1
00:00:03,286 --> 00:00:04,651
Это непростительно! Просто непростительно!

2
00:00:05,021 --> 00:00:06,556
Что именно непростительно?

3
00:00:06,556 --> 00:00:12,128
Я не прощу тех, кто похищает девушек,
пришедших помолиться о любви!

4
00:00:12,128 --> 00:00:15,325
Ради того, чтобы настал тот день,
когда сбудутся их мечты о любви...

5
00:00:15,999 --> 00:00:20,197
Именем луны, Сейлор Мун покарает вас!

6
00:00:29,790 --> 00:00:41,790
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

7
00:01:55,240 --> 00:01:58,209
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.

8
00:01:58,810 --> 00:02:01,546
Я несколько неуклюжая...

9
00:02:01,546 --> 00:02:03,514
...и люблю поплакать.
Вот, пожалуй, и все.

10
00:02:04,883 --> 00:02:07,685
Однажды я встретила странную
черную кошку по имени Луна.

11
00:02:07,685 --> 00:02:09,687
Она дала мне волшебную брошь...

12
00:02:09,687 --> 00:02:11,789
...которая позволяет мне
превращаться в сейлор-воина.

13
00:02:11,789 --> 00:02:14,859
Она говорит, что я должна сражаться со злодеями.

14
00:02:14,859 --> 00:02:17,054
Это мне не слишком нравится.

15
00:02:18,863 --> 00:02:20,763
Ну да ладно, надеюсь, все будет хорошо.

16
00:02:26,638 --> 00:02:32,437
Проклятый автобус!
Появление воина огня — сейлор Марс

17
00:02:34,345 --> 00:02:37,246
Если наши противники, объявившиеся на Земле...

18
00:02:37,782 --> 00:02:41,586
...завладеют волшебным серебряным кристаллом,
который мы разыскиваем...

19
00:02:41,586 --> 00:02:42,985
...это может стать серьезной проблемой!

20
00:02:44,789 --> 00:02:47,592
Серебряный кристалл должен
принадлежать нашей правительнице!

21
00:02:47,592 --> 00:02:51,289
Нет пощады тем, кто пытается
встать на пути Темного Королевства!

22
00:02:52,630 --> 00:02:55,360
Ты так и не нашел Серебряный кристалл?

23
00:02:56,301 --> 00:02:57,700
Простите.

24
00:02:58,069 --> 00:03:00,264
Ты уже провалил несколько миссий...

25
00:03:00,939 --> 00:03:03,567
...но я даю тебе шанс искупить свою вину.

26
00:03:04,108 --> 00:03:06,044
Продолжай собирать энергию.

27
00:03:06,044 --> 00:03:10,081
А кроме того, ты должен найти
этих воинов и уничтожить их!

28
00:03:10,081 --> 00:03:11,241
Да, моя госпожа!

29
00:03:19,590 --> 00:03:21,114
Что-то случилось?

30
00:03:22,293 --> 00:03:23,394
Ами-тян!

31
00:03:23,394 --> 00:03:24,929
А, Усаги-тян!

32
00:03:24,929 --> 00:03:25,730
Луна!

33
00:03:25,730 --> 00:03:26,297
Ами!

34
00:03:26,297 --> 00:03:27,298
Ами-тян!

35
00:03:27,298 --> 00:03:28,399
Куда это ты?

36
00:03:28,399 --> 00:03:30,401
В вечернюю школу.

37
00:03:30,401 --> 00:03:34,201
Что? Ты ездишь на дополнительные занятия на автобусе?

38
00:03:34,872 --> 00:03:37,875
Если это действительно хорошая школа,
я готова хоть на самолете лететь.

39
00:03:37,875 --> 00:03:39,477
Я сейлор-воин.

40
00:03:39,477 --> 00:03:42,380
Мне нужно много заниматься...

41
00:03:42,380 --> 00:03:44,780
...и накопить побольше знаний,
чтобы помогать Луне!

42
00:03:45,316 --> 00:03:47,685
Какая ты молодец! Ты лучше всех, Ами-тян!

43
00:03:47,685 --> 00:03:49,653
Особенно по сравнению с некоторыми...

44
00:03:50,922 --> 00:03:52,321
Автобуса еще нет.

45
00:03:54,492 --> 00:03:55,893
Может, что-то случилось?

46
00:03:55,893 --> 00:03:58,896
Эй, а вы слышали истории,
которые рассказывают про этот автобус?

47
00:03:58,896 --> 00:03:59,530
Что?

48
00:03:59,530 --> 00:04:01,766
Говорят, что шестичасовой автобус,
следовавший по этому маршруту...

49
00:04:01,766 --> 00:04:05,403
...внезапно исчез вместе с пассажирами.

50
00:04:05,403 --> 00:04:07,805
Что? Это просто какая-то шутка.

51
00:04:07,805 --> 00:04:09,841
Вовсе нет!

52
00:04:09,841 --> 00:04:13,511
Вы ведь знаете остановку "Сендай"
на этом маршруте?

53
00:04:13,511 --> 00:04:16,047
Да, это там, где перекресток пяти дорог?

54
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
Точно. Я слышала, что
автобус с пятьюдесятью пассажирами...

55
00:04:20,218 --> 00:04:22,413
...просто бесследно исчез где-то в том районе!

56
00:04:23,855 --> 00:04:26,758
Полиция предполагает, что это
могло быть массовое похищение.

57
00:04:26,758 --> 00:04:28,359
Они пытались держать это в секрете...

58
00:04:28,359 --> 00:04:30,828
...но недавно они объявили об этом происшествии...

59
00:04:30,828 --> 00:04:32,597
...и начали расследование.

60
00:04:32,597 --> 00:04:34,399
Шестичасовой автобус проклят...

61
00:04:34,399 --> 00:04:35,099
Мне страшно!

62
00:04:35,099 --> 00:04:35,566
Просто жуть!
Мне страшно!

63
00:04:35,566 --> 00:04:36,367
Просто жуть!

64
00:04:36,367 --> 00:04:39,871
Эй, а вы знаете храм Хикава неподалеку от Сендай?

65
00:04:39,871 --> 00:04:42,473
Он знаменит своими амулетами,
отводящими зло.

66
00:04:42,473 --> 00:04:43,770
Может, нам стоит обзавестись такими?

67
00:04:44,542 --> 00:04:47,311
Я слышала, что в этом храме живет девушка,
обладающая магической силой,

68
00:04:47,311 --> 00:04:50,081
и ее предсказания всегда сбываются.

69
00:04:50,081 --> 00:04:52,583
Говорят, их амулеты
действительно очень действенны!

70
00:04:52,583 --> 00:04:54,018
Наверное, стоит приобрести себе такие.

71
00:04:54,018 --> 00:04:56,387
Усаги-тян, можешь и мне купить один?

72
00:04:56,387 --> 00:04:58,489
А ты что, не едешь с нами?

73
00:04:58,489 --> 00:05:00,957
Я не могу. Мне нужно в вечернюю школу.

74
00:05:01,325 --> 00:05:03,225
Кроме того, у меня скоро важная контрольная.

75
00:05:03,528 --> 00:05:05,696
Та что сейчас я не могу пропустить занятия.

76
00:05:05,696 --> 00:05:06,822
Ой-ой-ой...

77
00:05:07,432 --> 00:05:09,297
«Храм Хикава»

78
00:05:14,205 --> 00:05:16,969
Пусть парень, который мне нравится,
обратит на меня внимание.

79
00:05:17,742 --> 00:05:18,276
Так, и вы тоже!

80
00:05:18,276 --> 00:05:18,743
Что? Кто?
И вы тоже?!

81
00:05:18,743 --> 00:05:19,266
Что? Кто он?

82
00:05:19,644 --> 00:05:20,872
Скажи мне!

83
00:05:22,213 --> 00:05:27,947
Молитесь усерднее! От всего сердца!

84
00:05:35,159 --> 00:05:36,353
Оно приближается...

85
00:05:38,296 --> 00:05:41,026
Нечто очень злое подбирается все ближе.

86
00:05:43,067 --> 00:05:43,367
Продажа амулетов

87
00:05:43,367 --> 00:05:44,202
Продажа амулетов
Ох, какие милые девушки.

88
00:05:44,202 --> 00:05:46,033
Ох, какие милые девушки.

89
00:05:46,838 --> 00:05:48,533
Не хотите ли стать послушницами в нашем храме?

90
00:05:50,274 --> 00:05:53,471
Мы просто хотели купить любовные амулеты.

91
00:05:55,580 --> 00:05:58,014
Да ладно, ладно! Я же просто пошутил!

92
00:05:59,917 --> 00:06:01,612
Сейчас 5:30. Отлично!

93
00:06:02,220 --> 00:06:04,956
Теперь я проведу для вас особую церемонию...

94
00:06:04,956 --> 00:06:06,321
...которая поможет вашим мечтам
о любви воплотиться в реальность.

95
00:06:08,626 --> 00:06:10,661
О боги огня!

96
00:06:10,661 --> 00:06:14,198
Прошу вас, помогите этим девушкам
завоевать сердца их избранников...

97
00:06:14,198 --> 00:06:17,395
...сделайте так, чтобы сбылись их мечты!

98
00:06:20,938 --> 00:06:22,803
Девушки, вы наверное приехали издалека?

99
00:06:23,207 --> 00:06:25,505
Быть может, вы захотите
получить записку-предсказание?

100
00:06:26,010 --> 00:06:28,513
А еще у нас есть амулеты, помогающие в учебе.

101
00:06:28,513 --> 00:06:29,947
Не хотите купить?

102
00:06:29,947 --> 00:06:31,881
Спасибо вам за заботу!

103
00:06:32,783 --> 00:06:33,751
Какой-то он странный!

104
00:06:33,751 --> 00:06:34,485
Пока-пока!

105
00:06:34,485 --> 00:06:35,119
Мне показалось, или он заигрывал с нами?!
Пока-пока!

106
00:06:35,119 --> 00:06:35,983
Мне показалось, или он заигрывал с нами?!

107
00:06:40,658 --> 00:06:43,024
Ой, какие очаровательные девушки!

108
00:06:44,795 --> 00:06:47,730
Не хотите ли стать послушницами в нашем храме?

109
00:06:48,833 --> 00:06:50,027
Дедушка!

110
00:06:50,568 --> 00:06:52,502
Прекрати наконец приставать к девушкам!

111
00:06:53,004 --> 00:06:54,172
А, Рей!

112
00:06:54,172 --> 00:06:57,505
В округе о тебе уже пошли скверные слухи.

113
00:06:58,309 --> 00:07:01,176
Вау! Какая классная! И такая симпатичная!

114
00:07:02,980 --> 00:07:05,016
Так это и есть жрица этого храма.

115
00:07:05,016 --> 00:07:07,084
Может, стать послушницей
— не такая уж плохая идея...

116
00:07:07,084 --> 00:07:08,381
Чего?!

117
00:07:09,820 --> 00:07:10,809
Ну перестань!

118
00:07:20,898 --> 00:07:23,389
Я чувствую необычную ауру!
Злой дух?!

119
00:07:25,336 --> 00:07:27,827
Ты явился принести несчастья в наш храм...

120
00:07:28,206 --> 00:07:29,639
...но я не позволю тебе!

121
00:07:30,541 --> 00:07:32,441
Изыди, злой дух!

122
00:07:38,516 --> 00:07:39,650
Усаги!

123
00:07:39,650 --> 00:07:41,953
Похоже, не сработало.

124
00:07:42,053 --> 00:07:44,715
Изыди, злой дух!

125
00:07:45,957 --> 00:07:48,859
Рей-сан, я принес воду и полотенце.

126
00:07:48,859 --> 00:07:50,828
Спасибо, оставь там.

127
00:07:50,828 --> 00:07:51,862
Да, госпожа.

128
00:07:51,862 --> 00:07:53,397
Вау!

129
00:07:53,397 --> 00:07:54,762
У меня такое ощущение,
что я уже где-то его видела.

130
00:07:57,034 --> 00:07:58,369
Какой красавчик!

131
00:07:58,369 --> 00:08:00,471
А? Где?!
Где красавчик?

132
00:08:00,471 --> 00:08:02,439
Поверить не могу...
Это привело тебя в чувство!

133
00:08:03,241 --> 00:08:04,775
Это твой брат?

134
00:08:04,775 --> 00:08:06,072
Нет.

135
00:08:06,544 --> 00:08:07,875
Мой дедушка...

136
00:08:08,312 --> 00:08:11,247
Он всем подряд предлагает остаться в храме.

137
00:08:11,616 --> 00:08:14,779
Однажды этот мужчина пришел в храм...

138
00:08:15,386 --> 00:08:18,412
...и мой дедушка уговорил его остаться здесь
в качестве своего помощника.

139
00:08:19,657 --> 00:08:21,386
У тебя очень необычный дедушка.

140
00:08:22,360 --> 00:08:24,929
Тебя ведь зовут Усаги-сан, да?
Прошу прощения.

141
00:08:24,929 --> 00:08:27,131
А что со мной случилось?

142
00:08:27,131 --> 00:08:28,996
В последнее время происходит что-то странное.

143
00:08:29,533 --> 00:08:31,736
Мой магический дар и пророческие способности
никогда не подводили меня прежде...

144
00:08:31,736 --> 00:08:33,067
...но сейчас они молчат.

145
00:08:34,939 --> 00:08:39,035
Пророчества? Быть может, эта девушка и есть
принцесса, которую я разыскиваю?

146
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
Простите, я хотела бы видеть здешнего священника.

147
00:08:42,313 --> 00:08:43,381
А в чем дело?

148
00:08:43,381 --> 00:08:45,149
Моя дочь не вернулась домой...

149
00:08:45,149 --> 00:08:47,549
...после поездки в ваш храм за амулетами!

150
00:08:48,052 --> 00:08:51,856
Я слышала, что здешний священник в 5:30 всегда
устраивает так называемую "особую церемонию".

151
00:08:51,856 --> 00:08:54,620
Быть может, он нарочно делает это для того,
чтобы люди уезжали отсюда шестичасовым автобусом?

152
00:08:55,126 --> 00:08:56,593
Что за нелепые обвинения!

153
00:08:57,161 --> 00:08:59,561
Церемония в 5:30 — это одна из традиций нашего храма.

154
00:08:59,997 --> 00:09:02,227
Полиция уже приходила сюда с утра...

155
00:09:02,633 --> 00:09:05,158
...так что отправляйтесь в полицию,
если хотите заявить о чьем-то исчезновении!

156
00:09:05,936 --> 00:09:08,105
К моему дедушке это не имеет никакого отношения!

157
00:09:08,105 --> 00:09:09,340
А теперь вон отсюда!

158
00:09:09,340 --> 00:09:11,442
О боже! Какая неслыханная грубость!

159
00:09:11,442 --> 00:09:13,311
Это вы оскорбили нас!
Пожалуйста, уйдите!

160
00:09:13,311 --> 00:09:14,345
Неслыханно!

161
00:09:14,345 --> 00:09:16,336
Усаги, тут что-то не так!

162
00:09:16,614 --> 00:09:18,215
Думаю, это как-то связано с нашими врагами.

163
00:09:18,215 --> 00:09:20,945
Свяжись с Ами-тян,
мы должны понять, что же нам делать.

164
00:09:21,485 --> 00:09:22,987
Но Ами-тян же...

165
00:09:22,987 --> 00:09:25,089
Уже столько людей исчезло!

166
00:09:25,089 --> 00:09:27,224
Надо немедленно вызвать Ами из ее вечерней школы!

167
00:09:27,224 --> 00:09:28,782
Ладно, я поняла!

168
00:09:28,893 --> 00:09:31,293
«Сендай»

169
00:09:33,064 --> 00:09:34,964
Так это и есть Сендай.

170
00:09:35,433 --> 00:09:36,559
Да.

171
00:09:38,869 --> 00:09:40,359
Сколько здесь народу!

172
00:09:40,838 --> 00:09:42,328
Точно!

173
00:09:42,506 --> 00:09:43,908
«Храм Хикава»

174
00:09:43,908 --> 00:09:46,573
У них у всех амулеты из храма Хикава.

175
00:09:49,080 --> 00:09:52,416
Ого, значит, все эти девушки в кого-то влюблены.

176
00:09:52,416 --> 00:09:54,518
Как они могут тратить время на подобные глупости,

177
00:09:54,518 --> 00:09:56,918
когда им надо готовиться к экзаменам в старшую школу?

178
00:09:57,655 --> 00:10:00,249
Ами-тян, неужели ты никогда не влюблялась?

179
00:10:00,624 --> 00:10:01,682
Вот я например...

180
00:10:11,435 --> 00:10:15,172
Усаги-тян, не стоит так небрежно рассуждать о любви...

181
00:10:15,172 --> 00:10:17,732
...если ты не знаешь, что такое настоящие чувства.

182
00:10:18,175 --> 00:10:19,039
Э-э-э!

183
00:10:19,844 --> 00:10:22,847
Сейчас 5:59.
Должно быть, это тот самый автобус!

184
00:10:27,251 --> 00:10:29,387
Выглядит как обычный автобус.

185
00:10:29,387 --> 00:10:30,376
Точно.

186
00:10:45,803 --> 00:10:47,371
Ладно, Усаги, залезай!

187
00:10:47,371 --> 00:10:48,205
Но...

188
00:10:48,205 --> 00:10:49,640
Давай же, идем!

189
00:10:49,640 --> 00:10:50,971
Я не хочу!

190
00:10:52,076 --> 00:10:53,711
Быстрее!

191
00:10:53,711 --> 00:10:55,110
Нет, я не хочу туда!

192
00:10:57,114 --> 00:10:58,516
Я туда не полезу!

193
00:10:58,516 --> 00:11:01,085
Усаги, не глупи.
Садись в автобус!

194
00:11:01,085 --> 00:11:02,575
Давай же, смелее!

195
00:11:02,987 --> 00:11:04,978
Не хочу! Мне страшно!

196
00:11:05,456 --> 00:11:06,923
Я боюсь!

197
00:11:12,663 --> 00:11:14,231
Уехал!

198
00:11:14,231 --> 00:11:16,367
Усаги, поверить не могу, что ты такая трусиха!

199
00:11:16,367 --> 00:11:18,232
Но... но...

200
00:11:20,237 --> 00:11:22,940
Ничего не поделаешь, придем сюда завтра в шесть.

201
00:11:22,940 --> 00:11:24,134
Ну вот...

202
00:11:26,477 --> 00:11:27,978
Что это...

203
00:11:27,978 --> 00:11:29,138
Что?!

204
00:11:38,689 --> 00:11:39,951
Не может быть!

205
00:11:46,530 --> 00:11:47,792
Черная дыра?

206
00:11:48,332 --> 00:11:49,799
Дверь в четвертое измерение?

207
00:11:50,301 --> 00:11:53,168
Или дыра в магнитном поле?!
Что это было?

208
00:12:04,448 --> 00:12:07,679
Джедайт-сама, сегодняшняя
операция снова увенчалась успехом.

209
00:12:08,319 --> 00:12:10,654
Девушки, молившиеся в храме,
переполнены энергией.

210
00:12:10,654 --> 00:12:13,224
Забери ее у них со всей осторожностью.

211
00:12:13,224 --> 00:12:14,452
Слушаюсь, мой господин!

212
00:12:24,783 --> 00:12:39,083
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

213
00:12:39,920 --> 00:12:41,683
Вот, Фобос, Деймос.

214
00:12:44,424 --> 00:12:45,755
А, Усаги-тян!

215
00:12:46,326 --> 00:12:47,657
В чем дело?

216
00:12:50,030 --> 00:12:54,364
Я видела своими глазами!
Вчера шестичасовой автобус снова исчез!

217
00:12:54,601 --> 00:12:57,229
Ты что, тоже хочешь
обвинить в этом моего дедушку?!

218
00:12:57,637 --> 00:12:58,972
Чего?!

219
00:12:58,972 --> 00:13:02,203
Сюда и так постоянно является полиция!
Мне это все уже надоело!

220
00:13:02,576 --> 00:13:04,578
Нет, я вовсе не это имела в виду!

221
00:13:04,578 --> 00:13:07,647
Просто я подумала, может,
ты хоть что-нибудь знаешь об этом!

222
00:13:07,647 --> 00:13:08,807
Ничего я не знаю!

223
00:13:09,182 --> 00:13:13,118
Извини! Я просто хотела,
чтобы мы стали подругами! Честно!

224
00:13:13,653 --> 00:13:14,915
Просто уходи, прошу тебя!

225
00:13:16,423 --> 00:13:19,415
Я еще зайду! Пока!

226
00:13:25,098 --> 00:13:26,690
Да как она смеет?

227
00:13:31,638 --> 00:13:33,473
Кажется, это она выронила?

228
00:13:33,473 --> 00:13:35,809
Мы хотели бы купить любовные амулеты!

229
00:13:35,809 --> 00:13:37,970
Пожалуйста. Какой цвет вам больше нравится?

230
00:13:39,312 --> 00:13:40,914
Какой мне взять?

231
00:13:40,914 --> 00:13:42,816
С тех пор, как он здесь появился...

232
00:13:42,816 --> 00:13:45,046
...мы стали продавать больше амулетов...

233
00:13:46,686 --> 00:13:48,654
...и посетителей прибавилось.

234
00:13:51,224 --> 00:13:52,282
Но...

235
00:13:54,327 --> 00:13:57,330
Но почему автобус исчезает рядом с нашим храмом?

236
00:13:57,330 --> 00:13:58,490
Почему?!

237
00:14:00,067 --> 00:14:01,466
Кто там?!

238
00:14:02,836 --> 00:14:04,633
Ваш обед готов.

239
00:14:05,338 --> 00:14:07,007
Уходи, ты мешаешь мне сосредоточиться!

240
00:14:07,007 --> 00:14:08,031
Прошу меня простить.

241
00:14:11,178 --> 00:14:13,078
Странные глаза, ледяной взгляд...

242
00:14:14,047 --> 00:14:16,450
Быть может, этот взгляд и есть причина того...

243
00:14:16,450 --> 00:14:18,008
...что мой пророческий дар не действует?

244
00:14:19,252 --> 00:14:21,955
Эй, Луна. Зачем ты оставила Рей-тян эту ручку?

245
00:14:21,955 --> 00:14:24,150
Хочу кое-что проверить.

246
00:14:24,791 --> 00:14:27,060
Проверить? Что проверить?

247
00:14:27,060 --> 00:14:28,462
Потом расскажу.

248
00:14:28,462 --> 00:14:31,454
В любом случае, сегодня ты должна сесть
на шестичасовой автобус, Усаги!

249
00:14:31,765 --> 00:14:31,965
«Храм Хикава»

250
00:14:31,965 --> 00:14:34,101
Я знаю, но...

251
00:14:34,101 --> 00:14:35,569
Ты не должна бояться!

252
00:14:35,569 --> 00:14:36,670
«Храм Хикава»

253
00:14:36,670 --> 00:14:38,238
Ами-тян опаздывает.

254
00:14:38,238 --> 00:14:40,173
Она обещала сесть в этот автобус вместе со мной.

255
00:14:40,173 --> 00:14:41,274
О, вот он!

256
00:14:41,274 --> 00:14:42,576
Ой...

257
00:14:43,643 --> 00:14:45,479
О нет! Он уже здесь!

258
00:14:45,946 --> 00:14:48,148
У нас нет выбора.
Придется садиться в автобус вдвоем.

259
00:14:48,148 --> 00:14:49,979
Что же мне делать?!

260
00:14:52,185 --> 00:14:53,447
Идем!

261
00:14:54,187 --> 00:14:56,423
Я передумала! Я боюсь!

262
00:14:56,423 --> 00:14:57,624
Эх, Усаги!

263
00:14:57,624 --> 00:14:59,182
Но...

264
00:14:59,726 --> 00:15:02,092
Мне страшно! Нет!
Не веди себя как ребенок!

265
00:15:03,964 --> 00:15:06,023
Я боюсь! Не хочу!!!

266
00:15:06,566 --> 00:15:08,693
Автобус сейчас уедет! Быстрее!

267
00:15:09,603 --> 00:15:11,662
Но я не знаю, что мне делать!

268
00:15:13,874 --> 00:15:15,136
Ладно, попробуем так!

269
00:15:15,775 --> 00:15:17,140
Чо ты делаешь?

270
00:15:17,611 --> 00:15:23,243
Сила луны! Преврати меня в классную кондукторшу!

271
00:15:32,859 --> 00:15:35,350
Отлично! теперь мне уже не так страшно!

272
00:15:36,796 --> 00:15:38,532
Зачем тебе быть кондукторшей?

273
00:15:38,532 --> 00:15:40,100
Эй, подождите!

274
00:15:40,100 --> 00:15:41,192
Что это с тобой?!

275
00:15:43,670 --> 00:15:44,905
Эй, вы!

276
00:15:44,905 --> 00:15:46,065
Что там происходит?!

277
00:15:47,340 --> 00:15:51,378
Моя обязанность — следить за тем, чтобы пассажирам
было удобно и они были в безопасности!

278
00:15:51,378 --> 00:15:53,846
Я не позволю угнать автобус!

279
00:16:15,902 --> 00:16:17,335
Не успела...

280
00:16:18,271 --> 00:16:20,173
Так кто же за этим стоит?

281
00:16:20,173 --> 00:16:22,232
Кто виноват в этих происшествиях?

282
00:16:36,122 --> 00:16:37,958
Так это ты — источник этого зла!

283
00:16:37,958 --> 00:16:38,858
О чем ты?

284
00:16:38,858 --> 00:16:42,462
Не прикидывайся дурачком!
я верю тому, что показывает мне огонь!

285
00:16:42,462 --> 00:16:44,764
Ты затеял все это!

286
00:16:44,764 --> 00:16:46,231
Покажи мне свое истинное лицо!

287
00:16:47,200 --> 00:16:50,363
Значит, ты догадалась.
Что ж, ты тоже отправишься туда!

288
00:16:50,904 --> 00:16:52,098
Что...

289
00:17:06,086 --> 00:17:08,154
Где я?!

290
00:17:08,154 --> 00:17:09,756
Усаги, соберись!

291
00:17:09,756 --> 00:17:11,587
Не могу я!

292
00:17:15,862 --> 00:17:16,920
Рей-тян!

293
00:17:18,398 --> 00:17:19,729
Йома!

294
00:17:22,969 --> 00:17:25,472
Усаги! Превращайся в Сейлор Мун!

295
00:17:25,472 --> 00:17:28,066
Мне все это надоело!

296
00:17:28,475 --> 00:17:29,874
Но я сделаю это!

297
00:17:31,211 --> 00:17:34,271
Вот и правильно! Все-таки есть польза от
твоей непоследовательности!

298
00:17:34,781 --> 00:17:38,217
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

299
00:18:14,988 --> 00:18:19,891
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

300
00:18:20,627 --> 00:18:23,425
Наконец-то ты появилась!
Я ждала тебя!

301
00:18:26,066 --> 00:18:27,667
Этот знак!

302
00:18:27,667 --> 00:18:28,968
Отпусти Рей-тян!

303
00:18:28,968 --> 00:18:31,835
Я не прощу тебя за то, что ты держишь здесь людей!

304
00:18:32,105 --> 00:18:34,665
Именем луны, я покараю тебя!

305
00:18:42,649 --> 00:18:46,278
Лунная Диадема! Действуй!

306
00:18:56,196 --> 00:18:58,164
Этой игрушкой тебе меня не победить!

307
00:18:58,164 --> 00:18:59,461
Ты заплатишь за это!

308
00:19:00,367 --> 00:19:01,664
Что?

309
00:19:02,035 --> 00:19:03,303
Рей-тян, ты в порядке?

310
00:19:03,303 --> 00:19:04,738
Все нормально.

311
00:19:04,738 --> 00:19:06,573
Рей-тян, доставай ручку для превращений!

312
00:19:06,573 --> 00:19:08,341
Кошка разговаривает!

313
00:19:08,341 --> 00:19:10,343
Я потом все тебе объясню.

314
00:19:10,343 --> 00:19:12,971
Быстрее, доставай ручку,
которую ты нашла в храме!

315
00:19:13,913 --> 00:19:14,948
Это?

316
00:19:14,948 --> 00:19:16,216
Используй ее, чтобы превратиться!

317
00:19:16,216 --> 00:19:18,885
Ты Сейлор Марс, воин огня!

318
00:19:18,885 --> 00:19:21,649
Просто произнеси: "Силой Марса, превращаюсь!"

319
00:19:23,656 --> 00:19:25,058
Скорее!

320
00:19:25,058 --> 00:19:27,754
Понятия не имею, о чем ты говоришь,
но выбора у меня, похоже, нет!

321
00:19:29,162 --> 00:19:32,063
Силой Марса! Превращаюсь!

322
00:19:45,812 --> 00:19:48,076
Так значит, Рей-тян — третий воин?

323
00:19:49,816 --> 00:19:51,374
Что происходит?

324
00:19:53,386 --> 00:19:56,480
Злой дух, тебе не уйти!
Я разберусь с тобой!

325
00:19:57,090 --> 00:19:58,853
Дух

326
00:20:02,262 --> 00:20:03,923
Огня!

327
00:20:12,906 --> 00:20:14,441
Ой, что это?

328
00:20:14,441 --> 00:20:18,711
О, нет! Пространственная дверь
закрывается из-за удара Рей!

329
00:20:18,711 --> 00:20:20,213
Нам надо скорее выбираться отсюда!

330
00:20:20,213 --> 00:20:20,713
Но как?!

331
00:20:20,713 --> 00:20:21,381
Не знаю!
Но как?!

332
00:20:21,381 --> 00:20:21,981
Не знаю!

333
00:20:21,981 --> 00:20:25,974
О нет. Что же нам делать?!
Что делать?

334
00:20:29,355 --> 00:20:31,858
«Сендай»

335
00:20:31,858 --> 00:20:34,389
Усаги-тян, Луна, остальные...

336
00:20:36,196 --> 00:20:37,595
Хоть бы с ними все было в порядке.

337
00:20:40,867 --> 00:20:42,300
Дверь закрывается!

338
00:20:43,670 --> 00:20:46,434
Что это? Может, это Ами-тян?

339
00:20:47,040 --> 00:20:50,134
Быть может, это Ами-тян пытается показать нам выход!

340
00:20:50,777 --> 00:20:51,945
Наверное, это она!

341
00:20:51,945 --> 00:20:54,209
Мы сможем выбраться там, откуда идет сигнал!

342
00:20:55,114 --> 00:20:57,383
Я поведу! Быстрее!

343
00:20:57,383 --> 00:20:59,886
О, Такседо Камен! Как он здесь оказался?!

344
00:20:59,886 --> 00:21:01,945
Какой классный...

345
00:21:07,260 --> 00:21:08,127
У нас получилось!

346
00:21:08,127 --> 00:21:08,628
Вы обе, идемте.
У нас получилось!

347
00:21:08,628 --> 00:21:09,395
Вы обе, идемте.

348
00:21:09,395 --> 00:21:10,362
Да!

349
00:21:15,735 --> 00:21:16,963
Ами-тян!

350
00:21:22,475 --> 00:21:24,466
Значит, появился еще один воин.

351
00:21:25,778 --> 00:21:27,547
Они — серьезные противники!

352
00:21:27,547 --> 00:21:29,845
В следующий раз я с ними разделаюсь!
Я не позволю им победить меня!

353
00:21:30,884 --> 00:21:31,417
Луна!

354
00:21:31,417 --> 00:21:31,885
Ами!
Луна!

355
00:21:31,885 --> 00:21:32,185
Ами-тян!

356
00:21:32,185 --> 00:21:32,585
Ами-тян!
Спасибо, Ами-тян!

357
00:21:32,585 --> 00:21:33,286
Спасибо, Ами!

358
00:21:33,286 --> 00:21:33,720
Усаги-тян, ты молодец!
Спасибо, Ами-тян!

359
00:21:33,720 --> 00:21:35,051
Усаги-тян, ты молодец!

360
00:21:35,455 --> 00:21:36,990
Прощайте, до новых встреч.

361
00:21:36,990 --> 00:21:39,049
Ой, а куда делся Такседо Камен?

362
00:21:41,828 --> 00:21:44,264
Только не говори мне, что ты
положила глаз на Такседо Камена!

363
00:21:44,264 --> 00:21:46,165
Ты, должно быть, издеваешься!

364
00:21:46,165 --> 00:21:48,768
Я просто хотела его поблагодарить.

365
00:21:48,768 --> 00:21:51,965
А ты? Ты что, влюблена в него?

366
00:21:52,805 --> 00:21:55,608
Конечно, эта любовь останется безответной.

367
00:21:55,608 --> 00:21:57,443
Без... Безответной??

368
00:21:57,443 --> 00:22:00,105
Нет, не может быть... Не может быть!!!

