1
00:00:03,640 --> 00:00:06,043
Эйнштейн и Хокинг.

2
00:00:06,043 --> 00:00:09,945
Гениев ценят за то,
что они приносят благо человечеству!

3
00:00:10,581 --> 00:00:12,674
Я не позволю силам зла завладеть ими!

4
00:00:15,519 --> 00:00:20,013
Во имя луны, Сейлор Мун покарает вас!

5
00:00:30,143 --> 00:00:42,143
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

6
00:01:55,360 --> 00:01:58,488
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.

7
00:01:58,963 --> 00:02:03,696
Я несколько неуклюжая и люблю поплакать.
Вот, пожалуй, и все.

8
00:02:05,036 --> 00:02:07,772
Однажды я встретила странную
черную кошку по имени Луна.

9
00:02:07,772 --> 00:02:11,909
Она дала мне волшебную брошь,
которая позволяет мне
превращаться в сейлор-воина.

10
00:02:11,909 --> 00:02:14,946
Она говорит, что я должна сражаться со злодеями.

11
00:02:14,946 --> 00:02:17,346
Это мне не слишком нравится.

12
00:02:18,650 --> 00:02:20,675
Ну да ладно, надеюсь, все будет хорошо.

13
00:02:26,557 --> 00:02:32,421
Неужели эта гениальная девочка — йома?
Кошмарная школа для промывки мозгов

14
00:02:33,631 --> 00:02:38,603
В Японии детям приходится постоянно учиться.

15
00:02:38,603 --> 00:02:40,161
Они страдают.

16
00:02:40,538 --> 00:02:43,474
Говорят, некоторые матери...

17
00:02:43,474 --> 00:02:47,706
...просто помешаны на образовании своих детей.

18
00:02:48,112 --> 00:02:50,548
Родители лезут из кожи вон,
чтобы устроить своих детей...

19
00:02:50,548 --> 00:02:53,915
...сначала в самый лучший детский сад...

20
00:02:54,419 --> 00:02:58,185
...затем — в самую лучшую школу...

21
00:02:58,556 --> 00:03:00,558
...а потом — в самый престижный университет.

22
00:03:00,558 --> 00:03:03,795
А потом? После того,
как они окончат этот престижный университет?

23
00:03:03,795 --> 00:03:05,897
Чем они занимаются?

24
00:03:05,897 --> 00:03:07,865
Я точно не знаю.

25
00:03:09,600 --> 00:03:11,035
Поручаю это тебе.

26
00:03:11,035 --> 00:03:11,797
Да, моя госпожа.

27
00:03:12,870 --> 00:03:13,996
«Девчата»

28
00:03:20,845 --> 00:03:21,913
Усаги!

29
00:03:21,913 --> 00:03:25,405
А, мам! Посмотри! Очень смешно!

30
00:03:28,152 --> 00:03:30,120
У тебя нет времени на развлечения.

31
00:03:30,855 --> 00:03:33,157
Что ты получила за репетиционный экзамен?

32
00:03:33,157 --> 00:03:35,760
А, ты об этом?
Результаты будут завтра.

33
00:03:35,760 --> 00:03:37,284
И что ты волнуешься?

34
00:03:37,995 --> 00:03:41,328
Усаги, я не требую от тебя невозможного.

35
00:03:41,899 --> 00:03:44,390
Но я прошу тебя, не запускай учебу.

36
00:03:49,373 --> 00:03:51,743
Как бы там ни было,
если есть тот, кто на первом месте...

37
00:03:51,743 --> 00:03:54,234
...должен быть и тот, кто окажется на последнем!

38
00:03:55,179 --> 00:04:00,879
Несправедливо сердиться на человека
только потому, что у него плохие оценки!

39
00:04:01,586 --> 00:04:04,817
Ты совсем не занимаешься,
зато у тебя всегда находятся оправдания!

40
00:04:05,223 --> 00:04:07,521
Это мне следует плакать!

41
00:04:14,232 --> 00:04:17,635
Вот и молодец. Наконец-то ты взялась за ум.

42
00:04:17,635 --> 00:04:20,399
На самом деле ты совсем обо мне не заботишься!
Хорошо наверное быть кошкой!

43
00:04:20,938 --> 00:04:22,373
О чем это ты?

44
00:04:22,373 --> 00:04:25,171
Эх, хотелось бы мне быть кошкой.

45
00:04:25,409 --> 00:04:28,513
Может, ты этого и не понимаешь,
но у меня тоже масса обязанностей.

46
00:04:28,513 --> 00:04:30,414
Например, одна из них — найти принцессу.

47
00:04:30,414 --> 00:04:32,609
Ах вот как, ты комиксы читаешь!

48
00:04:35,953 --> 00:04:40,691
Тебе бы следовало помочь мне в поисках принцессы.

49
00:04:40,691 --> 00:04:42,056
Но...

50
00:04:42,493 --> 00:04:44,825
Ты должна найти принцессу и сражаться со злом.

51
00:04:45,196 --> 00:04:48,766
Это твоя судьба,
и ты не можешь ее изменить.

52
00:04:48,766 --> 00:04:50,256
Почему я должна это делать?

53
00:04:50,735 --> 00:04:54,102
И вообще, наши враги — кто они такие?

54
00:04:54,472 --> 00:04:56,940
Наши враги — не люди. Они — воплощение зла.

55
00:04:57,742 --> 00:04:59,141
Что-то я не очень понимаю.

56
00:04:59,510 --> 00:05:03,378
Честно говоря, я сама
ничего толком о них не знаю.

57
00:05:19,330 --> 00:05:20,398
Вас приветствует игра "Сейлор Ви"

58
00:05:20,398 --> 00:05:21,332
"Сейлор Ви"

59
00:05:21,332 --> 00:05:23,634
Код 0091. Говорит Луна.

60
00:05:25,436 --> 00:05:28,773
Пароль "Лунный кролик печет рисовый пирог".

61
00:05:28,773 --> 00:05:30,908
"Лунный пирог еще сырой"

62
00:05:30,908 --> 00:05:33,069
"Но он уже поднялся".

63
00:05:34,045 --> 00:05:35,913
Ты нашла принцессу?

64
00:05:35,913 --> 00:05:38,347
Еще нет. У меня все еще нет никаких зацепок.

65
00:05:38,816 --> 00:05:40,318
Понятно.

66
00:05:40,318 --> 00:05:44,055
Сейлор Мун оказалась на
удивление безответственной.

67
00:05:44,055 --> 00:05:46,357
Понятно, но жалобами делу не поможешь.

68
00:05:46,357 --> 00:05:50,589
Это верно. Кстати, я почувствовала
какую-то странную новую энергию.

69
00:05:54,265 --> 00:05:55,527
Ее источник  — она.

70
00:05:56,934 --> 00:06:00,238
Это может быть очередная йома,
подосланная нашими врагами.

71
00:06:00,238 --> 00:06:01,005
Я подумала о том же.

72
00:06:01,005 --> 00:06:01,572
Поскорей узнай о ней все, что сможешь.
Я подумала о том же.

73
00:06:01,572 --> 00:06:02,440
Поскорей узнай о ней все, что сможешь.

74
00:06:02,440 --> 00:06:03,464
Я так и сделаю.

75
00:06:03,841 --> 00:06:04,108
«Результаты репетиционного экзамена»

76
00:06:04,108 --> 00:06:05,910
«Результаты репетиционного экзамена»
На первом месте снова Ами Мицуно!

77
00:06:05,910 --> 00:06:06,171
«Результаты репетиционного экзамена»

78
00:06:06,244 --> 00:06:06,344
1. Ами Мицуно
2. Еисаки Йошида
3. Такаши Китано
4. Момое Ямада

79
00:06:06,344 --> 00:06:08,145
Чему ты удивляешься, она же гений!

80
00:06:10,214 --> 00:06:13,115
Ами Мицуно — лучшая ученица в школе!

81
00:06:13,584 --> 00:06:16,354
Не только в школе — лучшая в стране!

82
00:06:16,354 --> 00:06:18,322
Что?! Лучшая в стране?

83
00:06:18,322 --> 00:06:20,091
Ходят слухи...

84
00:06:20,091 --> 00:06:23,492
Что коэффициент ее интеллекта — около 300.

85
00:06:23,928 --> 00:06:26,397
Ого! Значит, она и правда гений.

86
00:06:26,397 --> 00:06:27,765
Да.

87
00:06:27,765 --> 00:06:32,737
Слушай, перестань так неожиданно
выскакивать не пойми откуда!

88
00:06:32,737 --> 00:06:34,364
О, это же Мицуно-сан!

89
00:06:42,647 --> 00:06:45,383
Я слышал, она посещает вечернюю школу "Кристалл".

90
00:06:45,383 --> 00:06:48,920
А, это новый образовательный центр,
который только открылся?

91
00:06:48,920 --> 00:06:51,656
Мама говорила мне, что
занятия там стоят очень дорого.

92
00:06:51,656 --> 00:06:53,817
Я слышала, что мать Мицуно-сан — врач.

93
00:06:54,692 --> 00:06:56,694
Наверное, у нее достаточно денег.

94
00:06:56,694 --> 00:07:00,357
Это не важно.
Она заняла первое место по стране,
и для нее занятия бесплатны.

95
00:07:00,898 --> 00:07:03,734
Но она такая задавака!

96
00:07:03,734 --> 00:07:06,137
Считает, что она лучше всех.

97
00:07:06,137 --> 00:07:09,300
Да, не люблю таких людей.

98
00:07:17,181 --> 00:07:18,149
Какой чудесный денек!

99
00:07:18,149 --> 00:07:18,716
Да, точно!
Какой чудесный денек!

100
00:07:18,716 --> 00:07:19,705
Да, точно!

101
00:07:22,086 --> 00:07:25,453
Здорово наверное быть умной.

102
00:07:25,990 --> 00:07:28,515
А мне все время от мамы достается.

103
00:07:28,893 --> 00:07:30,194
Усаги! Теперь ты будешь ходить в вечернюю школу!

104
00:07:30,194 --> 00:07:32,596
Нет! Только не это!
Усаги! Теперь ты будешь ходить в вечернюю школу!

105
00:07:32,596 --> 00:07:33,119
Усаги! Теперь ты будешь ходить в вечернюю школу!

106
00:07:42,473 --> 00:07:43,997
А, Мицуно-сан.

107
00:07:57,221 --> 00:07:58,381
Кошка?

108
00:07:58,889 --> 00:08:01,153
Я чувствую странную энергию,
исходящую от этой девушки.

109
00:08:04,028 --> 00:08:05,518
Не время для этого!

110
00:08:08,065 --> 00:08:09,600
Какая ты пушистая.

111
00:08:09,600 --> 00:08:11,335
Если бы наша квартира была побольше...

112
00:08:11,335 --> 00:08:13,166
...я бы тоже завела себе кошечку.

113
00:08:15,906 --> 00:08:16,873
Луна!

114
00:08:19,810 --> 00:08:21,778
Извини, с тобой все в порядке?

115
00:08:27,785 --> 00:08:29,253
Это твоя кошка?

116
00:08:29,253 --> 00:08:30,277
Ага.

117
00:08:30,688 --> 00:08:33,885
Она упала на меня с неба,
прямо как ангел.

118
00:08:34,825 --> 00:08:36,315
Луна — ангел?!

119
00:08:37,628 --> 00:08:39,323
Она такая милая...

120
00:08:39,997 --> 00:08:42,295
Ты ведь Ами Мицуно-сан?

121
00:08:42,533 --> 00:08:45,136
Я Усаги Цукино, из параллельного класса.
Рада с тобой познакомиться.

122
00:08:45,136 --> 00:08:46,270
Рада познакомиться.

123
00:08:46,270 --> 00:08:48,506
Эту кошку зовут Луна.

124
00:08:48,506 --> 00:08:51,202
Луна? Как небесное тело?

125
00:08:51,842 --> 00:08:55,972
Ты и правда гений!
Ты первая, кто сразу догадался!

126
00:08:57,748 --> 00:09:01,275
Если я подружусь с ней,
она поможет мне подготовиться к экзамену.

127
00:09:01,819 --> 00:09:02,945
Усаги.

128
00:09:03,454 --> 00:09:07,447
Она может оказаться йомой,
подосланной нашими врагами.
Так что будь осторожна!

129
00:09:09,026 --> 00:09:10,661
Не может быть!

130
00:09:10,661 --> 00:09:12,219
Что такое? Что тебя рассмешило?

131
00:09:13,898 --> 00:09:15,433
Да так, ничего.

132
00:09:15,433 --> 00:09:18,235
Скажи, Мицуно-сан,
ты играешь в компьютерные игры?

133
00:09:18,235 --> 00:09:20,438
Нет, никогда не пробовала.

134
00:09:20,438 --> 00:09:22,770
Может, пойдем поиграем? Я тебя научу.

135
00:09:23,174 --> 00:09:25,870
А когда будет контрольная...

136
00:09:29,380 --> 00:09:32,178
Не волнуйся, Луна.
Мне кажется, ты чересчур подозрительна.

137
00:09:46,630 --> 00:09:49,155
Очевидно, сегодня со-мной что-то не так.

138
00:09:49,733 --> 00:09:52,361
Хочешь попробовать, Мицуно-сан?
Это весело.

139
00:09:52,636 --> 00:09:54,536
Но это, кажется, довольно сложно.

140
00:09:55,306 --> 00:09:59,076
Это точно! Эта игра действительно очень сложная!

141
00:09:59,076 --> 00:10:01,874
Если в первый раз тебе удастся набрать
хотя бы 500 очков — считай, что тебе повезло.

142
00:10:06,083 --> 00:10:07,384
У тебя неплохо получается!

143
00:10:07,384 --> 00:10:08,476
Правда?

144
00:10:15,626 --> 00:10:16,888
Ого! Невероятно!

145
00:10:38,349 --> 00:10:39,543
Не может быть...

146
00:10:42,052 --> 00:10:44,221
Ничего себе! Она набрала столько очков!

147
00:10:44,221 --> 00:10:46,348
А? Что? О боже...

148
00:10:47,391 --> 00:10:49,493
Привет, Усаги! Не знал, что ты здесь.

149
00:10:49,493 --> 00:10:50,619
Ага!

150
00:10:51,629 --> 00:10:53,096
Вау, она классная!

151
00:10:53,597 --> 00:10:54,962
Я знаю.

152
00:10:56,767 --> 00:10:58,394
Она поможет мне на экзамене...

153
00:10:59,236 --> 00:11:01,136
Ох, уже столько времени!

154
00:11:01,772 --> 00:11:04,866
Прости, Цукино-сан, мне пора в вечернюю школу.

155
00:11:05,476 --> 00:11:07,273
Нет, это мне следует извиниться.

156
00:11:07,545 --> 00:11:09,246
Я не знала, что у тебя
сегодня дополнительные занятия.

157
00:11:09,246 --> 00:11:10,543
Я хожу на них каждый день.

158
00:11:11,182 --> 00:11:12,342
Каждый день?

159
00:11:12,650 --> 00:11:15,050
Я ничего не умею, кроме как учиться.

160
00:11:16,020 --> 00:11:18,022
Что ж, спасибо тебе. Увидимся.

161
00:11:18,789 --> 00:11:19,757
Пока!

162
00:11:20,524 --> 00:11:23,015
Чувствую, мы с ней живем в совершенно разных измерениях.

163
00:11:23,561 --> 00:11:24,795
Усаги-тян.

164
00:11:24,795 --> 00:11:26,063
А?

165
00:11:26,063 --> 00:11:26,730
В любом случае...

166
00:11:26,730 --> 00:11:27,364
Да? Что?
Ты знаешь...

167
00:11:27,364 --> 00:11:28,058
Да? Что?

168
00:11:28,532 --> 00:11:31,000
Кажется, это принадлежит твоей подруге.

169
00:11:31,368 --> 00:11:33,768
Что, и все?

170
00:11:34,705 --> 00:11:36,366
А, ничего.

171
00:11:37,575 --> 00:11:39,133
Я позабочусь о том, чтобы вернуть это!

172
00:11:39,376 --> 00:11:41,545
«Вечерняя школа "Кристалл"»
Ами Мицуно

173
00:11:41,545 --> 00:11:45,015
«Вечерняя школа "Кристалл"»

174
00:11:45,015 --> 00:11:46,607
Глупые людишки.

175
00:11:47,151 --> 00:11:51,383
Продолжайте учиться, снабжая
нас энергией вашего мозга.

176
00:11:59,506 --> 00:12:13,806
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

177
00:12:18,440 --> 00:12:20,499
Что? Моя дискета пропала.

178
00:12:20,976 --> 00:12:22,878
Наверное, я ее где-то выронила.

179
00:12:22,878 --> 00:12:25,244
В любом случае, я почти не использовала ее.

180
00:12:25,781 --> 00:12:26,975
Мицуно-сан.

181
00:12:28,617 --> 00:12:32,576
Используйте дискету "Кристалл"
и занимайтесь как следует.

182
00:12:33,188 --> 00:12:36,089
Вы получили стипендию,
так что вам не пристало лениться.

183
00:12:36,658 --> 00:12:37,716
Да, мем.

184
00:12:39,094 --> 00:12:40,493
Я возлагаю на вас большие надежды.

185
00:12:44,833 --> 00:12:48,462
Не хочется этого говорить,
но от этой дискеты у меня голова болит.

186
00:12:50,706 --> 00:12:53,575
«Используя нашу новую разработку
— диск "Кристалл"— ...

187
00:12:53,575 --> 00:12:55,777
...вы можете стать гением!»

188
00:12:56,678 --> 00:12:58,914
Так это и есть диск "Кристалл"?

189
00:12:59,715 --> 00:13:01,239
Усаги, будь осторожна.

190
00:13:01,783 --> 00:13:04,616
Я просто собираюсь вернуть этот диск.
Ты слишком много беспокоишься попусту.

191
00:13:05,120 --> 00:13:08,283
Что, неужели ты наконец-то решила
взяться за ум, булкоголовая?

192
00:13:09,157 --> 00:13:10,522
Опять ты!

193
00:13:10,959 --> 00:13:13,528
Почему ты всегда появляешься
в самое неподходящее время?!

194
00:13:13,528 --> 00:13:15,030
Это не моя проблема.

195
00:13:15,030 --> 00:13:17,521
В любом случае, мне показалось,
или эта кошка только что разговаривала?

196
00:13:20,636 --> 00:13:25,699
Ты издеваешься? Кошки не разговаривают!
Придурок!

197
00:13:41,256 --> 00:13:43,725
Чуть не попались.
Было бы крайне скверно, если бы он узнал.

198
00:13:43,725 --> 00:13:47,161
Ох, в спешке я забыла вернуть это.

199
00:13:47,629 --> 00:13:49,756
Это все из-за него!

200
00:13:50,632 --> 00:13:53,396
Усаги, пойдем-ка в компьютерный класс.

201
00:13:54,670 --> 00:13:55,637
Зачем?

202
00:13:55,971 --> 00:13:57,768
Я хочу посмотреть, что это за диск.

203
00:13:58,540 --> 00:14:00,565
Он кажется тебе подозрительным?

204
00:14:01,009 --> 00:14:04,501
Только хочу тебя предупредить.
Я совершенно не умею пользоваться компьютером.

205
00:14:08,250 --> 00:14:09,842
Луна, ну ты даешь!

206
00:14:10,185 --> 00:14:14,349
В наши дни все умеют
пользоваться компьютером, Усаги-тян.

207
00:14:14,823 --> 00:14:16,017
Что, правда?

208
00:14:20,996 --> 00:14:22,190
Взгляни-ка! Так я и думала!

209
00:14:23,665 --> 00:14:25,792
О нет! Что это за звук?!

210
00:14:26,301 --> 00:14:31,364
Отдайте энергию вашего мозга и ваших
знаний нашей великой правительнице...

211
00:14:32,174 --> 00:14:32,808
...и станете нашими покорными слугами.

212
00:14:32,808 --> 00:14:35,043
Эта программа промывает мозги!
...и станете нашими покорными слугами.

213
00:14:35,043 --> 00:14:36,378
Не может быть!

214
00:14:36,378 --> 00:14:38,080
Так значит, она йома!

215
00:14:38,080 --> 00:14:39,047
«Вечерняя школа "Кристалл"»

216
00:14:39,047 --> 00:14:40,549
«Вечерняя школа "Кристалл"»
Я просто не могу поверить в это.

217
00:14:40,549 --> 00:14:41,015
«Вечерняя школа "Кристалл"»

218
00:14:41,583 --> 00:14:43,983
Но это факт! Приготовься.

219
00:14:44,252 --> 00:14:45,276
Ладно.

220
00:14:45,687 --> 00:14:47,348
Сила луны!

221
00:14:47,589 --> 00:14:52,322
Преврати меня в доктора!

222
00:15:04,039 --> 00:15:06,530
Я слышала, здесь кому-то
требуется медицинская помощь!

223
00:15:10,212 --> 00:15:12,510
Вы все, немедленно
отойдите от компьютеров!

224
00:15:17,853 --> 00:15:21,448
Это еще кто? Не смей мешать нам заниматься!

225
00:15:22,324 --> 00:15:24,690
Итак, значит, ты йома!

226
00:15:25,026 --> 00:15:26,755
А? О чем ты?

227
00:15:27,062 --> 00:15:28,359
Не разыгрывай из себя дурочку!

228
00:15:28,764 --> 00:15:30,527
Превращайся в Сейлор Мун!

229
00:15:30,999 --> 00:15:34,366
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

230
00:16:15,510 --> 00:16:16,977
Не может быть!

231
00:16:17,712 --> 00:16:18,872
Что?!

232
00:16:22,184 --> 00:16:24,709
Я йома знаний, Гаробен!

233
00:16:25,387 --> 00:16:30,292
Эта гениальная девушка
пожертвует энергию своего мозга...

234
00:16:30,292 --> 00:16:31,782
...нашей великой правительнице!

235
00:16:35,897 --> 00:16:40,300
Это значит, что Мицуно-сан все-таки не йома!

236
00:16:40,936 --> 00:16:42,233
Странно.

237
00:16:42,671 --> 00:16:44,298
Прекрати, злобная тварь!

238
00:16:45,040 --> 00:16:48,441
Гениев ценят за то,
что они приносят благо человечеству!

239
00:16:48,810 --> 00:16:50,402
Я не позволю им попасть в руки зла!

240
00:16:51,279 --> 00:16:56,512
Сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

241
00:16:58,486 --> 00:17:01,387
Во имя луны, я покараю тебя!

242
00:17:02,924 --> 00:17:04,221
Первый вопрос...

243
00:17:06,628 --> 00:17:08,391
...заданный гениальным Ньютоном.

244
00:17:08,830 --> 00:17:11,355
Почему яблоки падают на землю?

245
00:17:12,100 --> 00:17:16,071
Откуда мне знать?
Яблоки об этом спрашивай, а не меня!

246
00:17:16,071 --> 00:17:18,869
Ты идиотка!
Не знаешь ответа — получай!

247
00:17:23,945 --> 00:17:25,344
Ты идиотка!

248
00:17:26,248 --> 00:17:28,580
Я знаю! Из-за урагана!

249
00:17:29,084 --> 00:17:30,449
Ой! Луна!

250
00:17:30,919 --> 00:17:33,889
Не могу в это поверить!
Из-за силы тяготения!

251
00:17:33,889 --> 00:17:35,652
Из-за силы тяготения!

252
00:17:41,196 --> 00:17:42,595
Вопрос номер два!

253
00:17:43,732 --> 00:17:46,792
Что такое сила тяготения?
Объясни не более чем пятьюдесятью словами!

254
00:17:47,269 --> 00:17:48,793
Я не могу!

255
00:17:49,537 --> 00:17:52,007
Не можешь ответить — вот что будет.

256
00:17:52,007 --> 00:17:53,474
Что? Не надо!

257
00:17:54,442 --> 00:17:56,103
Постой, подожди минутку!

258
00:17:56,978 --> 00:17:58,138
Это мой шанс!

259
00:17:58,947 --> 00:18:02,144
Отдай энергию своего гениального мозга!

260
00:18:10,225 --> 00:18:11,988
Оно не поглощает ее энергию.

261
00:18:12,594 --> 00:18:13,925
Как же так?

262
00:18:15,030 --> 00:18:18,966
Ты что, не использовала диск "Кристалл"?

263
00:18:20,001 --> 00:18:24,062
Надо учиться самому,
а не полагаться на всякие приспособления!

264
00:18:24,906 --> 00:18:26,601
Ты, маленькое нахальное...

265
00:18:32,314 --> 00:18:34,544
Что... Что это?!

266
00:18:35,050 --> 00:18:36,210
Это знак...

267
00:18:40,422 --> 00:18:44,085
Я поняла! Эта странная энергия означает,
что она сейлор-воин...

268
00:18:50,632 --> 00:18:52,896
Раз так, я просто заберу твой мозг!

269
00:18:56,137 --> 00:18:57,570
Готовься!

270
00:19:11,252 --> 00:19:12,387
Ами-тян!

271
00:19:12,387 --> 00:19:13,479
Используй это!

272
00:19:17,425 --> 00:19:19,950
Скажи: "Силой меркурия! Превращаюсь!"

273
00:19:26,534 --> 00:19:29,503
Силой Меркурия! Превращаюсь!

274
00:19:43,518 --> 00:19:47,682
Значит, Ами — второй сейлорвоин,
Сейлор Меркури.

275
00:19:48,957 --> 00:19:50,049
Ами-тян!

276
00:19:51,459 --> 00:19:52,927
Скажи: "Пузырьковый дождь!"

277
00:19:52,927 --> 00:19:54,360
Пузырьковый...

278
00:19:59,634 --> 00:20:01,101
...дождь!

279
00:20:05,206 --> 00:20:06,195
Что?

280
00:20:06,708 --> 00:20:08,437
Куда она делась?

281
00:20:11,079 --> 00:20:12,239
Мне холодно.

282
00:20:14,983 --> 00:20:16,075
Что?

283
00:20:16,851 --> 00:20:18,011
Бр-р-р!

284
00:20:21,256 --> 00:20:22,484
Вот я и добралась до тебя!

285
00:20:25,760 --> 00:20:27,022
Ты заплатишь за все!

286
00:20:27,796 --> 00:20:28,997
Чтоб тебя!

287
00:20:28,997 --> 00:20:30,899
Давай, Сейлор Мун!

288
00:20:30,899 --> 00:20:31,866
Да!

289
00:20:47,282 --> 00:20:51,275
Лунная Диадема! Действуй!

290
00:21:13,241 --> 00:21:14,970
Теперь все в порядке!

291
00:21:15,643 --> 00:21:16,632
Я...

292
00:21:16,945 --> 00:21:20,847
Да, ты — второй сейлор-воин,
Сейлор Меркури.

293
00:21:22,383 --> 00:21:23,680
Сейлор Меркури!

294
00:21:30,391 --> 00:21:32,894
Прости, что ошибочно приняла тебя за йома.

295
00:21:32,894 --> 00:21:34,496
Ничего страшного.

296
00:21:34,496 --> 00:21:38,700
Но это так здорово, что ты теперь с нами!
Правда, Луна?

297
00:21:38,700 --> 00:21:40,335
Разумеется.

298
00:21:40,335 --> 00:21:41,632
Спасибо вам.

299
00:21:43,071 --> 00:21:45,373
Особенно если учесть, что мне
надо готовится к тесту.

300
00:21:45,373 --> 00:21:46,574
Усаги-тян.

301
00:21:46,574 --> 00:21:47,775
А?

302
00:21:47,775 --> 00:21:49,711
Еще раз хотела сказать:
я рада, что познакомилась с тобой.

303
00:21:49,711 --> 00:21:53,613
Вместе мы сможем победить всех злодеев!

304
00:21:55,683 --> 00:21:57,116
Я тоже! Я тоже рада знакомству!

305
00:21:59,754 --> 00:22:03,656
Она такая серьезная девушка,
не знаю, удастся ли мне поладить с ней.

