1
00:00:30,284 --> 00:00:42,284
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

2
00:01:55,400 --> 00:01:58,597
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.

3
00:01:59,070 --> 00:02:03,700
Я несколько неуклюжая и люблю поплакать.
Вот, пожалуй, и все.

4
00:02:05,076 --> 00:02:07,812
Однажды я встретила странную
черную кошку по имени Луна.

5
00:02:07,812 --> 00:02:11,950
Она дала мне волшебную брошь,
которая позволяет мне
превращаться в сейлор-воина.

6
00:02:11,950 --> 00:02:15,019
Она говорит, что я должна
сражаться со злодеями.

7
00:02:15,019 --> 00:02:17,419
Это мне не слишком нравится.

8
00:02:18,723 --> 00:02:20,714
Ну да ладно, надеюсь, все будет хорошо.

9
00:02:26,798 --> 00:02:32,893
Усаги получает урок —
Стать звездой непросто

10
00:02:37,375 --> 00:02:39,377
Если я так выдохлась еще до того,
как добралась до школы...

11
00:02:39,377 --> 00:02:42,346
то от усталости я учиться не смогу.

12
00:02:46,384 --> 00:02:56,189
«Микан советует:
если вы устали, вам поможет
Чудо-средство Genkirin»

13
00:02:56,795 --> 00:02:59,564
Наверное, стоит купить его,
если Микан советует...

14
00:02:59,564 --> 00:03:01,259
Я опаздываю! Опаздываю!

15
00:03:03,401 --> 00:03:04,595
Ой!

16
00:03:05,603 --> 00:03:07,230
Ты чего?

17
00:03:12,610 --> 00:03:14,942
Ох, больно же!

18
00:03:15,480 --> 00:03:19,473
Ты пришла вовремя благодаря тому,
что я на тебя налетела.
Спасибо бы сказала!

19
00:03:19,851 --> 00:03:25,023
Та-да! Наконец-то у меня есть постер с Микан!

20
00:03:25,023 --> 00:03:28,652
Умино, ты что, стащил этот постер из аптеки?

21
00:03:29,060 --> 00:03:33,431
Нет, я купил его в интернет-магазине!

22
00:03:33,431 --> 00:03:34,365
Если тоже хочешь такой...

23
00:03:34,365 --> 00:03:37,801
...у меня есть еще несколько штук,
я могу продать их тебе по дешевке.

24
00:03:38,169 --> 00:03:40,205
Нет, спасибо, не нужен он мне.

25
00:03:40,205 --> 00:03:44,943
Как вы знаете, Микан Ширатори
окончила старшую школу округа Дзюбан.

26
00:03:44,943 --> 00:03:45,643
Ей 17 лет, и она снялась
уже в восьми рекламных роликах.

27
00:03:45,643 --> 00:03:49,147
Она постоянно появляется на телевидении...

28
00:03:49,147 --> 00:03:51,516
Она зарабатывает 2,000,000 йен в месяц...

29
00:03:51,516 --> 00:03:54,076
Ничего себе! 2,000,000?!

30
00:03:54,953 --> 00:03:58,189
Это сколько же пирожных
можно купить на эти деньги?

31
00:03:58,189 --> 00:04:01,426
Говорят, продюсер просто увидел ее на улице?

32
00:04:01,426 --> 00:04:03,127
Повезло ей!

33
00:04:03,127 --> 00:04:06,831
Ага. Если бы я была такой же везучей,
я бы тоже могла стать звездой!

34
00:04:06,831 --> 00:04:08,333
Ой-ли!

35
00:04:08,333 --> 00:04:10,235
Но почему-то нас эти продюсеры
совершенно не замечают.

36
00:04:10,235 --> 00:04:11,903
Они просто не способны
оценить нас по достоинству.

37
00:04:11,903 --> 00:04:14,672
Честно говоря, они-то как
раз умеют ценить по достоинству.

38
00:04:14,672 --> 00:04:16,241
Именно поэтому, девочки, вы и в пролете.

39
00:04:16,241 --> 00:04:17,809
Что ты сказал?!

40
00:04:17,809 --> 00:04:19,244
Откровенно говоря, новая звезда школы Дзюбан...

41
00:04:19,244 --> 00:04:22,907
...которая пойдет по стопам Микан Ширатори...

42
00:04:26,618 --> 00:04:28,108
Это Усаги-сан.

43
00:04:32,023 --> 00:04:34,125
Я звезда!!!

44
00:04:34,125 --> 00:04:34,893
Да!

45
00:04:34,893 --> 00:04:35,994
«Новое весеннее шоу на девятом канале
Танцуйте и веселитесь с Микан!»

46
00:04:35,994 --> 00:04:39,889
О, Мика! Пожалуйста, дай мне автограф!

47
00:04:40,732 --> 00:04:42,700
Пожалуйста! Смотрите мое шоу!

48
00:04:45,870 --> 00:04:47,861
Эту энергию можно использовать.

49
00:04:53,578 --> 00:04:55,747
Что? Спеть вместе?

50
00:04:55,747 --> 00:04:58,716
Именно! Мы пробьёмся в шоу-бизнес!

51
00:04:58,716 --> 00:05:00,240
Пробьёмся?

52
00:05:03,054 --> 00:05:04,487
Я готова!

53
00:05:05,723 --> 00:05:09,494
Да нет же! Я имела в виду, что
наша песня станет популярной,

54
00:05:09,494 --> 00:05:12,895
И мы станем звездами похлеще Микан!

55
00:05:13,598 --> 00:05:14,799
Звездами?

56
00:05:14,799 --> 00:05:16,134
Ну да!

57
00:05:16,134 --> 00:05:18,636
Точно, давай сделаем это! Я готова!

58
00:05:18,636 --> 00:05:21,472
Неужели она не понимает,
что у нас нет на это времени.

59
00:05:21,472 --> 00:05:23,741
Когда мы вместе, нас ничто не остановит!

60
00:05:23,741 --> 00:05:25,543
Мы, как Золушка, станем королевами бала!

61
00:05:25,543 --> 00:05:27,238
Тогда приступим!

62
00:05:47,198 --> 00:05:49,033
Эй, перестаньте вопить...

63
00:05:49,033 --> 00:05:50,568
Что значит "вопить"?!

64
00:05:50,568 --> 00:05:52,934
Неслыханная грубость!
Мы станем звездами!

65
00:05:53,471 --> 00:05:54,802
Ну-ну...

66
00:05:55,373 --> 00:05:57,108
Ладно, еще разок!

67
00:05:57,108 --> 00:05:58,200
Да!

68
00:06:04,215 --> 00:06:05,617
Ой!

69
00:06:13,458 --> 00:06:16,494
Ой! Усаги, какая же ты неуклюжая!

70
00:06:16,694 --> 00:06:18,429
Ты не лучше, Нару-тян!

71
00:06:18,429 --> 00:06:20,294
Тебе лишь бы меня во всем обвинить!

72
00:06:20,798 --> 00:06:22,266
Сама такая!

73
00:06:22,266 --> 00:06:26,464
Ах так! Тогда, я думаю, каждой из нас
лучше идти к славе своим путем!

74
00:06:26,838 --> 00:06:30,774
Вот именно! Правда, это значит, что с этого
момента мы становимся конкурентами!

75
00:06:40,051 --> 00:06:43,384
Так-то оно так, только вот я
не знаю, что теперь делать.

76
00:06:44,155 --> 00:06:45,622
Ты уже сделала уроки?

77
00:06:46,758 --> 00:06:48,226
Как забавно!

78
00:06:48,226 --> 00:06:49,627
Здорово!

79
00:06:49,627 --> 00:06:52,061
Слушай, Луна, а почему бы тебе тоже
не научиться чему-нибудь этакому?

80
00:06:54,365 --> 00:06:56,629
Спасибо за идею, папа!

81
00:06:58,136 --> 00:07:00,104
Очень скоро репортеры будут...

82
00:07:00,104 --> 00:07:01,469
...ломиться в нашу дверь!

83
00:07:04,375 --> 00:07:06,444
У нее жар, что ли?

84
00:07:06,444 --> 00:07:08,012
Это вполне в ее духе.

85
00:07:08,012 --> 00:07:10,139
По сравнению с тем, как она
ведет себя обычно, это еще ничего.

86
00:07:10,648 --> 00:07:11,816
«Не входите!»

87
00:07:11,816 --> 00:07:13,384
Итак, "Ты выучила уроки?"

88
00:07:15,420 --> 00:07:18,116
Ну почему я должна
заниматься такой ерундой?

89
00:07:18,589 --> 00:07:21,726
Хватит жалоб! Давай, еще разок!

90
00:07:21,726 --> 00:07:22,988
"Ты выучила уроки?"

91
00:07:24,696 --> 00:07:25,930
Извините.

92
00:07:25,930 --> 00:07:30,560
Я Гурио Умино, я пришел по приглашению Нару.

93
00:07:31,936 --> 00:07:33,904
Тише ты! Быстро заходи!

94
00:07:34,439 --> 00:07:38,042
Ну что ж, выглядит не так плохо, как
можно было бы ожидать в случае тебя, Умино.

95
00:07:38,042 --> 00:07:41,646
Извини конечно,
но почему я должен так одеваться?

96
00:07:41,646 --> 00:07:43,748
Мне нужно заниматься.

97
00:07:43,748 --> 00:07:47,309
Ну-ну, Умино, в жизни должно быть
что-то и помимо учебы.

98
00:07:47,819 --> 00:07:49,343
Помимо учебы?

99
00:07:49,887 --> 00:07:51,556
Усаги однажды сказала мне...

100
00:07:51,556 --> 00:07:55,993
...что ты стал бы гораздо привлекательнее,
если бы побольше интересовался реальной жизнью.

101
00:07:56,728 --> 00:07:58,696
Усаги-сан и правда так сказала?

102
00:08:00,031 --> 00:08:02,864
О боже! Я готов на все что угодно!

103
00:08:03,935 --> 00:08:05,503
Тандем "Красавица и Чудовище".

104
00:08:05,503 --> 00:08:07,939
Хороший способ привлечь внимание.

105
00:08:07,939 --> 00:08:11,739
Я чувствую себя новым человеком, Нару!

106
00:08:12,276 --> 00:08:13,766
Правда?

107
00:08:26,724 --> 00:08:29,852
«Для Микан»

108
00:08:45,610 --> 00:08:48,807
Кто-нибудь! Помогите!

109
00:09:01,626 --> 00:09:05,763
Вы... И вы... каждый из вас может
повторить успех Микан Ширатори!

110
00:09:05,763 --> 00:09:08,789
С сегодняшнего дня у каждого
есть шанс стать Золушкой!

111
00:09:09,167 --> 00:09:13,467
Всем привет! Я — Микан Ширатори!

112
00:09:13,971 --> 00:09:14,172
Конкурс Золушки

113
00:09:14,172 --> 00:09:18,472
Как ваши дела?
Мы ищем новых звезд, таких, как я!

114
00:09:18,743 --> 00:09:21,012
А? Это действительно Микан?

115
00:09:21,012 --> 00:09:22,741
Это и правда она!

116
00:09:25,950 --> 00:09:29,681
Приглашаем вас всех
принять участие в конкурсе Золушки!

117
00:09:30,655 --> 00:09:31,522
Я готова!

118
00:09:31,522 --> 00:09:33,191
Я хочу быть Золушкой!

119
00:09:33,191 --> 00:09:34,792
Я, я тоже!

120
00:09:34,792 --> 00:09:38,029
«Конкурс Золушки»
Я! Я тоже хочу!

121
00:09:38,029 --> 00:09:40,224
Я хочу... я хочу...

122
00:09:41,966 --> 00:09:44,869
Эй, вы слышали о конкурсе Золушки?

123
00:09:44,869 --> 00:09:46,131
О чем?

124
00:09:47,271 --> 00:09:49,340
Усаги, ты всегда обо всем узнаешь последней!

125
00:09:49,340 --> 00:09:51,808
У меня полно забот, ясно?

126
00:09:52,176 --> 00:09:55,907
C помощью этого конкурса они
хотят найти новую Микан Ширатори!

127
00:09:56,314 --> 00:09:58,850
И судя по тому, что в отборе участвует сама Микан...

128
00:09:58,850 --> 00:10:00,545
...это действительно настоящий шанс стать звездой!

129
00:10:04,155 --> 00:10:05,656
Я обязательно выиграю этот конкурс!

130
00:10:05,656 --> 00:10:09,160
О чем это ты?
Это я стану победительницей!

131
00:10:09,160 --> 00:10:10,787
Ведь так, Умино?

132
00:10:13,030 --> 00:10:14,964
Так точно, Нару!

133
00:10:17,768 --> 00:10:19,895
Что ты вытворяешь!

134
00:10:20,705 --> 00:10:22,332
Надо репетировать, репетировать.

135
00:10:25,710 --> 00:10:28,235
Итак, кем вы хотите стать?

136
00:10:29,280 --> 00:10:30,214
Звездами!

137
00:10:30,214 --> 00:10:32,783
Ребята, разве вы не должны быть в школе?

138
00:10:32,783 --> 00:10:36,420
Микан, что ты здесь делаешь?
У тебя же была на это время назначена встреча?!

139
00:10:36,420 --> 00:10:38,856
Ты не должна вот так вот сбегать
и делать что тебе вздумается!

140
00:10:38,856 --> 00:10:41,626
С сегодняшнего дня вы получаете
шанс стать звездой!

141
00:10:41,626 --> 00:10:42,854
Звездой?

142
00:10:43,394 --> 00:10:44,691
Звездой!

143
00:10:47,798 --> 00:10:49,459
Я могу ходить на руках!

144
00:10:50,668 --> 00:10:51,969
А я могу вот так!

145
00:10:51,969 --> 00:10:53,732
Великолепное выступление!

146
00:10:54,605 --> 00:10:56,266
Мы звезды!

147
00:10:58,809 --> 00:11:01,505
Сегодня мы покажем номер, который мы репетировали!

148
00:11:03,814 --> 00:11:05,349
Я ухожу!

149
00:11:05,349 --> 00:11:07,715
Что? Почему?

150
00:11:08,252 --> 00:11:12,590
Я думала, что ты просто хочешь
немного развлечься, вот и согласилась на это, но...

151
00:11:12,590 --> 00:11:13,991
Ну вот, ты меня понимаешь.

152
00:11:13,991 --> 00:11:18,129
Но для тебя это не просто забава,
ты всерьез решила, что можешь стать звездой.

153
00:11:18,129 --> 00:11:20,063
Да ничего подобного!

154
00:11:20,531 --> 00:11:22,166
Нет, решила!

155
00:11:22,166 --> 00:11:23,134
Да нет же!

156
00:11:23,134 --> 00:11:26,900
Тогда зачем тебе принимать участие в конкурсе Золушки?

157
00:11:29,373 --> 00:11:32,410
У тебя нет времени на подобные глупости!

158
00:11:32,410 --> 00:11:34,640
Неужели ты не понимаешь важности своей задачи??

159
00:11:36,047 --> 00:11:37,514
Ты же откажешься от этой затеи, правда?

160
00:11:40,551 --> 00:11:44,317
Идем домой!
У нас и правда нет на это времени!

161
00:11:48,459 --> 00:11:50,222
Луна, какая ты гадкая!

162
00:11:52,263 --> 00:11:53,397
По правде говоря...

163
00:11:53,397 --> 00:11:57,424
...Луна совершенно не способна
понять девичьи мечты!

164
00:11:59,236 --> 00:12:00,203
Привет!

165
00:12:05,176 --> 00:12:07,474
Я чуть опять не столкнулась
с этим противным типом.

166
00:12:07,912 --> 00:12:09,981
Я тебя заметил, булкоголовая!

167
00:12:09,981 --> 00:12:12,916
Только не говори мне, что
ты тоже собралась участвовать
этом конкурсе Золушки.

168
00:12:14,819 --> 00:12:16,754
Я думаю, что из тебя, булкоголовая...

169
00:12:16,754 --> 00:12:19,056
...получился бы неплохой клоун.

170
00:12:19,056 --> 00:12:22,360
Ты издеваешься?
Разумеется, я не собираюсь в этом участвовать!

171
00:12:22,360 --> 00:12:24,624
Дай пройти! Я пошла домой!

172
00:12:24,862 --> 00:12:26,727
Вот зараза, вечно всюду нос сует!

173
00:12:37,241 --> 00:12:51,541
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

174
00:12:54,240 --> 00:12:56,909
Вчера я вышла купить две булки (pantiesu)

175
00:12:56,942 --> 00:12:57,710
И что?

176
00:12:57,777 --> 00:13:00,439
А мне продали трусы (pantsu)

177
00:13:01,247 --> 00:13:02,181
С чего бы это?

178
00:13:02,181 --> 00:13:04,240
Они перепутали "pantiesu" и "pantsu"
(образец ТУПОЙ ЯПОНСКОЙ ШУТКИ)

179
00:13:07,019 --> 00:13:08,850
Вы прошли в следующий тур! Вы звезды!

180
00:13:19,198 --> 00:13:20,927
Поздравляю! Вы звезды!

181
00:13:21,400 --> 00:13:22,492
Вы звезды!

182
00:13:23,369 --> 00:13:24,437
Нам удалось!

183
00:13:24,437 --> 00:13:26,272
Значит, мы и вправду талантливы!

184
00:13:26,272 --> 00:13:28,641
Те, кто прошли в следующий тур, примут участие в шоу...

185
00:13:28,641 --> 00:13:31,007
...которое состоится в следующее воскресенье в Саншайн Плаза!

186
00:13:31,277 --> 00:13:33,802
Теперь вы все — звезды!

187
00:13:34,447 --> 00:13:35,846
Звезды!

188
00:13:44,657 --> 00:13:46,124
Что происходит?

189
00:13:46,959 --> 00:13:48,527
Так вот как!

190
00:13:48,527 --> 00:13:50,763
Да, именно. А как тебе такой прикол?

191
00:13:50,763 --> 00:13:53,833
Что будет, если ощипать стервятника?

192
00:13:53,833 --> 00:13:55,994
Разумеется, лысый стервятник.
(Еще одна ТУПАЯ ШУТКА)

193
00:13:56,569 --> 00:13:58,270
Привет, Нару!

194
00:13:58,270 --> 00:13:59,464
Вот!

195
00:13:59,772 --> 00:14:01,205
Нару Осака

196
00:14:01,841 --> 00:14:03,409
Вот!

197
00:14:03,409 --> 00:14:06,112
Так, у всех есть серпантин?

198
00:14:06,112 --> 00:14:09,309
А, Усаги-сан! Вот, брось-ка это!

199
00:14:10,249 --> 00:14:13,582
Внимание, я готова раздать автографы всем желающим!

200
00:14:14,186 --> 00:14:16,021
Урок начинается!

201
00:14:16,021 --> 00:14:18,224
Быть звездой шоу-бизнеса непросто!

202
00:14:18,224 --> 00:14:19,358
У нас нет времени на уроки!

203
00:14:19,358 --> 00:14:20,092
У нас нет времени на уроки!
Кидайте серпантин!

204
00:14:20,092 --> 00:14:21,753
Кидайте серпантин!

205
00:14:23,996 --> 00:14:25,054
Ой!

206
00:14:26,332 --> 00:14:29,130
Как ты мог повредить лицо звезды?

207
00:14:29,802 --> 00:14:31,394
Что-то тут не так.

208
00:14:37,843 --> 00:14:38,911
Тебе не кажется, что они как-то странно себя ведут?

209
00:14:40,880 --> 00:14:42,248
Да все они какие-то странные.

210
00:14:42,915 --> 00:14:44,650
Все они думают, что стали звездами.

211
00:14:44,650 --> 00:14:46,218
Они совершенно забросили учебу.

212
00:14:47,186 --> 00:14:49,555
Похоже, это дело рук очередной йомы.

213
00:14:49,555 --> 00:14:50,823
Все они участвовали в конкурсе Золушки.

214
00:14:52,825 --> 00:14:55,261
И я чуть не стала такой же?

215
00:14:55,261 --> 00:14:56,959
Да. Тебе бы стоило поблагодарить меня.

216
00:14:58,063 --> 00:15:00,732
А может быть, ты помешала моей звездной карьере.

217
00:15:01,534 --> 00:15:03,627
Ушам своим не верю.
О чем ты говоришь?!

218
00:15:04,003 --> 00:15:06,572
Пожалуйста, приходите в Саншайн плаза в воскресенье.

219
00:15:06,572 --> 00:15:08,774
Там состоится наше выступление.

220
00:15:08,774 --> 00:15:11,243
Еще не все билеты распроданы!

221
00:15:11,243 --> 00:15:13,012
О чем это вы?

222
00:15:13,012 --> 00:15:16,449
Это наш концерт будет проходить в Саншайн Плаза!

223
00:15:16,449 --> 00:15:17,283
Что-что?

224
00:15:17,283 --> 00:15:17,850
Ничего подобного! Это будет наш концерт!
Что-что?

225
00:15:17,850 --> 00:15:19,685
Ничего подобного! Это будет наш концерт!

226
00:15:19,685 --> 00:15:21,253
Нет, это мы будем выступать!

227
00:15:21,253 --> 00:15:22,721
Нет, я!

228
00:15:22,721 --> 00:15:24,951
Все они считают себя звездами.

229
00:15:29,929 --> 00:15:32,090
«Ты тоже можешь стать звездой!»
«Конкурс Золушки»

230
00:15:32,631 --> 00:15:35,935
Как странно. Здесь нет ни одного зрителя.

231
00:15:35,935 --> 00:15:37,102
«Саншайн Плаза»

232
00:15:37,102 --> 00:15:38,637
Вы готовы?!

233
00:15:39,138 --> 00:15:41,971
Ваше шоу начинается!

234
00:15:42,608 --> 00:15:45,475
Вы слышите, как вас приветствует публика?

235
00:15:55,754 --> 00:15:57,389
Давай покажем, на что мы способны, Юмико!

236
00:15:57,389 --> 00:15:58,515
Да!

237
00:16:07,566 --> 00:16:08,794
Наконец-то!

238
00:16:09,268 --> 00:16:11,103
Я так волнуюсь!

239
00:16:12,505 --> 00:16:14,139
Давай, Юмико!

240
00:16:14,139 --> 00:16:15,207
Да!

241
00:16:15,207 --> 00:16:18,075
Прошел

242
00:16:18,577 --> 00:16:19,879
На одной руке!

243
00:16:19,879 --> 00:16:21,744
И вот так!

244
00:16:24,149 --> 00:16:26,674
Сейчас я заберу вашу энергию.

245
00:16:38,898 --> 00:16:43,164
Скоро я добуду свежую энергию
для нашей великой правительницы.

246
00:16:51,443 --> 00:16:52,933
Сальто!

247
00:16:56,181 --> 00:16:56,515
Сальто с переворотом!

248
00:16:59,485 --> 00:17:00,952
Что происходит?

249
00:17:03,055 --> 00:17:04,420
Как странно!

250
00:17:10,262 --> 00:17:11,982
Вы видите меня?

251
00:17:17,136 --> 00:17:18,569
Микан...

252
00:17:19,471 --> 00:17:20,631
Усаги-тян!

253
00:17:23,909 --> 00:17:25,968
Усаги-тян! Усаги-тян!

254
00:17:27,513 --> 00:17:29,811
Немедленно превращайся в Сейлор Мун!

255
00:17:31,617 --> 00:17:33,352
Ну почему опять?

256
00:17:33,352 --> 00:17:35,445
Нару и остальные в опасности!

257
00:17:38,190 --> 00:17:39,714
Ладно, ладно.

258
00:17:41,827 --> 00:17:45,058
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

259
00:18:49,094 --> 00:18:50,459
Что происходит?!

260
00:18:55,401 --> 00:18:57,970
Ты злодейка, использующий в своих целях девушек,
мечтающих стать Золушкой

261
00:18:57,970 --> 00:19:01,269
В хрустальных туфельках!

262
00:19:01,974 --> 00:19:03,271
Это еще кто?!

263
00:19:05,377 --> 00:19:08,471
Я сейлор-воин любви и справедливости,

264
00:19:12,985 --> 00:19:14,748
Сейлор Мун!

265
00:19:15,354 --> 00:19:18,357
Во имя луны, я покараю тебя!

266
00:19:18,357 --> 00:19:19,483
Чего?!

267
00:19:23,929 --> 00:19:26,056
Так я и знала! Ты не Микан!

268
00:19:30,035 --> 00:19:31,502
Тебе не уйти от меня!

269
00:19:35,774 --> 00:19:37,435
Куда ты делась?

270
00:19:39,611 --> 00:19:44,048
Луна, где ты? Когда она нужна мне,
ее никогда нет рядом!

271
00:19:47,853 --> 00:19:49,343
Я нашла тебя!

272
00:19:53,859 --> 00:19:55,349
Что это?

273
00:20:03,569 --> 00:20:05,230
Что происходит?

274
00:20:10,309 --> 00:20:12,675
Я не могу пошевелиться!

275
00:20:14,613 --> 00:20:16,205
Я задыхаюсь...

276
00:20:18,650 --> 00:20:20,447
Ты сейчас умрешь.

277
00:20:26,558 --> 00:20:28,219
Что?! Кто это?!

278
00:20:30,062 --> 00:20:32,898
Сейлор Мун, ты звезда этого шоу!

279
00:20:32,898 --> 00:20:34,422
Такседо Камен!

280
00:20:34,867 --> 00:20:36,568
Удачи!

281
00:20:36,568 --> 00:20:38,536
Как ты посмел мне помешать?!

282
00:20:39,104 --> 00:20:40,594
Давай, Сейлор Мун!

283
00:20:41,940 --> 00:20:42,907
Стой!

284
00:20:57,956 --> 00:21:02,154
Лунная Диадема, действуй!

285
00:21:26,985 --> 00:21:28,213
А?

286
00:21:28,821 --> 00:21:30,322
Что я тут делаю?

287
00:21:30,322 --> 00:21:31,590
Э-э!

288
00:21:31,590 --> 00:21:32,958
Где это мы?

289
00:21:32,958 --> 00:21:35,828
Кури, откуда у тебя кансайский акцент?

290
00:21:35,828 --> 00:21:37,193
Не знаю.

291
00:21:49,308 --> 00:21:50,609
Я так устала.

292
00:21:50,609 --> 00:21:53,078
Видишь, к чему приводят всякие глупости.

293
00:21:53,078 --> 00:21:54,409
Ладно, ладно.

294
00:21:54,780 --> 00:21:58,580
Что "ладно, ладно"?!
Надеюсь, это было тебе уроком.

