1
00:00:02,863 --> 00:00:07,300
Плащеносные ящерицы,
мексиканские тритоны
и тропические рыбки — это дикие животные.

2
00:00:08,135 --> 00:00:11,468
А вовсе не игрушки!

3
00:00:13,874 --> 00:00:18,573
Именем луны,
Сейлор Мун покарает тебя!

4
00:00:31,032 --> 00:00:43,032
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

5
00:01:54,800 --> 00:01:58,133
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.

6
00:01:58,370 --> 00:02:00,998
По знаку зодиака я Рак, у меня нулевая группа крови,
мой камень — жемчуг.

7
00:02:01,173 --> 00:02:05,803
Я несколько неуклюжая и люблю поплакать.
Вот, пожалуй, и все.

8
00:02:06,278 --> 00:02:08,981
Однажды я встретила странную черную кошку по имени Луна.

9
00:02:08,981 --> 00:02:11,108
Она превратила меня в сейлор-воина.

10
00:02:11,450 --> 00:02:16,615
Она говорит, что я должна сражаться со злодеями.
Это мне не слишком нравится.

11
00:02:19,058 --> 00:02:21,322
Ну да ладно, надеюсь, все будет хорошо.

12
00:02:26,865 --> 00:02:31,827
Запах йома!
Шанелы похищают любовь.

13
00:02:56,795 --> 00:02:59,127
Мне страшно!

14
00:03:10,242 --> 00:03:11,800
Такседо Камен!

15
00:03:21,353 --> 00:03:22,843
Такседо Камен!

16
00:03:24,857 --> 00:03:28,759
Усаги-сан, я всегда буду рядом с тобой.

17
00:03:35,401 --> 00:03:36,732
Такседо Камен.

18
00:03:43,142 --> 00:03:45,975
Что это за шум в такую рань?

19
00:03:46,979 --> 00:03:48,879
Что здесь делает эта кошка?

20
00:03:51,016 --> 00:03:51,539
Кошка

21
00:03:53,118 --> 00:03:54,219
Убирайся отсюда!

22
00:03:54,219 --> 00:03:54,520
Эй!
Убирайся!

23
00:03:54,520 --> 00:03:55,578
Эй!

24
00:03:59,024 --> 00:04:01,390
Немедленно убери эту кошку из моей комнаты!

25
00:04:02,161 --> 00:04:05,187
Ах да, Шинго...
Ты же ненавидишь кошек, так?

26
00:04:05,698 --> 00:04:07,066
Вот!

27
00:04:07,066 --> 00:04:08,363
Прекрати!

28
00:04:09,134 --> 00:04:10,601
Вот! Вот!

29
00:04:11,136 --> 00:04:15,207
Ну что, будешь еще дерзить
своей умнице и красавице сестричке?

30
00:04:15,207 --> 00:04:16,308
Завтрак готов!

31
00:04:16,308 --> 00:04:17,639
Да!

32
00:04:18,344 --> 00:04:19,936
Я спасен.

33
00:04:20,746 --> 00:04:23,977
Что это вы, ребята,
так расшумелись с утра пораньше?

34
00:04:28,721 --> 00:04:31,485
Эта кошка — подружка Усаги, не так ли?

35
00:04:31,757 --> 00:04:33,692
Ага, ее зовут Луна.

36
00:04:33,692 --> 00:04:36,252
Бесстыжая, как и моя сестрица.

37
00:04:36,862 --> 00:04:41,128
Если она спит с тобой, значит ты ей нравишься.

38
00:04:42,067 --> 00:04:45,468
Брось эти шуточки.
Она забралась ко мне без разрешения.

39
00:04:45,904 --> 00:04:50,739
Послушайте, раз уж мы все познакомились...
Почему бы нам не оставить Луну у себя?

40
00:04:51,543 --> 00:04:52,878
Ни за что.

41
00:04:52,878 --> 00:04:54,743
Оставим — оставим — оставим.

42
00:04:55,214 --> 00:04:57,079
Ни за что — Ни за что — Ни за что!

43
00:04:57,416 --> 00:04:59,543
Оставим — оставим — оставим.

44
00:05:01,653 --> 00:05:03,678
Категорически нет!

45
00:05:04,022 --> 00:05:06,081
Это же просто кошка. Я не против.

46
00:05:06,425 --> 00:05:09,292
Ладно, вы двое решите это
между собой, договорились?

47
00:05:10,429 --> 00:05:11,794
Да уж...

48
00:05:13,065 --> 00:05:15,158
Зачем ты вообще
забралась в комнату Шинго?

49
00:05:15,401 --> 00:05:21,440
Ну, вообще-то я была
занята делом, и случайно...

50
00:05:21,440 --> 00:05:23,876
Делом? Ловила мышь, что ли?

51
00:05:23,876 --> 00:05:27,505
Нет, я искала Лунную Принцессу.

52
00:05:28,113 --> 00:05:29,910
Лунный Пудинг?

53
00:05:30,682 --> 00:05:32,115
Эй!

54
00:05:32,451 --> 00:05:35,654
В любом случае, постарайся
расположить к себе Шинго.

55
00:05:35,654 --> 00:05:38,457
Пока! Я ушла!

56
00:05:38,457 --> 00:05:39,856
Удачи!

57
00:05:41,660 --> 00:05:42,319
«Зоомагазин»

58
00:05:46,765 --> 00:05:48,133
Какая прелесть!

59
00:05:48,133 --> 00:05:51,125
Ой, она лизнула мой палец! Классно!

60
00:05:52,371 --> 00:05:54,635
Я знаю, что мне делать.

61
00:06:08,387 --> 00:06:13,757
Джедайт, у тебя есть новый план
по сбору энергии?

62
00:06:14,259 --> 00:06:16,227
Да, королева Берилл-сама.

63
00:06:16,995 --> 00:06:19,190
Йома Игуана уже претворяет его в жизнь.

64
00:06:19,998 --> 00:06:23,195
У людей есть множество желаний.

65
00:06:23,435 --> 00:06:26,638
Достаточно небольшого толчка,
чтобы превратить эти желания...

66
00:06:26,638 --> 00:06:28,907
...в очень сильный источник энергии.

67
00:06:28,907 --> 00:06:31,808
Другими словами, энергия свободно течет в них.

68
00:06:32,978 --> 00:06:35,446
И мы просто заберем ее у них?

69
00:06:36,114 --> 00:06:39,515
Все это — для нашей великой правительницы.

70
00:06:39,918 --> 00:06:41,852
Действуй осторожно.

71
00:06:42,187 --> 00:06:43,381
Слушаюсь!

72
00:06:49,294 --> 00:06:51,956
Хм. Шинго не любит кошек?

73
00:06:52,297 --> 00:06:56,996
Ага. Когда он был совсем маленьким,
кошка укусила его за кончик носа.

74
00:06:57,369 --> 00:07:00,702
С тех пор он их боится.

75
00:07:01,607 --> 00:07:05,941
Да ладно, это была всего лишь кошка.
А меня однажды укусил крокодил.

76
00:07:06,712 --> 00:07:08,577
Какой еще крокодил?

77
00:07:09,181 --> 00:07:14,786
Ну, моя мама оставила его рядом
со мной и не закрыла замок.

78
00:07:14,786 --> 00:07:16,253
Крокодил!

79
00:07:17,155 --> 00:07:18,747
Замок?

80
00:07:19,558 --> 00:07:24,018
Умино, ты что, имеешь в виду
сумочку из крокодиловой кожи?

81
00:07:24,296 --> 00:07:25,991
Можно и так сказать.

82
00:07:26,231 --> 00:07:28,433
Умино!

83
00:07:28,433 --> 00:07:29,434
Пока!

84
00:07:29,434 --> 00:07:31,299
До завтра.

85
00:07:42,915 --> 00:07:44,143
Похоже, не сработало.

86
00:07:46,785 --> 00:07:48,047
Шинго-кун...

87
00:07:48,754 --> 00:07:51,154
Кошка. Да что с этой кошкой?

88
00:07:51,823 --> 00:07:53,950
Шинго-кун, ты не любишь кошек?

89
00:07:55,193 --> 00:07:56,455
Мика-тян.

90
00:07:57,262 --> 00:08:00,561
Я предпочел бы какое-нибудь
другое домашнее животное.

91
00:08:00,799 --> 00:08:03,461
Я знаю, какое подошло бы тебе.

92
00:08:04,069 --> 00:08:05,504
А?

93
00:08:05,504 --> 00:08:09,497
Недавно открылся один очень славный магазинчик.
Идем.

94
00:08:09,808 --> 00:08:11,105
Ладно, пошли.

95
00:08:11,910 --> 00:08:15,038
«Ароматные питомцы»

96
00:08:25,324 --> 00:08:26,858
Приятный запах, правда?

97
00:08:26,858 --> 00:08:29,383
Это какие-то духи.

98
00:08:30,128 --> 00:08:33,529
Этот запах исходит от животных.

99
00:08:34,099 --> 00:08:35,464
Что?

100
00:08:36,835 --> 00:08:39,235
Вам нравится шанела?

101
00:08:40,138 --> 00:08:41,503
Шанела?

102
00:08:41,773 --> 00:08:47,075
Да, этот аромат, похожий
на аромат духов, исходит от шанел.

103
00:08:47,512 --> 00:08:50,538
У каждого зверька — свой особый запах.

104
00:08:53,285 --> 00:08:54,684
Вау!

105
00:09:01,293 --> 00:09:03,261
Я покупаю эту шанелу.

106
00:09:10,068 --> 00:09:13,162
Мне нравится вот эта.
Но они наверное дорого стоят?

107
00:09:13,972 --> 00:09:15,774
Вы можете заплатить позже,
когда будет возможность.

108
00:09:15,774 --> 00:09:16,441
Правда?

109
00:09:16,441 --> 00:09:17,109
Это решает проблему.
Правда?

110
00:09:17,109 --> 00:09:17,939
Это решает проблему.

111
00:09:26,018 --> 00:09:27,953
Какой чудесный запах.

112
00:09:27,953 --> 00:09:29,420
Точно.

113
00:09:31,757 --> 00:09:35,591
Пока у меня есть моя шанела,
мне ничего больше не нужно.

114
00:09:45,237 --> 00:09:48,468
Ох, это не сработало, да?

115
00:09:48,740 --> 00:09:52,267
Знаешь, мне вовсе не обязательно
быть домашней кошкой.

116
00:09:53,745 --> 00:09:56,771
Нет уж. Так легко сдаваться —
это на тебя не похоже.

117
00:09:57,182 --> 00:10:00,852
Кроме того, ты все время читаешь мне нотации.

118
00:10:00,852 --> 00:10:03,616
Так что ты должна подавать хороший пример!

119
00:10:03,955 --> 00:10:05,354
Ладно.

120
00:10:07,392 --> 00:10:08,654
Шинго...

121
00:10:10,629 --> 00:10:11,891
Давай!

122
00:10:18,904 --> 00:10:21,873
С сегодняшнего дня эта шанела — мой домашний любимец.

123
00:10:22,107 --> 00:10:24,598
Так что побыстрее избавьтесь от этой кошки.

124
00:10:28,980 --> 00:10:32,313
Ты был груб с Луной.

125
00:10:37,222 --> 00:10:39,357
Усаги-тян, я в порядке.

126
00:10:39,357 --> 00:10:41,416
Мне жаль, что он так поступил.

127
00:10:41,927 --> 00:10:44,122
Усаги! Чай готов!

128
00:10:44,930 --> 00:10:46,398
Иду!

129
00:10:46,398 --> 00:10:47,660
Э-э.

130
00:10:50,502 --> 00:10:53,171
Эта зверюшка и правда приятно пахнет.

131
00:10:53,171 --> 00:10:57,574
Не правда ли? И эта шанела ничего не ест.

132
00:10:57,976 --> 00:11:00,274
Ну, это хорошо — деньги целее будут.

133
00:11:01,747 --> 00:11:05,114
Ну, я согласна, что она милая. Но...

134
00:11:07,219 --> 00:11:10,188
Тогда решено — мы оставим
у себя и Луну, и шанелу.

135
00:11:10,455 --> 00:11:11,922
Я согласна.

136
00:11:13,625 --> 00:11:15,286
Ни за что!

137
00:11:19,798 --> 00:11:21,356
Ты такая классная.

138
00:11:27,472 --> 00:11:30,575
Шинго! Если ты не поторопишься, ты опоздаешь!

139
00:11:30,575 --> 00:11:33,278
Шинго! Идем же, Шинго.

140
00:11:33,278 --> 00:11:35,013
Сегодня я останусь дома.

141
00:11:35,013 --> 00:11:36,207
Что?

142
00:11:36,648 --> 00:11:38,445
Мы всегда будем вместе.

143
00:11:51,864 --> 00:12:05,967
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

144
00:12:06,166 --> 00:12:08,657
«Муниципальная средняя школа округа Дзюбан»

145
00:12:10,003 --> 00:12:12,301
Как тебе моя шанела?

146
00:12:12,806 --> 00:12:15,331
Моя шанела лучше пахнет.

147
00:12:15,575 --> 00:12:18,412
Ну-ка... Вовсе нет.

148
00:12:18,412 --> 00:12:21,848
Эти шанелы сейчас очень популярны.

149
00:12:22,082 --> 00:12:24,642
Да, они пользуются огромным успехом.

150
00:12:25,252 --> 00:12:28,244
Но стоит ли приносить их в школу?

151
00:12:28,689 --> 00:12:32,181
О, это же Харуна-сенсей!
Быстро, прячьте своих шанел!

152
00:12:37,497 --> 00:12:39,260
Начнем урок.

153
00:12:39,499 --> 00:12:42,024
Пожалуйста, откройте свои
учебники на странице 234.

154
00:12:50,110 --> 00:12:52,612
Ох, как мне хочется взглянуть на мою шанелу.

155
00:12:52,612 --> 00:12:54,204
Я больше не могу ждать.

156
00:12:57,551 --> 00:12:58,916
Какая милая.

157
00:12:59,319 --> 00:13:01,154
Что это вы делаете?

158
00:13:01,154 --> 00:13:02,189
Мне придется отобрать их у вас.

159
00:13:02,189 --> 00:13:02,889
Нет, не смейте.
Мне придется отобрать их у вас.

160
00:13:02,889 --> 00:13:03,913
Нет, не смейте.

161
00:13:04,157 --> 00:13:06,093
Харуна-сенсей, вы в порядке?

162
00:13:06,093 --> 00:13:07,492
Я иду домой.

163
00:13:09,329 --> 00:13:10,764
Я тоже.

164
00:13:10,764 --> 00:13:12,322
И я.

165
00:13:16,570 --> 00:13:19,272
Нару, тебе не кажется,
что что-то тут не так?

166
00:13:19,272 --> 00:13:20,841
Похоже на то.

167
00:13:20,841 --> 00:13:24,644
Я думаю ,что эти шанелы очень милые,
но какие-то они странные.

168
00:13:24,644 --> 00:13:26,874
К слову сказать, даже Шинго...

169
00:13:30,884 --> 00:13:33,186
Интересно, может, это все из-за них?

170
00:13:33,186 --> 00:13:36,256
Эй, Нару, ты не знаешь, где продают этих шанел?

171
00:13:36,256 --> 00:13:39,157
Думаю, что в зоомагазине "Ароматные питомцы".

172
00:13:40,260 --> 00:13:41,528
Хочешь сходить туда?

173
00:13:41,528 --> 00:13:43,359
Извини, сегодня у меня дополнительные занятия.

174
00:13:44,164 --> 00:13:46,689
Ну ладно, я сама схожу.

175
00:13:48,001 --> 00:13:49,866
Ничего, что ты пойдешь туда одна?

176
00:13:50,203 --> 00:13:53,434
Нелегко иметь тупого брата.

177
00:13:54,341 --> 00:13:55,933
Ты такая замечательная сестра!

178
00:13:56,410 --> 00:13:58,742
«Ароматные питомцы»

179
00:14:02,182 --> 00:14:04,616
Так шанелы продаются в этом магазине?

180
00:14:07,754 --> 00:14:10,951
И что мне делать, если со мной
случится то же, что с Шинго?

181
00:14:11,925 --> 00:14:13,950
Эй, булкоголовая!

182
00:14:14,261 --> 00:14:15,751
Этот голос...

183
00:14:17,097 --> 00:14:21,431
Почему ты все время попадаешься мне на глаза?

184
00:14:21,802 --> 00:14:24,362
Могу тебя спросить о том же.

185
00:14:26,173 --> 00:14:29,876
Ты же не собираешься покупать шанелу?

186
00:14:29,876 --> 00:14:31,044
Почему это?

187
00:14:31,044 --> 00:14:33,706
Аромат духов — не для тебя.

188
00:14:34,347 --> 00:14:35,609
Заткнись!

189
00:14:39,853 --> 00:14:41,184
я захожу...

190
00:14:42,422 --> 00:14:43,787
Добро пожаловать.

191
00:14:44,658 --> 00:14:46,387
Пожалуйста, осмотритесь.

192
00:14:46,827 --> 00:14:48,192
Спасибо!

193
00:14:52,833 --> 00:14:55,427
Не стоило приходить сюда без Нару.

194
00:14:56,436 --> 00:14:58,336
Они очень милые.

195
00:14:58,939 --> 00:15:00,907
Усаги, не попадайся в эту ловушку.

196
00:15:00,907 --> 00:15:02,309
Луна? Что ты здесь делаешь?

197
00:15:02,309 --> 00:15:05,142
Я решила проверить этот магазин,
потому что что-то с ним не так.

198
00:15:06,079 --> 00:15:07,808
Ты так думаешь?

199
00:15:10,884 --> 00:15:12,749
Не смотри им в глаза.

200
00:15:14,688 --> 00:15:16,315
Какая милая...

201
00:15:16,857 --> 00:15:18,119
Усаги-тян.

202
00:15:19,392 --> 00:15:22,162
Я не удивлена, что такая
очаровательная покупательница

203
00:15:22,162 --> 00:15:25,131
выбрала самую лучшую шанелу в нашем магазине.

204
00:15:32,172 --> 00:15:33,440
Какая милая...

205
00:15:33,440 --> 00:15:35,909
Усаги-тян, думаю, тебе лучше вернуть ее назад.

206
00:15:35,909 --> 00:15:38,571
Если ты подойдешь ближе, я ударю тебя!

207
00:15:38,879 --> 00:15:40,141
Усаги-тян?!

208
00:15:40,580 --> 00:15:42,445
Ты мне не нравишься.

209
00:15:43,583 --> 00:15:46,984
Ничего, это не ее вина.

210
00:15:47,854 --> 00:15:51,290
Мы едем-едем-едем!

211
00:15:53,527 --> 00:15:54,789
Больно!

212
00:15:55,028 --> 00:15:56,325
Усаги-тян.

213
00:16:00,133 --> 00:16:01,725
Милая киска.

214
00:16:04,304 --> 00:16:06,169
Я не могу этого так оставить.

215
00:16:18,385 --> 00:16:20,187
Ох, слава богу.

216
00:16:20,187 --> 00:16:22,655
Луна, что это со мной было?

217
00:16:23,857 --> 00:16:25,692
Прости, Луна. я просто...

218
00:16:25,692 --> 00:16:27,683
Не бери в голову. Я больше беспокоюсь за Шинго.

219
00:16:27,928 --> 00:16:29,225
Да.

220
00:16:31,264 --> 00:16:33,892
Шинго, отойди от этой шанелы!

221
00:16:34,167 --> 00:16:35,498
Ни за что!

222
00:16:36,269 --> 00:16:38,533
Что ты делаешь? Прекрати!

223
00:16:39,573 --> 00:16:41,268
Ты идиот.

224
00:16:44,077 --> 00:16:45,374
Ой, извини.

225
00:16:46,546 --> 00:16:49,037
Я никому не отдам свою шанелу.

226
00:16:50,283 --> 00:16:53,486
Усаги, нет времени расстраиваться!

227
00:16:53,486 --> 00:16:55,454
Мы должны пойти за ним.

228
00:16:55,689 --> 00:16:58,123
Но куда нам идти?

229
00:16:58,792 --> 00:17:01,352
Конечно же, в зоомагазин.

230
00:17:01,628 --> 00:17:04,495
А теперь превращайся в Сейлор Мун!

231
00:17:04,898 --> 00:17:07,901
Что мне делать, если шанела
снова на меня посмотрит?

232
00:17:07,901 --> 00:17:12,736
Ты не должна больше бояться.
У тебя важная миссия.

233
00:17:14,307 --> 00:17:15,742
Я знаю.

234
00:17:15,742 --> 00:17:19,007
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

235
00:18:10,063 --> 00:18:14,534
Вы должны распространить этих шанел.
Понятно?

236
00:18:14,534 --> 00:18:15,899
Да!

237
00:18:16,303 --> 00:18:20,569
Плащеносные ящерицы,
мексиканские тритоны
и тропические рыбки — это дикие животные.

238
00:18:26,413 --> 00:18:27,710
Кто здесь?

239
00:18:29,049 --> 00:18:31,916
Они не игрушки!

240
00:18:33,253 --> 00:18:36,552
Сейлор-воин любви и справедливости,

241
00:18:37,357 --> 00:18:38,915
Сейлор Мун!

242
00:18:40,994 --> 00:18:44,122
Именем луны, я покараю тебя.

243
00:18:44,731 --> 00:18:46,198
Почему ты...

244
00:18:59,946 --> 00:19:01,573
Ужас!

245
00:19:10,590 --> 00:19:13,718
Шинго! Шинго!

246
00:19:19,532 --> 00:19:21,534
Обычно в подобные моменты...

247
00:19:21,534 --> 00:19:23,331
...появляется Такседо Камен и спасает меня.

248
00:19:26,439 --> 00:19:28,708
Но он все не идет.

249
00:19:28,708 --> 00:19:30,699
Хватит полагаться на других.

250
00:19:33,046 --> 00:19:35,981
Давай, используй Лунную Диадему.

251
00:19:36,216 --> 00:19:38,081
Но там же Шинго...

252
00:19:38,351 --> 00:19:41,521
Крикни: "Лунная Диадема! Звездная пыль!"

253
00:19:41,521 --> 00:19:42,920
Поняла.

254
00:19:57,404 --> 00:20:02,205
Лунная Диадема! Звездная пыль!

255
00:20:08,848 --> 00:20:11,316
Ох, а я и не знала, что способна на такое!

256
00:20:14,020 --> 00:20:15,647
Почему ты...

257
00:20:16,122 --> 00:20:17,714
Сюда, Сейлор Мун!

258
00:20:30,203 --> 00:20:32,068
Я ничего не могу сделать!

259
00:20:32,405 --> 00:20:35,636
Слабое место этой йомы — в основании ее хвоста.

260
00:20:38,244 --> 00:20:40,576
Лунная Диадема! Действуй!

261
00:21:03,470 --> 00:21:04,804
Сейлор Ви!

262
00:21:04,804 --> 00:21:06,601
Вот незадача!

263
00:21:08,675 --> 00:21:11,044
Сейлор Ви, можно мне твой автограф?

264
00:21:11,044 --> 00:21:12,912
Я твой горячий поклонник.

265
00:21:12,912 --> 00:21:14,937
Я Сейлор Мун!

266
00:21:16,049 --> 00:21:18,677
Ну, кем бы ты не была, ты классная.

267
00:21:19,152 --> 00:21:21,086
В любом случае, можно мне твой автограф?

268
00:21:22,088 --> 00:21:24,750
Ладно, но сперва я хочу тебя
кое о чем попросить, Шинго-кун.

269
00:21:25,058 --> 00:21:27,458
А? Откуда ты знаешь, как меня зовут?

270
00:21:27,927 --> 00:21:30,054
Я все знаю.

271
00:21:30,864 --> 00:21:35,597
Шинго-кун, я хочу, чтобы ты был
поласковей с кошкой по имени Луна.

272
00:21:36,002 --> 00:21:39,906
Я уверена, что она доставит тебе много радости.

273
00:21:39,906 --> 00:21:42,340
Хорошо, я сделаю все, что ты попросишь.

274
00:21:49,983 --> 00:21:52,315
Луна, хочешь еще ветчины?

275
00:21:53,820 --> 00:21:56,015
Хорошо, что вы двое договорились между собой.

276
00:21:56,356 --> 00:21:59,223
С этого дня наша семья состоит из пятерых!

277
00:21:59,959 --> 00:22:01,324
А это хочешь?

278
00:22:03,196 --> 00:22:04,993
А может, не так уж это и хорошо...

