1
00:00:03,406 --> 00:00:07,672
Забирать энергию влюбленных несправедливо!

2
00:00:08,211 --> 00:00:11,408
А как же несчастные девушки,
у которых нет возлюбленных?!

3
00:00:15,685 --> 00:00:20,088
Именем луны,
Сейлор Мун покарает вас!

4
00:00:30,176 --> 00:00:42,176
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

5
00:01:55,560 --> 00:01:58,529
Меня зовут Усаги Цукино, мне 14 лет.
Я учусь во втором классе средней ступени.

6
00:01:59,130 --> 00:02:01,867
Я несколько неуклюжая...

7
00:02:01,867 --> 00:02:03,835
...и люблю поплакать.
Вот, пожалуй, и все.

8
00:02:05,170 --> 00:02:07,973
Однажды я встретила странную
черную кошку по имени Луна.

9
00:02:07,973 --> 00:02:09,975
Она дала мне волшебную брошь...

10
00:02:09,975 --> 00:02:11,840
...которая позволяет мне
превращаться в сейлор-воина.

11
00:02:12,077 --> 00:02:14,875
Она говорит, что я должна сражаться со злодеями.

12
00:02:15,146 --> 00:02:17,341
Это мне не слишком нравится.

13
00:02:19,017 --> 00:02:20,917
Ну да ладно, надеюсь, все будет хорошо.

14
00:02:26,758 --> 00:02:32,521
Я тоже хочу, чтобы у меня был возлюбленный!
Ловушка на роскошном лайнере

15
00:02:33,298 --> 00:02:37,029
Лунная Диадема! Действуй!

16
00:02:38,003 --> 00:02:40,836
Будь проклята эта мерзкая девчонка!

17
00:02:46,511 --> 00:02:48,446
Я и не знала, что у великого Джедайта-сама...

18
00:02:48,446 --> 00:02:50,846
...возникли столь серьезные проблемы
с какой-то девчонкой.

19
00:02:51,516 --> 00:02:52,608
Тетис...

20
00:02:54,219 --> 00:02:58,155
Я счастлива, что вы не забыли меня,
Джедайт-сама.

21
00:02:58,523 --> 00:03:01,927
Ты находишься в прямом подчинении королевы Берилл.

22
00:03:01,927 --> 00:03:03,690
Что привело тебя ко мне?

23
00:03:04,062 --> 00:03:05,757
Вы совершенно не изменились.

24
00:03:06,331 --> 00:03:10,495
Я восхищаюсь вами,
а вы всегда так холодны со мной.

25
00:03:11,469 --> 00:03:15,872
У меня нет времени играть в эти игры.
Убирайся!

26
00:03:16,207 --> 00:03:18,176
Не будьте столь раздражительны.

27
00:03:18,176 --> 00:03:25,016
Я, Тетис, разработала
великолепный план по сбору энергии.

28
00:03:25,016 --> 00:03:26,608
Что ты сказала?!

29
00:03:27,352 --> 00:03:29,547
Неужели мне наконец-то удалось привлечь ваше внимание?

30
00:03:32,958 --> 00:03:36,826
Я назвала это операцией "Романтический Круиз"!

31
00:03:42,867 --> 00:03:44,630
Полночь в океане...

32
00:03:45,236 --> 00:03:48,399
...и только вы вдвоем.

33
00:03:48,907 --> 00:03:52,468
В такую ночь вы чувствуете,
что можете говорить о чем угодно.

34
00:03:53,445 --> 00:03:55,913
Романтический Круиз для влюбленных.

35
00:03:56,915 --> 00:04:00,078
Завтра наш лайнер отправляется в свой первый круиз!

36
00:04:03,221 --> 00:04:04,620
Наверное, это так здорово.

37
00:04:05,490 --> 00:04:07,583
«Токио-Йокогама»
«Романтический Круиз»

38
00:04:08,326 --> 00:04:11,193
Неужели тебе не хотелось бы хоть раз в жизни
прокатиться на таком корабле?

39
00:04:11,529 --> 00:04:15,300
Говорят, что все билеты на
него уже заказаны на месяц вперед.

40
00:04:15,300 --> 00:04:20,237
А, это Романтический Круиз?
Это так мило, правда?

41
00:04:20,839 --> 00:04:24,342
Этот роскошный лайнер может вместить
максимум 666 пассажиров.

42
00:04:24,342 --> 00:04:28,646
Проведя ночь в плавании из Токио в Йокогаму...

43
00:04:28,646 --> 00:04:31,774
...на таком корабле с кем-нибудь вдвоем,
любой бы влюбился.
Как вы думаете??

44
00:04:33,151 --> 00:04:36,552
Если бы я была там с тобой,
ничего такого точно не произошло бы.
В этом я уверена.

45
00:04:36,955 --> 00:04:40,482
Усаги-сан, ты хотела бы прокатиться на этом корабле?

46
00:04:41,059 --> 00:04:43,823
Эх, если бы я раньше знал...

47
00:04:44,329 --> 00:04:45,930
Умино, ты хочешь сказать...

48
00:04:45,930 --> 00:04:47,591
У тебя были билеты?!

49
00:04:47,866 --> 00:04:52,235
Да, но я отдал пригласительные билеты соседке.

50
00:04:52,637 --> 00:04:55,299
Почему ты их отдал?!

51
00:04:55,540 --> 00:04:59,271
Ну, в конце концов, мы все пока еще
учащиеся средней школы.

52
00:04:59,711 --> 00:05:03,114
«Токио — Йокогама
Круиз с 18:00 до 22:00»
Нам не следует ходить
на свидания в столь позднее время.

53
00:05:03,114 --> 00:05:03,478
Нам не следует ходить
на свидания в столь позднее время.

54
00:05:05,517 --> 00:05:08,213
У него какие-то странные представления о морали.

55
00:05:09,254 --> 00:05:12,457
Хотя еще есть шанс попасть туда.
Кажется, в торговом центре все еще продолжается...

56
00:05:12,457 --> 00:05:14,687
...розыгрыш билетов на этот круиз...

57
00:05:19,164 --> 00:05:21,132
«Дзюбанчо»
«Торговый Центр»

58
00:05:21,132 --> 00:05:22,793
«Большая распродажа»
«Выиграй приз — пригласительный билет на двоих
на Романтический Круиз»

59
00:05:23,301 --> 00:05:25,360
На этот раз мне повезет!

60
00:05:25,770 --> 00:05:27,639
Нет! Я опять проиграла!

61
00:05:27,639 --> 00:05:30,241
Вот вам утешительный приз!

62
00:05:30,241 --> 00:05:31,843
«Торговый центр Дзюбан»
«Распродажа»
«Лотерейные билеты»

63
00:05:31,843 --> 00:05:33,278
Это не справедливо!

64
00:05:33,278 --> 00:05:34,212
Усаги.

65
00:05:34,212 --> 00:05:35,411
А, Рей-тян.

66
00:05:35,713 --> 00:05:36,805
Нет, представляешь,

67
00:05:37,082 --> 00:05:41,451
Я целых десять раз пыталась выиграть приз!

68
00:05:41,719 --> 00:05:45,120
"Приглашение на двоих".
Тебе и правда это нужно?

69
00:05:45,457 --> 00:05:47,220
Разве тебе это совсем не интересно, Рей-тян?

70
00:05:47,459 --> 00:05:48,827
Конечно нет!

71
00:05:48,827 --> 00:05:52,854
У нас нет времени на подобную ерунду!

72
00:05:55,433 --> 00:05:56,634
Я бы хотела попробовать, позвольте.

73
00:05:56,634 --> 00:05:57,902
Вперед!

74
00:05:57,902 --> 00:05:58,960
Что?!

75
00:06:08,113 --> 00:06:10,206
Похоже, она настроена серьезно!

76
00:06:24,028 --> 00:06:25,029
«Первый приз
Пригласительный билет на двоих
в Романтический Круиз»

77
00:06:25,029 --> 00:06:27,327
Поздравляю!

78
00:06:27,832 --> 00:06:31,324
Вы выиграли первый приз!
Билеты в Романтический Круиз.

79
00:06:31,736 --> 00:06:34,330
Вау, у меня получилось!

80
00:06:34,739 --> 00:06:38,971
Рей-тян, ты такая лицемерка!

81
00:06:43,281 --> 00:06:47,684
Ты же говорила,
что тебя это не интересует!

82
00:06:47,986 --> 00:06:50,784
Это не значит, что я отдам эти билеты тебе.

83
00:06:52,624 --> 00:06:55,260
Тогда почему бы нам не поехать вместе?

84
00:06:55,260 --> 00:06:57,162
Могу поспорить, это было бы
очень мило и романтично.

85
00:06:57,162 --> 00:06:59,289
Предполагается, что в этот круиз ты поедешь
со своим бойфрендом!

86
00:06:59,764 --> 00:07:01,599
А у тебя, насколько я знаю, его нет!

87
00:07:01,599 --> 00:07:02,867
Замолчи!

88
00:07:02,867 --> 00:07:05,165
Вот видишь? Я права!
У тебя никого нет!

89
00:07:05,403 --> 00:07:08,201
Знаешь ли, я не то что ты.
У меня есть один или два...

90
00:07:08,473 --> 00:07:11,306
Прекратите, обе!

91
00:07:11,643 --> 00:07:12,940
Что происходит?

92
00:07:13,578 --> 00:07:15,443
Их обычная склока.

93
00:07:16,214 --> 00:07:19,784
Ами-тян, Рей-тян так подло себя повела!

94
00:07:19,784 --> 00:07:22,387
Ами-тян, хорошо что ты здесь!
У тебя есть минутка?

95
00:07:22,387 --> 00:07:23,615
Что такое?

96
00:07:23,888 --> 00:07:25,651
Не важно, пойдем скорей!

97
00:07:30,261 --> 00:07:33,631
Я точно знаю! Я уверена,
что нет у нее никакого бойфренда!

98
00:07:33,631 --> 00:07:35,934
Я еще не закончила! Эй!

99
00:07:35,934 --> 00:07:37,663
Закончила, закончила.

100
00:07:40,405 --> 00:07:42,396
Что? Мы с тобой?

101
00:07:42,674 --> 00:07:43,936
Вот!

102
00:07:45,276 --> 00:07:48,245
А как же Усаги-тян? Похоже, ей очень хочется поехать.

103
00:07:48,947 --> 00:07:52,917
Ни за что! Такой, как она, нечего делать
в романтическом круизе!

104
00:07:52,917 --> 00:07:54,385
Но...

105
00:07:54,385 --> 00:07:58,344
Ты увидишь нечто новое, расширишь свой кругозор.
Ну же, соглашайся!

106
00:07:58,623 --> 00:08:02,582
Я хочу найти замечательного парня,
такого как Такседо Камен.

107
00:08:03,228 --> 00:08:05,924
Так я и думала.
Нет у нее бойфренда.

108
00:08:06,297 --> 00:08:09,460
Ну же, Ами-тян, поехали вместе.
Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста

109
00:08:09,701 --> 00:08:10,963
Ладно.

110
00:08:13,871 --> 00:08:16,669
Они собираются развлекаться,
а я значит остаюсь ни с чем?

111
00:08:16,941 --> 00:08:19,307
Я не сдамся!

112
00:08:19,711 --> 00:08:23,613
Эх, и почему она не проявляет такой решительности
тогда, когда следует!

113
00:08:43,268 --> 00:08:45,031
Итак, нам надо проникнуть на борт!

114
00:08:46,004 --> 00:08:48,199
И как ты собираешься это сделать?

115
00:08:48,740 --> 00:08:51,976
Не задавай глупых вопросов!
Как раз для таких случаев...

116
00:08:51,976 --> 00:08:53,375
...у меня есть вот это!

117
00:08:54,946 --> 00:08:55,847
Не делай этого, Усаги-тян!

118
00:08:55,847 --> 00:08:58,650
Ты должна использовать это
только для борьбы за справедливость!

119
00:08:58,650 --> 00:09:00,515
Ой, не напрягайся ты так!

120
00:09:01,552 --> 00:09:07,047
Сила луны! Преврати меня
в прекрасную журналистку!

121
00:09:20,238 --> 00:09:21,773
Так, Луна, залезай внутрь.

122
00:09:21,773 --> 00:09:23,207
Нет, нет! Я не полезу туда!
Так, Луна, залезай внутрь.

123
00:09:23,207 --> 00:09:24,469
Нет, нет! Я не полезу туда!

124
00:09:35,186 --> 00:09:36,517
Давай же!

125
00:09:45,396 --> 00:09:50,595
Капитан Джедайт,
ваши юные жертвы сами идут к вам.

126
00:09:50,868 --> 00:09:52,503
Ты молодец, Тетис!

127
00:09:52,503 --> 00:09:55,340
Никто и не догадывается, что на самом деле
это всего лишь сломанный корабль...

128
00:09:55,340 --> 00:09:57,535
...преображенный твоей темной магией воды.

129
00:09:58,810 --> 00:10:02,268
Благодаря моей темной магии
это было несложно.

130
00:10:03,414 --> 00:10:05,983
Что ж, я надеюсь, вы все нашли свою любовь...

131
00:10:05,983 --> 00:10:07,678
...глупцы!

132
00:10:09,253 --> 00:10:11,551
Мы готовы к отплытию.

133
00:10:12,090 --> 00:10:13,624
Хорошо, отчаливаем.

134
00:10:13,624 --> 00:10:14,852
Есть, сэр!

135
00:10:33,444 --> 00:10:37,608
На этом корабле такая качка,
почему же все выглядят такими счастливыми?

136
00:10:38,616 --> 00:10:43,110
Знаешь, по-моему, мы с тобой здесь
единственные одинокие девушки.

137
00:10:43,788 --> 00:10:45,223
Я вижу!

138
00:10:45,223 --> 00:10:47,987
Конечно, было известно, что это
корабль для влюблённых...

139
00:10:48,292 --> 00:10:50,954
...но я не ожидала, что тут будут одни парочки.

140
00:10:52,196 --> 00:10:53,823
Похоже, парней мы тут себе не найдем.

141
00:11:05,676 --> 00:11:06,944
Где это мы?

142
00:11:06,944 --> 00:11:08,312
Думаю, это машинное отделение.

143
00:11:08,312 --> 00:11:12,305
Не может быть!
В машинном отделении не бывает так тихо.

144
00:11:13,818 --> 00:11:15,453
Может быть, машины встали.

145
00:11:15,453 --> 00:11:18,856
Что-то тут не так.
Корабль продолжает плыть на полной скорости.

146
00:11:18,856 --> 00:11:20,425
Ты слишком много волнуешься.

147
00:11:20,425 --> 00:11:23,161
Может быть, у них просто какие-нибудь новые
суперпродвинутые двигатели.

148
00:11:23,161 --> 00:11:25,029
Не обращай внимания.

149
00:11:25,029 --> 00:11:27,327
Интересно, где Рей-тян и Ами-тян?

150
00:11:28,933 --> 00:11:30,525
Что вы здесь делаете?!

151
00:11:39,761 --> 00:11:54,061
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

152
00:11:56,240 --> 00:11:57,798
Вы репортер?

153
00:11:58,075 --> 00:12:00,305
Вам нельзя здесь находиться.

154
00:12:00,777 --> 00:12:03,113
Ах, какой красавец!

155
00:12:03,113 --> 00:12:06,446
Что это за невероятно злая энергия?!

156
00:12:07,117 --> 00:12:08,719
Здесь небезопасно.

157
00:12:08,719 --> 00:12:12,917
О, я просто отстала от остальной съемочной группы.

158
00:12:13,891 --> 00:12:17,190
Похоже, у вас проблемы.

159
00:12:17,661 --> 00:12:20,027
Быть может, вы поможете мне найти их?

160
00:12:20,898 --> 00:12:22,331
Конечно...

161
00:12:22,666 --> 00:12:24,968
Она вызывает у меня какое-то беспокойство.

162
00:12:24,968 --> 00:12:28,495
Как мне повезло!
Я встретила такого классного парня!

163
00:12:33,043 --> 00:12:35,841
О, у меня появилась замечательная идея!

164
00:12:36,146 --> 00:12:37,443
Какая?

165
00:12:38,015 --> 00:12:40,417
На этом корабле так много парочек...

166
00:12:40,417 --> 00:12:43,614
...наверняка некоторые из них могут распасться!

167
00:12:43,954 --> 00:12:44,888
И?

168
00:12:44,888 --> 00:12:47,291
И вот тут появляемся мы...

169
00:12:47,291 --> 00:12:49,159
...и прибираем к рукам освободившихся парней!

170
00:12:49,159 --> 00:12:50,456
Ну, что ты об этом думаешь?

171
00:12:50,994 --> 00:12:53,130
Я думаю, что лучше бы я
осталась дома и позанималась.

172
00:12:53,130 --> 00:12:54,062
«Машинное отделение»
«Вход воспрещен»

173
00:12:55,899 --> 00:12:59,198
Я бы с удовольствием сделал объявление
по громкой связи...

174
00:12:59,736 --> 00:13:04,105
...но мне не хочется разрушать
романтическое настроение пассажиров.

175
00:13:04,508 --> 00:13:06,373
Конечно, я понимаю.

176
00:13:07,010 --> 00:13:09,706
Мне уже и так хорошо.

177
00:13:10,547 --> 00:13:12,674
Что это? У меня странное предчувствие.

178
00:13:13,517 --> 00:13:16,509
Почему я ощущаю беспокойство из-за этой девчонки?

179
00:13:17,854 --> 00:13:20,652
Эй, почему он так пристально смотрит на меня?

180
00:13:22,459 --> 00:13:23,551
Капитан.

181
00:13:24,361 --> 00:13:26,158
Время почти пришло.

182
00:13:26,697 --> 00:13:30,033
Хорошо. Пожалуйста, простите, но мне нужно идти.

183
00:13:30,033 --> 00:13:31,466
Конечно.

184
00:13:34,271 --> 00:13:36,671
Вот незадача. Все шло так хорошо!

185
00:13:37,474 --> 00:13:39,409
Усаги-тян, нам нужно все здесь исследовать!

186
00:13:39,409 --> 00:13:41,878
На этом корабле ощущается аура йома!

187
00:13:41,878 --> 00:13:42,936
Что?

188
00:13:43,447 --> 00:13:44,744
«Капитанская рубка»

189
00:13:49,853 --> 00:13:51,081
Наконец-то.

190
00:13:51,888 --> 00:13:56,052
Да, энергия любви почти достигла своего пика.

191
00:13:57,227 --> 00:14:01,664
Когда это произойдет, я заберу энергию
всех шестисот пассажиров разом.

192
00:14:03,734 --> 00:14:06,498
Ну и как вам мой план?

193
00:14:07,070 --> 00:14:09,436
Я поздравлю тебя, когда он увенчается успехом.

194
00:14:10,974 --> 00:14:14,034
Я на 99% уверена в успехе.

195
00:14:14,711 --> 00:14:18,670
Если у меня все получится, я надеюсь,
вы обратите на меня свое внимание.

196
00:14:19,249 --> 00:14:20,580
Я подумаю об этом.

197
00:14:21,818 --> 00:14:23,479
О чем они говорят?

198
00:14:23,854 --> 00:14:26,156
Судя по всему, они йома!

199
00:14:26,156 --> 00:14:27,783
Но он такой красивый.

200
00:14:28,258 --> 00:14:30,317
Ушам своим не верю, Усаги-тян!

201
00:14:30,627 --> 00:14:31,719
Ой!

202
00:14:33,764 --> 00:14:35,254
Они исчезли!

203
00:14:35,532 --> 00:14:37,796
Похоже, они собираются
что-то предпринять прямо сейчас!

204
00:14:43,874 --> 00:14:47,332
Ты не могла бы есть немного помедленней?

205
00:14:47,944 --> 00:14:51,675
Чепуха! Если я не могу найти себе парня,
я буду есть все, что хочу!

206
00:14:51,915 --> 00:14:53,849
Я собираюсь съесть столько, сколько удастся!

207
00:14:55,018 --> 00:14:58,146
Дамы и господа, пожалуйста,
проследуйте в актовый зал.

208
00:14:59,122 --> 00:15:02,057
Мы подготовили для вас особое представление.

209
00:15:04,327 --> 00:15:05,929
Может, нам стоит пойти!

210
00:15:05,929 --> 00:15:08,989
Конечно! Это лучше, чем сидеть здесь.

211
00:15:09,700 --> 00:15:11,401
Она сказала — актовый зал!

212
00:15:11,401 --> 00:15:13,170
Должно быть, те йома тоже там.

213
00:15:13,170 --> 00:15:14,296
Да.

214
00:15:28,285 --> 00:15:30,087
Добро пожаловать, дамы и господа!

215
00:15:30,087 --> 00:15:32,419
«Актовый зал»

216
00:15:35,058 --> 00:15:38,824
Мы покажем вам самое романтическое шоу,
которое только можно себе представить!

217
00:15:48,171 --> 00:15:49,139
Вау, это нечто!

218
00:15:49,139 --> 00:15:49,639
Это шоу действительно великолепно!
Вау, это нечто!

219
00:15:49,639 --> 00:15:50,867
Это шоу действительно великолепно!

220
00:15:51,742 --> 00:15:52,843
Рей-тян...

221
00:15:52,843 --> 00:15:54,504
Это точно йома.

222
00:15:56,880 --> 00:15:59,144
Я не знаю, где находится актовый зал!

223
00:16:02,119 --> 00:16:05,350
Вы будете предаваться мечтам,
даже оказавшись в аду!

224
00:16:20,137 --> 00:16:21,468
Джедайт...

225
00:16:22,172 --> 00:16:23,196
Вы двое!

226
00:16:24,007 --> 00:16:25,907
Ужасный просчет, Тетис.

227
00:16:26,309 --> 00:16:28,641
Ты забираешь только энергию любви.

228
00:16:29,179 --> 00:16:32,945
Твои чары не действуют на тех, кто не влюблен.

229
00:16:33,950 --> 00:16:36,919
Вы двое, почему вы
пришли сюда без своих парней?

230
00:16:37,454 --> 00:16:41,151
Помолчи! Это не твое дело!

231
00:16:41,958 --> 00:16:44,392
Отвратительные девчонки! Избавьтесь от них!

232
00:16:51,334 --> 00:16:52,562
Как вам это?!

233
00:16:55,539 --> 00:16:57,268
Похоже, это никогда не кончится.

234
00:16:58,341 --> 00:17:01,003
Мы не можем превратиться прямо сейчас,
потому что тогда они узнают, кто мы.

235
00:17:01,745 --> 00:17:03,042
У нас неприятности.

236
00:17:05,615 --> 00:17:07,173
Они просто оттягивают неизбежное.

237
00:17:07,517 --> 00:17:08,711
Джедайт-сама...

238
00:17:09,019 --> 00:17:11,510
...я допустила небольшую оплошность...

239
00:17:11,822 --> 00:17:13,915
...но я собрала очень много энергии.

240
00:17:14,658 --> 00:17:17,252
Думаю, королева Берилл-сама будет довольна.

241
00:17:17,828 --> 00:17:19,090
Это правда.

242
00:17:20,497 --> 00:17:22,332
Вот он, Усаги-тян!

243
00:17:22,332 --> 00:17:23,698
Вижу!

244
00:17:24,201 --> 00:17:27,364
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

245
00:18:08,445 --> 00:18:09,571
Не двигайся!

246
00:18:10,313 --> 00:18:11,337
Сейлор Мун!

247
00:18:16,953 --> 00:18:20,116
Я сейлор-воин любви и справедливости!

248
00:18:20,757 --> 00:18:22,088
Сейлор Мун!

249
00:18:22,959 --> 00:18:24,426
Наглая девчонка!

250
00:18:24,895 --> 00:18:29,099
Да как ты смеешь забирать энергию у влюбленных?!

251
00:18:29,099 --> 00:18:32,936
А как же эти бедняжки, у которых нет возлюбленных?!

252
00:18:32,936 --> 00:18:33,270
Чего?!
А как же эти бедняжки, у которых нет возлюбленных?!

253
00:18:33,270 --> 00:18:33,937
Чего?!

254
00:18:33,937 --> 00:18:36,565
Именем луны,
я покараю тебя!

255
00:18:37,107 --> 00:18:39,309
Наконец-то ты появилась, Сейлор Мун!

256
00:18:39,309 --> 00:18:40,606
Я буду твоим противником!

257
00:18:48,585 --> 00:18:49,653
Ты издеваешься!

258
00:18:49,653 --> 00:18:51,187
Осторожно, Сейлор Мун!

259
00:18:51,187 --> 00:18:54,122
Эта йома управляет морскими водами!

260
00:18:54,758 --> 00:18:55,952
Получай!

261
00:19:00,597 --> 00:19:01,998
Отлично, Тетис!

262
00:19:01,998 --> 00:19:03,659
Дух Огня!

263
00:19:09,272 --> 00:19:10,907
Быстрее, Сейлор Марс!

264
00:19:10,907 --> 00:19:14,900
Да! Я сторицей отплачу им за оскорбление!

265
00:19:18,081 --> 00:19:19,844
Умри!

266
00:19:20,383 --> 00:19:22,408
Пузырьковый...

267
00:19:27,257 --> 00:19:28,554
...Дождь!

268
00:19:32,028 --> 00:19:33,188
Проклятье!

269
00:19:33,563 --> 00:19:35,258
Дух...

270
00:19:39,736 --> 00:19:40,862
...Огня!

271
00:19:43,073 --> 00:19:44,407
Давай, Сейлор Мун!

272
00:19:44,407 --> 00:19:45,601
Да!

273
00:19:59,222 --> 00:20:03,022
Лунная Диадема! Действуй!

274
00:20:29,452 --> 00:20:31,688
Я недооценивал вас, считая всего лишь девчонками...

275
00:20:31,688 --> 00:20:34,657
...но, похоже, вы стали сильнее, чем раньше.

276
00:20:35,158 --> 00:20:36,960
Джедайт, готовься!

277
00:20:36,960 --> 00:20:38,655
Я в ярости!

278
00:20:39,329 --> 00:20:40,819
Вы обе, не отвлекайтесь!

279
00:20:41,631 --> 00:20:44,031
Вам не победить меня!
Скоро я покончу с вами!

280
00:20:46,403 --> 00:20:48,838
А? Куда он делся?

281
00:20:48,838 --> 00:20:49,773
Он что, сбежал?

282
00:20:49,773 --> 00:20:50,440
Не может быть!
Он что, сбежал?

283
00:20:50,440 --> 00:20:51,031
Не может быть!

284
00:20:51,841 --> 00:20:53,468
Королева Берилл-сама...

285
00:20:59,249 --> 00:21:01,251
Ты использовал мою фаворитку...

286
00:21:01,251 --> 00:21:03,553
...йома Тетис, без моего позволения...

287
00:21:03,553 --> 00:21:05,221
...и позволил ей погибнуть.

288
00:21:05,221 --> 00:21:06,956
Нет, вы не так поняли!

289
00:21:06,956 --> 00:21:09,550
Во-первых, это с самого начала была идея Тетис.

290
00:21:09,993 --> 00:21:12,362
Я выслушаю твои объяснения во дворце.

291
00:21:12,362 --> 00:21:15,889
В зависимости от ситуации я решу,
какое наказание ты понесешь.

292
00:21:17,867 --> 00:21:19,027
Да, госпожа.

293
00:21:19,502 --> 00:21:22,300
Будь ты проклята, Сейлор Мун!
Я тебе это припомню!

294
00:21:41,057 --> 00:21:43,548
Вот и закончился «Романтический круиз»...

295
00:21:44,294 --> 00:21:45,989
Я не сдамся!

296
00:21:46,229 --> 00:21:50,133
Если когда-нибудь снова появится такой шанс,
я обязательно отправлюсь туда со своим возлюбленным!

297
00:21:50,133 --> 00:21:52,402
О, и я тоже!

298
00:21:52,402 --> 00:21:53,803
В случае тебя это невозможно!

299
00:21:53,803 --> 00:21:54,537
Хр-р...
В случае тебя это невозможно!

300
00:21:54,537 --> 00:21:56,061
Что ты сказала?!

301
00:21:56,639 --> 00:21:58,800
Боже, эти двое, похоже, никогда не угомонятся!

302
00:21:59,442 --> 00:22:01,171
Мне пора заниматься.

303
00:22:01,478 --> 00:22:02,536
О боже.

