Поэтому пока нам нужна человеческая энергия.

28
00:03:35,727 --> 00:03:38,753
Королева Берилл-сама, я уже позаботился об этом.

29
00:03:52,344 --> 00:03:53,606
Просыпайся!

30
00:03:56,514 --> 00:03:57,742
Ну же!

31
00:03:58,149 --> 00:03:59,616
Вот.

32
00:04:04,356 --> 00:04:05,724
Я не могу дышать.

33
00:04:05,724 --> 00:04:08,693
Так ты не сможешь успешно справляться со своей миссией.

34
00:04:12,397 --> 00:04:13,625
Ну вот!..

35
00:04:14,766 --> 00:04:16,631
Посмотри на время!

36
00:04:17,469 --> 00:04:20,836
Почему ты не разбудила меня раньше?

37
00:04:29,714 --> 00:04:31,204
Умино Гурио-кун.

38
00:04:31,483 --> 00:04:32,609
Здесь.

39
00:04:32,884 --> 00:04:34,408
Отта Кенжи-кун.

40
00:04:34,686 --> 00:04:35,787
Здесь.

41
00:04:35,787 --> 00:04:37,220
Камикава Такаюки-кун.

42
00:04:37,555 --> 00:04:38,923
Здесь.

43
00:04:38,923 --> 00:04:40,091
Кимура Юджи-кун.

44
00:04:40,091 --> 00:04:41,393
Здесь.

45
00:04:41,393 --> 00:04:43,657
Доброе утро, Усаги-сан!

46
00:04:45,864 --> 00:04:47,593
Выйди из класса!

47
00:04:51,302 --> 00:04:53,327
Почему ты тоже здесь?

48
00:04:53,938 --> 00:04:58,398
Ну... Понимаешь... Трудно объяснить...

49
00:04:59,744 --> 00:05:00,645
Странный какой-то.

50
00:05:00,645 --> 00:05:01,246
Да.

51
00:05:01,246 --> 00:05:01,871
Да.

52
00:05:07,952 --> 00:05:09,721
О чем ты хотел со мной поговорить?

53
00:05:09,721 --> 00:05:12,315
Я хочу пригласить Усаги-сан на свидание.

54
00:05:12,924 --> 00:05:17,523
И обменяться с ней дневниками.
И даже обсудить с ее родителями наше будущее.

55
00:05:19,764 --> 00:05:21,288
И не мечтай.

56
00:05:24,602 --> 00:05:27,969
Извини, но мне кажется, что если ты
прямо попросишь ее, ничего не выйдет.

57
00:05:28,473 --> 00:05:31,643
Так что мне, исподтишка действовать?

58
00:05:31,643 --> 00:05:33,078
Нет, нет.

59
00:05:33,078 --> 00:05:36,104
Сходи к предсказателю
и спроси у него совета.

60
00:05:36,548 --> 00:05:38,982
Если так, то я уже знаю ответ.

61
00:05:39,784 --> 00:05:43,982
Вот, у меня есть игра,
предсказывающая будущее.

62
00:05:44,422 --> 00:05:48,791
Она говорит, что мы с Усаги-сан поженимся.

63
00:05:49,794 --> 00:05:50,453
Спасибо!

64
00:05:50,728 --> 00:05:51,329
Счастливая пара.
Спасибо!

65
00:05:51,329 --> 00:05:51,624
«Счастливая пара»

66
00:05:52,063 --> 00:05:55,294
Я не это имела в виду.
Я говорю о настоящем предсказателе.

67
00:05:56,267 --> 00:05:57,666
Ясно.

68
00:05:58,069 --> 00:06:01,197
В Дзюбанге открылся дом предсказаний.

69
00:06:01,439 --> 00:06:04,109
Я слышала, там хорошо гадают.
Почему бы тебе не сходить туда?

70
00:06:04,109 --> 00:06:05,371
Пожалуй.

71
00:06:13,251 --> 00:06:14,513
Э?

72
00:06:16,554 --> 00:06:20,285
Что случилось?
Обычно здесь длинная очередь.

73
00:06:21,759 --> 00:06:24,421
Похоже, это из-за того, что теперь
у меня появился конкурент. Смотри.

74
00:06:27,165 --> 00:06:29,793
«Дом Предсказаний»

75
00:06:30,068 --> 00:06:31,636
Какая яркая вывеска.

76
00:06:31,636 --> 00:06:33,071
Что это?

77
00:06:33,071 --> 00:06:35,573
Красавица из Дзюбанги.

78
00:06:35,573 --> 00:06:39,010
Что? Она предсказывает судьбу, также как и вы?

79
00:06:39,010 --> 00:06:42,969
Да. Всех привлекает новизна.

80
00:06:45,316 --> 00:06:46,251
Погадайте мне.

81
00:06:46,251 --> 00:06:46,751
Хорошо, спасибо.
Погадайте мне.

82
00:06:46,751 --> 00:06:48,241
Хорошо, спасибо.

83
00:06:51,923 --> 00:06:54,756
Есть человек, которому ты очень нравишься.

84
00:06:55,026 --> 00:06:57,153
Это кто-то, с кем ты часто видишься.

85
00:07:02,066 --> 00:07:03,795
Кто-то, с кем я часто вижусь...

86
00:07:04,402 --> 00:07:05,767
Может быть, это...

87
00:07:12,277 --> 00:07:14,245
Кажется, его еще нет.

88
00:07:17,949 --> 00:07:19,507
Привет, Усаги-тян.

89
00:07:22,554 --> 00:07:25,723
Ты вовремя.
Я как раз начинаю работать.

90
00:07:25,723 --> 00:07:27,987
Привет, Мотоки-онисан.

91
00:07:28,560 --> 00:07:31,290
Усаги-тян, у нас только что появилась игра
Сейлор Ви.

92
00:07:31,529 --> 00:07:33,326
Ты ведь в нее наверняка еще не играла?

93
00:07:33,798 --> 00:07:34,958
Нет еще.

94
00:07:36,167 --> 00:07:40,103
Ну же, давай! Вот так!
Ну же, давай!

95
00:07:40,538 --> 00:07:42,802
Ну же, давай! ДаваЙ!

96
00:07:48,046 --> 00:07:50,139
Упс, Game Over!

97
00:07:50,448 --> 00:07:52,183
Сложная игра, правда?

98
00:07:52,183 --> 00:07:53,411
Да уж...

99
00:07:53,785 --> 00:07:55,719
Я покажу тебе, как ее проходить.

100
00:07:55,987 --> 00:07:57,545
О, я...

101
00:07:57,889 --> 00:08:00,824
За мой счет. Вот, Усаги-тян, смотри внимательно.

102
00:08:01,626 --> 00:08:05,118
Видишь, вот здесь ты должна
подобрать этот предмет.

103
00:08:05,730 --> 00:08:07,332
Видишь, вот ты его и убила.

104
00:08:07,332 --> 00:08:07,899
Я так волнуюсь, но я так счастлива.
Видишь, вот ты его и убила.

105
00:08:07,899 --> 00:08:08,600
Я так волнуюсь, но я так счастлива.

106
00:08:08,600 --> 00:08:10,101
Я так волнуюсь, но я так счастлива.
Ну что? Теперь ты поняла?

107
00:08:10,101 --> 00:08:10,501
Ну что? Теперь ты поняла?

108
00:08:10,501 --> 00:08:12,799
А дальше просто продолжай стрелять.

109
00:08:21,646 --> 00:08:23,848
Луна, что ты здесь делаешь?

110
00:08:23,848 --> 00:08:26,084
А, так эту кошку зовут Луна?

111
00:08:26,084 --> 00:08:27,552
Э? Да.

112
00:08:27,552 --> 00:08:31,079
я уже видел ее раньше.
Интересно, она бродячая?

113
00:08:33,725 --> 00:08:35,625
Что ты делаешь?

114
00:08:36,794 --> 00:08:40,059
Прекрати. Хорошо, хорошо, я уже иду!

115
00:08:42,967 --> 00:08:44,229
Ладно, пока!

116
00:08:44,569 --> 00:08:46,594
Но мы прошли игру только до половины.

117
00:08:46,838 --> 00:08:48,373
Я зайду в другой раз.

118
00:08:48,373 --> 00:08:49,674
Буду тебя ждать.

119
00:08:49,674 --> 00:08:52,939
Я всегда рад тебя видеть, Усаги-тян.

120
00:09:05,323 --> 00:09:07,450
Мы так здорово проводили время!

121
00:09:07,759 --> 00:09:10,319
Ты считаешь, что можно вот так
задерживаться где-то по дороге домой?

122
00:09:10,561 --> 00:09:13,052
Ну, это конечно, не очень правильно.

123
00:09:13,364 --> 00:09:15,333
Хорошо, что ты хоть понимаешь это.

124
00:09:15,333 --> 00:09:18,359
Как я уже говорила тебе утром,
Усаги-тян, у тебя новая миссия.

125
00:09:20,538 --> 00:09:22,096
Куда это ты?

126
00:09:22,373 --> 00:09:26,002
Я хочу, чтобы старый предсказатель
рассказал мне побольше о Мотоки-ониисан.

127
00:09:31,749 --> 00:09:33,239
Я опоздала.

128
00:09:40,692 --> 00:09:43,718
Наверное, мне следовало бы подождать до завтра
и спросить у старика из Дзюбангаи.

129
00:09:44,362 --> 00:09:46,431
Но мне хочется узнать прямо сейчас.

130
00:09:46,431 --> 00:09:48,466
Усаги-тян, куда ты?

131
00:09:48,466 --> 00:09:50,668
Ладно-ладно.

132
00:09:50,668 --> 00:09:54,035
О, придумала. Я сейчас сама себе погадаю,
чтобы решить, как мне поступить.

133
00:09:55,640 --> 00:09:57,875
Если упадет прямо,
спрошу старика.

134
00:09:57,875 --> 00:10:00,742
Если перевернётся — пойду в Дом предсказаний.

135
00:10:03,915 --> 00:10:05,143
ОЙ!

136
00:10:05,450 --> 00:10:06,610
Упс...

137
00:10:09,987 --> 00:10:12,217
Это опять тот самодовольный тип.

138
00:10:12,590 --> 00:10:15,493
Больно же, булкоголовая!

139
00:10:15,493 --> 00:10:17,128
Это все, что ты можешь сказать?

140
00:10:17,128 --> 00:10:20,586
У тебя никогда не будет парня,
если не научишься вести себя более женственно.

141
00:10:26,871 --> 00:10:28,566
Ну, спасибо тебе большое!

142
00:10:32,710 --> 00:10:35,372
Ну вот, мое хорошее настроение улетучилось.

143
00:10:41,486 --> 00:10:43,181
Как он меня раздражает!

144
00:11:06,411 --> 00:11:07,673
Невероятно...

145
00:11:09,714 --> 00:11:11,181
Смотри мне в глаза.

146
00:11:25,062 --> 00:11:27,860
Ты — великолепный слуга зла.

147
00:11:28,533 --> 00:11:31,696
Ты можешь делать все, что пожелаешь.

148
00:11:31,936 --> 00:11:35,463
Я буду делать все, что пожелаю.

149
00:11:45,082 --> 00:11:47,744
Скоро я смогу начать собирать энергию.

150
00:11:56,877 --> 00:12:09,877
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

151
00:12:13,710 --> 00:12:15,905
Эй! Усаги!

152
00:12:17,147 --> 00:12:19,479
О, папа. Вышел за покупками?

153
00:12:19,950 --> 00:12:23,220
Да, я сегодня пришел с работы пораньше,
и твоя мама решила этим воспользоваться.

154
00:12:23,220 --> 00:12:24,915
Папа, ты такой милый.

155
00:12:25,489 --> 00:12:27,855
Твоя мама делает всю работу по дому.

156
00:12:28,325 --> 00:12:29,952
Должен же я ей хоть чем-то помочь.

157
00:12:33,063 --> 00:12:36,433
Наверняка Мотоки-ониисан станет таким же, как папа.

158
00:12:36,433 --> 00:12:37,568
Кстати, Усаги...

159
00:12:37,568 --> 00:12:37,834
А?
Кстати, Усаги...

160
00:12:37,834 --> 00:12:38,335
А?

161
00:12:38,335 --> 00:12:40,237
Почему в такое время ты еще не дома?

162
00:12:40,237 --> 00:12:42,072
Ты не должна болтаться по улицам после школы.

163
00:12:42,072 --> 00:12:43,505
Извини.

164
00:12:44,675 --> 00:12:46,734
Усаги, что это за кошка?

165
00:12:48,478 --> 00:12:50,981
Кажется, она идет за нами.

166
00:12:50,981 --> 00:12:52,846
О, это моя подружка.

167
00:12:53,817 --> 00:12:55,785
Странные у тебя подружки.

168
00:13:03,427 --> 00:13:05,292
Умино ничего тебе не говорил?

169
00:13:05,562 --> 00:13:06,859
О чем?

170
00:13:07,564 --> 00:13:09,700
Похоже, ты нравишься Умино.

171
00:13:09,700 --> 00:13:10,997
Чего?!

172
00:13:11,335 --> 00:13:13,604
Но он такой наивный, и слишком стеснительный
для того, чтобы сказать тебе об этом.

173
00:13:13,604 --> 00:13:15,538
Усаги, давай устроим свидание!

174
00:13:18,709 --> 00:13:20,043
Что это с тобой?

175
00:13:20,043 --> 00:13:22,613
Не следует приходить в школу в такой одежде.

176
00:13:22,613 --> 00:13:25,649
Да кому какое дело?
Усаги, пойдешь со мной на свидание сегодня?

177
00:13:25,649 --> 00:13:27,014
Знаешь...

178
00:13:27,618 --> 00:13:29,984
Он вдруг стал таким смелым.

179
00:13:30,387 --> 00:13:33,083
Умино-кун, почему ты так одет?

180
00:13:36,259 --> 00:13:38,784
Умино-кун! Да о чем ты думаешь?

181
00:13:42,332 --> 00:13:44,197
А вот об этом!

182
00:13:54,244 --> 00:13:58,510
Теперь никто на мне не женится!

183
00:14:07,024 --> 00:14:08,787
Хватит!

184
00:14:16,133 --> 00:14:18,135
Что ты делаешь, Юджи-кун?

185
00:14:18,135 --> 00:14:21,502
Сенсей, вам стоит осторожнее ходить по классу.

186
00:14:21,805 --> 00:14:23,568
Что ты сказал?

187
00:14:29,479 --> 00:14:32,039
Что? Умино ходил в Дом Предсказаний?

188
00:14:32,282 --> 00:14:36,082
Ага. Это я ему посоветовала.
Думаю, Юджи-кун тоже там побывал.

189
00:14:40,257 --> 00:14:42,987
Эй! Что вы себе позволяете!

190
00:14:45,896 --> 00:14:47,998
У тебя мозгов маловато.

191
00:14:47,998 --> 00:14:49,433
Нечего вести себя так, будто ты лучше нас!

192
00:14:49,433 --> 00:14:50,033
Да! Да!
Нечего вести себя так, будто ты лучше нас!

193
00:14:50,033 --> 00:14:50,727
Да! Да!

194
00:14:50,967 --> 00:14:53,197
Вот тебе! И вот, и еще!

195
00:15:02,946 --> 00:15:04,777
Продолжайте в том же духе.

196
00:15:12,389 --> 00:15:14,357
Бунтарская энергия юнцов.

197
00:15:23,200 --> 00:15:24,434
Что вы делаете?

198
00:15:24,434 --> 00:15:25,736
Что это?

199
00:15:25,736 --> 00:15:27,226
Эй, Усаги!

200
00:15:27,537 --> 00:15:29,266
Да что с вами?

201
00:15:31,374 --> 00:15:32,898
Поцеловаться не хочешь?

202
00:15:39,549 --> 00:15:42,347
Таким ты мне совсем не нравишься!

203
00:15:44,287 --> 00:15:46,755
Ненавижу тебя! Ненавижу! Ненавижу!

204
00:15:47,457 --> 00:15:49,118
Идем-ка отсюда.

205
00:15:54,164 --> 00:15:56,928
Я ощущаю какую-то злую энергию.

206
00:15:58,368 --> 00:16:00,233
Усаги, уже все хорошо.

207
00:16:01,605 --> 00:16:03,368
Ох, я чувствую себя лучше.

208
00:16:07,944 --> 00:16:11,607
Умино и остальные просто ушли.
И о чем он только думал?

209
00:16:12,282 --> 00:16:16,184
Усаги, причиной этих происшествий являются силы зла.

210
00:16:16,586 --> 00:16:18,144
Значит, Умино и другие...

211
00:16:18,388 --> 00:16:20,624
Возможно, ими управляют.

212
00:16:20,624 --> 00:16:22,990
Этот Дом Предсказаний подозрителен.

213
00:16:24,461 --> 00:16:27,731
Ребята начали вести себя странно после того, как сходили туда.

214
00:16:27,731 --> 00:16:29,933
Здорово! Ты молодец, что выяснила это.

215
00:16:29,933 --> 00:16:32,663
Дай мне что-нибудь в награду!

216
00:16:33,170 --> 00:16:35,638
И не мечтай! Идем.

217
00:16:35,939 --> 00:16:38,108
Что? Опять сражаться?

218
00:16:38,108 --> 00:16:39,575
Мне страшно.

219
00:16:40,777 --> 00:16:42,574
О чем ты?

220
00:16:49,085 --> 00:16:51,053
Превращайся в Сейлор Мун.

221
00:16:51,521 --> 00:16:52,783
А это обязательно?

222
00:16:53,290 --> 00:16:54,655
Обязательно.

223
00:16:57,127 --> 00:16:59,027
Так, сейчас...

224
00:17:00,197 --> 00:17:03,325
Я забыла, что нужно сказать.

225
00:17:04,067 --> 00:17:06,729
Нужно сказать: "Силой луны! Превращаюсь!"

226
00:17:07,037 --> 00:17:08,766
А, точно!

227
00:17:10,841 --> 00:17:13,674
Силой луны! Превращаюсь!

228
00:17:57,921 --> 00:18:00,321
Вы все хорошо постарались.

229
00:18:00,557 --> 00:18:02,993
А теперь я хочу, чтобы вы разрушили город.

230
00:18:02,993 --> 00:18:03,593
Да!

231
00:18:03,593 --> 00:18:04,261
Звучит занятно!
Да!

232
00:18:04,261 --> 00:18:05,195
Звучит занятно!

233
00:18:05,195 --> 00:18:08,331
Хуже, чем старик, завидующий молодости и популярности -

234
00:18:08,331 --> 00:18:12,358
— тот, кто не думает о чувствах людей!

235
00:18:12,602 --> 00:18:14,092
Кто здесь?

236
00:18:14,671 --> 00:18:18,004
Сейлор-воин любви и справедливости!

237
00:18:21,978 --> 00:18:23,605
Сейлор Мун!

238
00:18:24,180 --> 00:18:25,909
Сейлор Мун?

239
00:18:26,816 --> 00:18:29,876
Именем луны, я покараю тебя!

240
00:18:36,660 --> 00:18:38,495
Эй, осторожней!

241
00:18:38,495 --> 00:18:41,164
У тебя нет времени на болтовню!

242
00:18:41,164 --> 00:18:42,495
О, да!

243
00:18:47,003 --> 00:18:48,300
Взять ее!

244
00:18:52,042 --> 00:18:53,942
Прекратите!

245
00:18:57,013 --> 00:18:59,004
Нет!

246
00:19:01,251 --> 00:19:04,743
Если вы подойдете ближе, мне придется причинить вам вред.

247
00:19:22,038 --> 00:19:23,835
Еще один непрошенный гость?

248
00:19:24,074 --> 00:19:25,632
Кто это?

249
00:19:28,511 --> 00:19:30,570
Такседо Камен!

250
00:19:31,081 --> 00:19:34,346
Никогда не сдавайся, как бы тяжело тебе ни было.

251
00:19:34,784 --> 00:19:36,115
Хорошо.

252
00:19:37,921 --> 00:19:39,821
Прощай! До новой встречи!

253
00:19:40,757 --> 00:19:43,282
Спасибо, Такседо Камен.

254
00:19:54,704 --> 00:19:56,306
Да, было бы больно...

255
00:19:56,306 --> 00:19:58,742
Давай, сейлор Мун, используй диадему!

256
00:19:58,742 --> 00:20:00,175
Ах да.

257
00:20:27,037 --> 00:20:31,201
Лунная Диадема, действуй!

258
00:20:54,798 --> 00:20:56,891
Барм, ты потерпела неудачу.

259
00:21:02,272 --> 00:21:03,500
Так-то вот!

260
00:21:07,243 --> 00:21:08,642
Берегите себя!

261
00:21:12,415 --> 00:21:16,749
Что?! Я задрал юбку Харуне-сенсей?

262
00:21:19,055 --> 00:21:22,025
А еще ты пытался поцеловать Усаги.

263
00:21:22,025 --> 00:21:25,017
И разбил окно в учительской...

264
00:21:26,863 --> 00:21:28,854
Эй, куда же ты?

265
00:21:29,766 --> 00:21:33,759
Все, что мне осталось — это предаться отчаянию.

266
00:21:34,170 --> 00:21:35,467
Доброе утро!

267
00:21:36,139 --> 00:21:40,508
Усаги-сан. Э-э... Насчет вчерашнего...

268
00:21:41,144 --> 00:21:42,805
Не бери в голову!

269
00:21:43,079 --> 00:21:45,748
Ты права! Мне не стоит об этом волноваться.

270
00:21:45,748 --> 00:21:49,853
В конце концов, ты же не переживаешь слишком сильно,
когда получаешь плохие оценки.

271
00:21:49,853 --> 00:21:51,787
Мне следует брать с тебя пример.

272
00:21:53,289 --> 00:21:56,258
Хр-р-р-р! Он даже не представляет себе,
через что мне пришлось пройти!

273
00:21:56,993 --> 00:21:58,654
О нет.

