1
00:00:02,392 --> 00:00:04,661
Крутись, карусель!

2
00:00:04,661 --> 00:00:06,652
Вращайся, Чертово колесо!

3
00:00:07,063 --> 00:00:10,032
Парк развлечений — это замечательное место,
которое так нравится девушкам!

4
00:00:10,767 --> 00:00:14,601
Использовать наши чистые сердца и мечты
в злых целях — это преступление!

5
00:00:15,572 --> 00:00:19,804
Именем луны,
Сейлор Мун покарает тебя!

6
00:00:30,230 --> 00:00:42,230
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

7
00:01:55,480 --> 00:01:58,449
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.

8
00:01:59,050 --> 00:02:01,786
Я несколько неуклюжая

9
00:02:01,786 --> 00:02:03,754
и люблю поплакать.
Вот, пожалуй, и все.

10
00:02:05,123 --> 00:02:07,926
Однажды я встретила странную
черную кошку по имени Луна.

11
00:02:07,926 --> 00:02:09,894
Она дала мне волшебную брошь...

12
00:02:09,894 --> 00:02:11,997
...которая позволяет мне
превращаться в сейлор-воина.

13
00:02:11,997 --> 00:02:14,795
Она говорит, что я должна сражаться со злодеями.

14
00:02:15,066 --> 00:02:17,261
Это мне не слишком нравится.

15
00:02:18,937 --> 00:02:20,837
Ну да ладно, надеюсь, все будет хорошо.

16
00:02:26,611 --> 00:02:32,517
Усаги против Рей?
Кошмар в Стране Грез

17
00:02:32,517 --> 00:02:34,951
Храм Хикава

18
00:02:36,588 --> 00:02:39,386
Когда вы трое вот так
собираетесь вместе, это воодушевляет.

19
00:02:39,891 --> 00:02:41,926
Но нам не следует быть слишком самонадеянными.

20
00:02:41,926 --> 00:02:43,928
Впереди еще много сражений.

21
00:02:43,928 --> 00:02:46,498
Ого! Манга Сейлор Ви!

22
00:02:46,498 --> 00:02:49,501
Нет! Я сама ее еще не дочитала!

23
00:02:49,501 --> 00:02:50,635
Ну, не будь жадиной!

24
00:02:50,635 --> 00:02:51,136
Рей-тян, у тебя отличная энциклопедия!
Ну, не будь жадиной!

25
00:02:51,136 --> 00:02:51,803
Рей-тян, у тебя отличная энциклопедия!

26
00:02:51,803 --> 00:02:53,304
Рей-тян, у тебя отличная энциклопедия!
Ну дай взглянуть!

27
00:02:53,304 --> 00:02:54,635
Иначе говоря...

28
00:02:55,507 --> 00:02:57,942
Рей, не дергай!
Так ты в конце концов порвешь ее!

29
00:02:57,942 --> 00:02:58,376
Рей, не дергай!
Так ты в конце концов порвешь ее!
Я пытаюсь сказать вам...

30
00:02:58,376 --> 00:02:59,673
Я пытаюсь сказать вам...

31
00:03:00,311 --> 00:03:02,438
Хватит!

32
00:03:06,051 --> 00:03:09,646
Бессмысленно собирать вас всех вместе.
Вы каждый раз устраиваете что-то в этом роде.

33
00:03:09,954 --> 00:03:12,691
Вы должны осознать, что вы воины.

34
00:03:12,691 --> 00:03:14,159
Извини.

35
00:03:14,159 --> 00:03:16,094
Тебе легко говорить...

36
00:03:16,094 --> 00:03:17,996
Итак, чего ты хочешь от нас?

37
00:03:17,996 --> 00:03:19,397
Как я уже говорила...

38
00:03:19,397 --> 00:03:22,764
...вы, девушки, должны объединить
свои силы и найти нашу принцессу!

39
00:03:23,001 --> 00:03:23,401
Как?

40
00:03:23,401 --> 00:03:24,502
Наверное, у нее есть какой-то знак,
по которому ее можно узнать.
Как?

41
00:03:24,502 --> 00:03:26,705
Наверное, у нее есть какой-то знак,
по которому ее можно узнать.

42
00:03:26,705 --> 00:03:28,138
А, ясно!

43
00:03:28,373 --> 00:03:30,341
Послушайте...

44
00:03:30,341 --> 00:03:32,177
А что, нет?!

45
00:03:32,177 --> 00:03:35,305
Поверить не могу!
Тогда нам ее не найти!

46
00:03:36,815 --> 00:03:42,185
Тогда давайте займемся чем-нибудь другим,
пока Луна не найдет какую-нибудь информацию о принцессе.

47
00:03:42,687 --> 00:03:43,888
Чем-нибудь другим?

48
00:03:43,888 --> 00:03:47,492
Мы будем защищать людей от отвратительных злодеев,
нарушающих их покой!

49
00:03:47,492 --> 00:03:48,660
Ты лучше всех, Ами-тян!

50
00:03:48,660 --> 00:03:49,227
Опять исчезновения?!
Ты лучше всех, Ами-тян!

51
00:03:49,227 --> 00:03:50,128
Опять исчезновения?
Взгляните!

52
00:03:50,128 --> 00:03:50,492
Взгляните!

53
00:03:50,795 --> 00:03:53,098
Ой, это же "Страна Грез"!

54
00:03:53,098 --> 00:03:54,399
Страна Грез?

55
00:03:54,399 --> 00:03:56,492
Ну да. Это новый парк развлечений.

56
00:03:57,402 --> 00:04:00,803
Говорят, в этой "Стране Грез"
происходит нечто странное.

57
00:04:01,306 --> 00:04:02,773
Странное?

58
00:04:03,274 --> 00:04:06,344
На прошлой неделе пятьдесят посетителей
этого парка аттракционов...

59
00:04:06,344 --> 00:04:08,471
...бесследно исчезли.

60
00:04:18,790 --> 00:04:23,194
Как ты позволил третьему сейлор-воину появиться...

61
00:04:23,194 --> 00:04:24,395
Джедайт!

62
00:04:24,395 --> 00:04:25,630
Да, моя госпожа!

63
00:04:25,630 --> 00:04:29,657
У тебя осталось не так много шансов искупить свою вину.

64
00:04:30,535 --> 00:04:34,038
Я уже разрабатываю план,
который позволит нам собрать массу энергии.

65
00:04:34,038 --> 00:04:35,266
Вот как?

66
00:04:35,573 --> 00:04:39,407
И я уничтожу этих сейлор-воинов, клянусь!

67
00:04:40,145 --> 00:04:41,942
Что ж, я запомню твои слова!

68
00:04:42,280 --> 00:04:46,114
Помни, что я всегда могу тебя заменить!

69
00:04:46,684 --> 00:04:47,844
Я понял.

70
00:05:00,932 --> 00:05:05,765
«Страна Грез»
«Администрация»
Не думаю, что эти происшествия
как-то связаны с нашим парком развлечений.

71
00:05:07,105 --> 00:05:12,338
Но ведь пятьдесят ваших посетителей исчезли!

72
00:05:12,744 --> 00:05:15,180
Все эти дни сколько людей входило в парк...

73
00:05:15,180 --> 00:05:16,306
...столько выходило из него.

74
00:05:16,915 --> 00:05:19,884
Так что пропали они не здесь.

75
00:05:20,585 --> 00:05:23,388
И вообще, подобные слухи
могу повредить нашей репутации.

76
00:05:23,388 --> 00:05:24,855
Пожалуйста, уходите!

77
00:05:31,095 --> 00:05:32,653
Как грубо!

78
00:05:37,869 --> 00:05:39,564
Глупые людишки...

79
00:05:45,009 --> 00:05:46,811
Если все пропавшие люди покинули парк...

80
00:05:46,811 --> 00:05:49,177
...быть может, они исчезли по пути домой?

81
00:05:51,015 --> 00:05:54,610
Очень странно, что исчезли только те,
кто побывал в этом парке.

82
00:05:54,986 --> 00:05:56,588
Это верно.

83
00:05:56,588 --> 00:05:59,489
Ой, а куда делась Усаги-тян?

84
00:05:59,757 --> 00:06:01,960
Уверена, она опять слоняется где-нибудь без дела.

85
00:06:01,960 --> 00:06:03,361
Не может быть.

86
00:06:06,564 --> 00:06:10,134
Эгей! Я скачу на лошадке!

87
00:06:13,338 --> 00:06:14,839
Поверить не могу!

88
00:06:14,839 --> 00:06:17,976
О чем ты только думала, Усаги-тян!

89
00:06:17,976 --> 00:06:19,967
Извини, я была не права.

90
00:06:20,712 --> 00:06:23,704
Никакого чувства ответственности!
И ты называешь себя сейлор-воином?!

91
00:06:25,583 --> 00:06:26,885
А ты не командуй тут!

92
00:06:26,885 --> 00:06:29,217
Я вполне успешно справляюсь со своей задачей!

93
00:06:39,197 --> 00:06:40,630
Лев?

94
00:06:42,967 --> 00:06:44,202
Привет!

95
00:06:44,202 --> 00:06:44,702
Он...

96
00:06:44,702 --> 00:06:45,370
Он говорит!
Он...

97
00:06:45,370 --> 00:06:46,359
Он говорит!

98
00:06:50,909 --> 00:06:54,640
Не пугайтесь, он механический.

99
00:06:56,381 --> 00:06:57,939
Вы — Принцесса Грез?

100
00:06:59,150 --> 00:07:00,845
Я хотела посмотреть на вас!

101
00:07:01,686 --> 00:07:03,711
Значит, он механический?

102
00:07:04,222 --> 00:07:06,690
Да. Он на дистанционном управлении.

103
00:07:20,505 --> 00:07:22,234
Здорово!

104
00:07:23,374 --> 00:07:24,809
Что-то тут не так!

105
00:07:24,809 --> 00:07:25,741
Что?

106
00:07:29,981 --> 00:07:31,915
Какой милый мишка!

107
00:07:32,917 --> 00:07:33,985
Усаги!

108
00:07:33,985 --> 00:07:35,213
Слезай!

109
00:07:35,687 --> 00:07:37,052
Что ты делаешь?!

110
00:07:37,689 --> 00:07:40,556
Я ощущаю странную ауру,
исходящую от этой "Принцессы Грез".

111
00:07:42,994 --> 00:07:44,484
Не может же она быть...

112
00:07:45,096 --> 00:07:47,564
Ты просто не понимаешь этого, потому что ты слишком тупая!

113
00:07:47,999 --> 00:07:49,400
Эй!

114
00:07:49,400 --> 00:07:52,062
Из кожи вон лезешь, чтобы доказать свое превосходство?!

115
00:07:52,837 --> 00:07:55,873
Через час в Доме Сладостей состоится представление.

116
00:07:55,873 --> 00:07:57,141
Пожалуйста, приходите.

117
00:07:57,141 --> 00:07:58,267
Конечно, придем!

118
00:07:59,444 --> 00:08:00,672
Дом Сладостей?

119
00:08:06,617 --> 00:08:08,386
Наверное, это и есть Дом Сладостей!

120
00:08:08,386 --> 00:08:10,115
Я должна попасть туда!

121
00:08:21,566 --> 00:08:23,534
Приходите, сейлор-воины.

122
00:08:24,769 --> 00:08:28,296
Я высосу всю вашу энергию до капли.

123
00:08:29,340 --> 00:08:32,776
Тот, кто вошел сюда, уже никогда отсюда не выйдет.

124
00:08:41,319 --> 00:08:43,844
Не вижу ничего подозрительного.

125
00:08:44,255 --> 00:08:46,723
Ладно, давайте разобьемся на
две группы и все здесь осмотрим!

126
00:08:47,058 --> 00:08:49,583
Ами-тян пойдет со мной.
Усаги-тян, ты идешь с Рей-тян!

127
00:08:49,827 --> 00:08:50,953
Чего?!

128
00:08:51,462 --> 00:08:53,054
Не хочешь — тем лучше!

129
00:08:53,297 --> 00:08:54,491
Но...

130
00:08:55,199 --> 00:08:57,064
Ладно, мы пошли.

131
00:08:59,037 --> 00:09:00,638
Мы тоже идем!

132
00:09:00,638 --> 00:09:02,333
Чего это ты раскомандовалась!

133
00:09:07,678 --> 00:09:09,976
Ты подозреваешь
Принцессу Грез?

134
00:09:10,348 --> 00:09:12,373
Обычно мои предчувствия меня не обманывают.

135
00:09:13,151 --> 00:09:15,853
Она не выглядит злодейкой.

136
00:09:15,853 --> 00:09:17,650
Ты просто не понимаешь.

137
00:09:18,122 --> 00:09:21,023
Смотри! Какая милая зверушка!

138
00:09:21,592 --> 00:09:23,861
Ее зовут так же как тебя
— ты у нас "кролик".

139
00:09:23,861 --> 00:09:25,556
Что ты хочешь этим сказать?

140
00:09:26,297 --> 00:09:27,632
О, нет!

141
00:09:27,632 --> 00:09:29,964
Нет! Не лезь на этого зверя!

142
00:09:30,768 --> 00:09:34,472
Почему? Он же механический, это безопасно.

143
00:09:34,472 --> 00:09:35,939
Не важно, сними его оттуда!

144
00:09:36,974 --> 00:09:38,168
Ну ладно.

145
00:09:38,576 --> 00:09:40,703
Покатаешься в другой раз.

146
00:09:41,412 --> 00:09:43,381
Нет, сейчас!

147
00:09:43,381 --> 00:09:44,582
Эй!

148
00:09:44,582 --> 00:09:45,817
Подумаешь, большое дело!

149
00:09:45,817 --> 00:09:48,684
Ты такая беспечная!

150
00:09:50,188 --> 00:09:53,555
А ты слишком подозрительная, Рей-тян! Расслабься!

151
00:10:00,731 --> 00:10:02,028
Нет!

152
00:10:03,434 --> 00:10:05,163
Да!

153
00:10:05,970 --> 00:10:07,403
Нет!

154
00:10:08,106 --> 00:10:09,471
Да!

155
00:10:09,874 --> 00:10:11,042
Я сказала — нет!

156
00:10:11,042 --> 00:10:11,476
А я говорю — да!
Я сказала — нет!

157
00:10:11,476 --> 00:10:12,272
А я говорю — да!

158
00:10:14,212 --> 00:10:16,942
Что вы делаете с моим ребенком?!

159
00:10:19,617 --> 00:10:20,914
Мамочка.

160
00:10:25,556 --> 00:10:27,990
Можно подумать, что мы тут развлекаемся.

161
00:10:28,292 --> 00:10:31,193
Это лучший способ исследовать территорию.

162
00:10:36,234 --> 00:10:39,003
Извините, это сигнал остановки.

163
00:10:39,003 --> 00:10:40,972
Пожалуйста, подождите немного.

164
00:10:40,972 --> 00:10:42,340
О, боже...

165
00:10:42,340 --> 00:10:43,534
Эй!

166
00:10:44,075 --> 00:10:46,009
Что? Опять ты?!

167
00:10:46,310 --> 00:10:49,247
Постой-ка! Ты боднула меня
своей твердокаменной башкой!

168
00:10:49,247 --> 00:10:51,816
Неудачный способ заигрывания, булкоголовая!

169
00:10:51,816 --> 00:10:56,253
И правда, булкоголовая!
В самую точку!

170
00:10:56,721 --> 00:10:58,256
Эти пучки и правда смахивают на пшеничные булочки.

171
00:10:58,256 --> 00:10:58,923
Да, точно!
Эти пучки и правда смахивают на пшеничные булочки.

172
00:10:58,923 --> 00:10:59,624
Да, точно!

173
00:10:59,624 --> 00:11:00,258
Да, точно!
Видишь?

174
00:11:00,258 --> 00:11:00,925
Прекратите, вы оба!
Видишь?

175
00:11:00,925 --> 00:11:03,416
Прекратите, вы оба!

176
00:11:04,195 --> 00:11:08,222
Вот интересно, а с чего это взрослый парень
в одиночку катается на игрушечном паровозике?

177
00:11:08,499 --> 00:11:10,868
Может, ты просто законченный неудачник!

178
00:11:10,868 --> 00:11:14,929
Вот насмешил! Ха-ха-ха!
Аж живот от смеха заболел!

179
00:11:15,439 --> 00:11:17,669
У меня свои причины, чтобы быть здесь.

180
00:11:20,378 --> 00:11:22,676
Она задела больную точку.

181
00:11:23,948 --> 00:11:25,973
Эй, Панда-сан!

182
00:11:26,384 --> 00:11:29,217
Поехали дальше без остановок!

183
00:11:29,754 --> 00:11:33,246
В Доме Сладостей начинается представление.

184
00:11:33,758 --> 00:11:34,425
В Доме Сладостей начинается представление.

185
00:11:34,425 --> 00:11:36,727
Панда-сан, стойте! Остановите!
В Доме Сладостей начинается представление.

186
00:11:36,727 --> 00:11:37,125
В Доме Сладостей начинается представление.

187
00:11:37,395 --> 00:11:40,489
Я не могу останавливаться где попало.

188
00:11:42,633 --> 00:11:44,692
Он такой упертый!

189
00:11:45,002 --> 00:11:46,971
Слушай! Этот парень, который сидит перед нами...

190
00:11:46,971 --> 00:11:49,337
Тебе не кажется, что он похож на
Такседо Камена?

191
00:11:52,310 --> 00:11:56,644
Нет, совершенно не похож!
Абсолютно ничего общего!

192
00:12:01,983 --> 00:12:16,283
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

193
00:12:17,800 --> 00:12:18,960
Луна!

194
00:12:21,037 --> 00:12:22,834
А? А где Ами-тян?

195
00:12:23,205 --> 00:12:24,365
Внутри!

196
00:12:24,640 --> 00:12:26,809
Не честно! Не честно!

197
00:12:26,809 --> 00:12:28,674
Почему она пошла туда одна?!

198
00:12:30,012 --> 00:12:31,673
Я чувствую злую ауру.

199
00:12:34,951 --> 00:12:37,119
Ого! Настоящие сладости!

200
00:12:37,119 --> 00:12:37,353
Здорово!
Ого! Настоящие сладости!

201
00:12:37,353 --> 00:12:38,285
Здорово!

202
00:12:38,921 --> 00:12:41,157
Эти конфеты похожи на драгоценные камни.

203
00:12:41,157 --> 00:12:42,491
Какие красивые!

204
00:12:42,491 --> 00:12:44,794
Возможно, здесь мы найдем разгадку.

205
00:12:44,794 --> 00:12:45,954
Дамы и господа!

206
00:12:46,395 --> 00:12:48,531
Добро пожаловать в Дом Сладостей!

207
00:12:48,531 --> 00:12:50,866
Пожалуйста, наслаждайтесь представлением!

208
00:12:50,866 --> 00:12:52,197
Да!

209
00:12:59,175 --> 00:13:00,343
Это похоже на сон.

210
00:13:00,343 --> 00:13:02,573
Мне хотелось бы остаться здесь навсегда.

211
00:13:06,215 --> 00:13:09,548
Не может быть! Это просто не возможно!

212
00:13:11,220 --> 00:13:14,747
Пока вы предаетесь мечтам, я заберу вашу энергию.

213
00:13:29,538 --> 00:13:32,701
Понятно! Это яблоко впитывает энергию...

214
00:13:35,811 --> 00:13:38,405
Как я и думала, люди исчезали именно здесь.

215
00:13:42,418 --> 00:13:43,519
Что такое?

216
00:13:43,519 --> 00:13:45,321
Внутри что-то происходит!

217
00:13:45,321 --> 00:13:46,155
Что?!

218
00:13:46,155 --> 00:13:46,455
О, нет!
Ами-тян же...
Что?!

219
00:13:46,455 --> 00:13:47,820
Ами-тян же..

220
00:13:51,027 --> 00:13:52,828
Бесполезно! Она заперта!

221
00:13:52,828 --> 00:13:54,796
Нет! Ами-тян!

222
00:13:55,131 --> 00:13:56,792
Перестань реветь по малейшему поводу!

223
00:13:57,333 --> 00:13:59,468
Неужели ты не волнуешься за Ами-тян?

224
00:13:59,468 --> 00:14:01,170
Я этого не говорила!

225
00:14:01,170 --> 00:14:05,834
Нет, Рей-тян, ты бессердечная!
Теперь я это поняла!

226
00:14:06,242 --> 00:14:08,144
Не делай далеко идущих выводов!

227
00:14:08,144 --> 00:14:10,079
Вы обе, превращайтесь!

228
00:14:10,079 --> 00:14:14,948
Силой Марса! Превращаюсь!

229
00:14:27,630 --> 00:14:30,099
Давай, Усаги-тян, ты тоже!
Не теряй времени!

230
00:14:30,099 --> 00:14:31,623
Я знаю!

231
00:14:32,101 --> 00:14:35,969
Силой луны! Превращаюсь!

232
00:15:11,974 --> 00:15:14,033
Дух...

233
00:15:17,747 --> 00:15:19,009
...Огня!

234
00:15:23,252 --> 00:15:24,086
Идем!

235
00:15:24,086 --> 00:15:24,553
Опять она командует!
Идем!

236
00:15:24,553 --> 00:15:25,713
Опять она командует!

237
00:15:27,323 --> 00:15:29,587
Итак, вы пришли, сейлор-воины.

238
00:15:30,359 --> 00:15:32,293
Настал ваш последний час!

239
00:15:36,899 --> 00:15:38,799
Добро пожаловать в Дом Сладостей.

240
00:15:39,401 --> 00:15:41,266
Я ждала вас.

241
00:15:47,576 --> 00:15:49,545
Осторожно! Это иллюзия!

242
00:15:49,545 --> 00:15:51,206
Вот, это подарок для вас.

243
00:15:52,148 --> 00:15:53,547
Спасибо!

244
00:15:54,150 --> 00:15:55,447
Прекрати!

245
00:16:01,624 --> 00:16:02,852
Сейлор Марс!

246
00:16:05,961 --> 00:16:07,952
Прости! Это моя вина!

247
00:16:09,365 --> 00:16:11,100
Теперь у тебя большие неприятности.

248
00:16:11,100 --> 00:16:14,970
Яд распространится по твоему телу,
и ты обратишься в камень.

249
00:16:14,970 --> 00:16:16,369
Видишь?

250
00:16:19,942 --> 00:16:22,172
Не паникуй по мелочам!

251
00:16:22,745 --> 00:16:23,479
Изыди, злой дух

252
00:16:23,479 --> 00:16:28,818
Изыди, злой дух

253
00:16:28,818 --> 00:16:30,752
Изыди, злой дух

254
00:16:31,120 --> 00:16:33,179
Изыди, злой дух!

255
00:16:36,792 --> 00:16:39,128
Слава богу!
я так рада за тебя!

256
00:16:39,128 --> 00:16:40,686
Не время плакать!

257
00:16:41,230 --> 00:16:43,528
Покажи свое истинное лицо!

258
00:16:44,033 --> 00:16:45,466
Как пожелаете.

259
00:16:47,803 --> 00:16:49,566
Пожалуйста, подождите минутку.

260
00:17:22,371 --> 00:17:24,236
Я йома Мулид.

261
00:17:24,607 --> 00:17:26,074
Приятно познакомиться.

262
00:17:27,309 --> 00:17:28,944
О, нам тоже очень приятно...

263
00:17:28,944 --> 00:17:30,002
Эй!

264
00:17:30,412 --> 00:17:31,572
Упс...

265
00:17:31,981 --> 00:17:33,243
Эй, йома!

266
00:17:33,782 --> 00:17:38,120
Я не прощу тебе того,
что ты используешь чистые сердца невинных девушек!

267
00:17:38,120 --> 00:17:39,883
Под "невинными девушками" ты имеешь в виду себя?

268
00:17:40,289 --> 00:17:42,224
А что, это так важно?!

269
00:17:42,224 --> 00:17:43,425
Ну, в любом случае...

270
00:17:43,425 --> 00:17:45,893
Именем луны,
я покараю тебя!

271
00:17:46,562 --> 00:17:48,130
О-о, как страшно.

272
00:17:48,130 --> 00:17:50,690
Давайте-ка еще немного помечтаем.

273
00:17:57,006 --> 00:17:59,775
Осторожно!
Это очередная иллюзия, созданная йомой!

274
00:17:59,775 --> 00:18:03,472
На этот раз все будет в порядке!
Я не попадусь в очередную глупую ловушку!

275
00:18:03,712 --> 00:18:05,009
Что-то я не уверена.

276
00:18:07,850 --> 00:18:09,351
Я слышу цокот копыт!

277
00:18:09,351 --> 00:18:10,853
Он приближается!

278
00:18:10,853 --> 00:18:12,150
Будь наготове!

279
00:18:20,229 --> 00:18:21,992
Такседо Камен!

280
00:18:22,231 --> 00:18:23,858
Какой он красивый!

281
00:18:25,034 --> 00:18:26,535
Какой классный!

282
00:18:26,535 --> 00:18:27,937
Эй!

283
00:18:27,937 --> 00:18:29,305
Это ловушка!

284
00:18:29,305 --> 00:18:30,567
Эй!

285
00:18:31,974 --> 00:18:33,441
Вы меня слышите?!

286
00:18:33,742 --> 00:18:36,404
Вы сейчас попадетесь во вражескую ловушку!

287
00:18:36,645 --> 00:18:38,647
Уже попались.

288
00:18:38,647 --> 00:18:41,844
Пока вы грезите, я заберу вашу энергию.

289
00:18:50,659 --> 00:18:53,495
О, подождите меня, пожалуйста!

290
00:18:53,495 --> 00:18:54,655
Что?

291
00:18:57,032 --> 00:19:00,900
Предаваться грезам следует лишь во сне.
Прощайте!

292
00:19:01,904 --> 00:19:04,740
Что? А где Такседо Камен?

293
00:19:04,740 --> 00:19:05,764
Что это?

294
00:19:06,942 --> 00:19:09,342
Так все-таки, Такседо Камен был здесь или нет?

295
00:19:12,081 --> 00:19:14,982
Сейчас я снова погружу вас в мечты.

296
00:19:17,219 --> 00:19:18,914
Надо немедленно выбираться отсюда!

297
00:19:24,360 --> 00:19:26,996
Мне не следовало идти сюда одной.

298
00:19:26,996 --> 00:19:28,327
Ами-тян!

299
00:19:29,164 --> 00:19:30,432
Ты в порядке?

300
00:19:30,432 --> 00:19:31,834
Вы пришли мне на помощь!

301
00:19:31,834 --> 00:19:33,426
Надеюсь, у нас получится, но...

302
00:19:33,969 --> 00:19:35,061
О-ох!

303
00:19:35,971 --> 00:19:39,041
Послушайте меня! энергию поглощает это яблоко!

304
00:19:39,041 --> 00:19:40,338
Что?!

305
00:19:40,676 --> 00:19:42,411
Вы все трое должны действовать сообща!

306
00:19:42,411 --> 00:19:43,212
Правильно!

307
00:19:43,212 --> 00:19:46,045
Силой Меркурия! Превращаюсь!

308
00:20:02,965 --> 00:20:04,033
А?

309
00:20:04,033 --> 00:20:05,401
Целься в яблоко!

310
00:20:05,401 --> 00:20:06,602
Да!

311
00:20:06,602 --> 00:20:08,263
Пузырьковый...

312
00:20:13,308 --> 00:20:14,570
...Дождь!

313
00:20:17,713 --> 00:20:20,045
Что? Где я?

314
00:20:23,719 --> 00:20:26,187
Изыди, злой дух!

315
00:20:41,470 --> 00:20:44,962
Лунная Диадема! Действуй!

316
00:20:45,908 --> 00:20:47,398
Дух...

317
00:20:51,947 --> 00:20:53,209
...Огня!

318
00:20:57,486 --> 00:20:59,454
Не могу пошевелиться.

319
00:21:02,891 --> 00:21:04,586
Проклятье!

320
00:21:18,440 --> 00:21:19,737
Мы сделали это!

321
00:21:27,416 --> 00:21:29,407
Проклятые сейлор-воины!

322
00:21:30,886 --> 00:21:32,854
Вы за это заплатите!

323
00:21:39,027 --> 00:21:40,153
Слушайте!

324
00:21:40,529 --> 00:21:43,191
Вы победили потому, что действовали все вместе!

325
00:21:43,465 --> 00:21:45,296
Не забывайте о том, что случилось сегодня.

326
00:21:45,634 --> 00:21:46,828
Да, я поняла!

327
00:21:47,936 --> 00:21:51,030
Эй, по-моему твое больше, чем мое!

328
00:21:51,440 --> 00:21:54,409
Не говори глупостей!
Ты сама его выбрала!

329
00:21:54,409 --> 00:21:55,344
Давай меняться!

330
00:21:55,344 --> 00:21:55,744
Ни за что!
Давай меняться!

331
00:21:55,744 --> 00:21:56,512
«Страна Грез»
Ни за что!

332
00:21:56,512 --> 00:21:58,147
«Страна Грез»
Ну давай поменяемся!

