1
00:00:28,438 --> 00:00:40,438
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

2
00:01:54,400 --> 00:01:58,404
Меня зовут Усаги Цукино.
Может, по мне и не скажешь, но я супергерой!

3
00:01:58,404 --> 00:02:00,773
Как вы знаете, при помощи специальной брошки
Я могу превращаться...

4
00:02:00,773 --> 00:02:03,109
...чтобы сражаться со злодеями.

5
00:02:03,109 --> 00:02:07,409
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

6
00:02:07,914 --> 00:02:13,011
У меня есть подруги -
Ами Мицуно, она умная и милая,

7
00:02:13,319 --> 00:02:16,345
и девушка-медиум Рей Хино, она довольно вспыльчива.

8
00:02:16,589 --> 00:02:19,726
Они обе настолько ответственны,
что я чувствую себя хуже их.

9
00:02:19,726 --> 00:02:21,660
Но, в любом случае, я стараюсь как могу!

10
00:02:27,033 --> 00:02:32,635
Новый могущественный враг!
Злой знак Нефрита

11
00:02:36,376 --> 00:02:39,834
Джедайт собирал энергию наугад, у кого попало.

12
00:02:40,714 --> 00:02:43,012
На мой взгляд, это крайне нелепый способ.

13
00:02:43,383 --> 00:02:44,850
Вот как?

14
00:02:45,385 --> 00:02:48,752
В таком случае, что собираешься предпринять ты, Нефрит?
[Нефрит — п/д камень]

15
00:02:49,789 --> 00:02:52,525
Я не стану использовать большое
количество людей, как это делал Джедайт.

16
00:02:52,525 --> 00:02:56,791
Я докажу вам, что можно забрать достаточно
энергии у одного-единственного человека.

17
00:02:57,230 --> 00:02:58,697
Неужели?

18
00:02:59,332 --> 00:03:01,735
Каждым человеком управляет движение звезд.

19
00:03:01,735 --> 00:03:04,169
И у каждого своя судьба.

20
00:03:04,838 --> 00:03:06,305
Это касается и их энергии.

21
00:03:06,473 --> 00:03:10,671
У каждого человека наступает в жизни момент,
когда его энергия достигает пика.

22
00:03:11,010 --> 00:03:13,813
Коротко говоря, по движению звезд я могу определять,

23
00:03:13,813 --> 00:03:17,715
когда энергия человека достигает пика,
и забирать ее.

24
00:03:19,386 --> 00:03:21,581
Похоже, ты очень уверен в себе.

25
00:03:22,021 --> 00:03:24,455
Зойсайт, что ты здесь делаешь?
[Зойсайт — цоизит, п/д камень]

26
00:03:25,158 --> 00:03:27,456
Излишняя самоуверенность может привести тебя к гибели.

27
00:03:28,428 --> 00:03:29,895
Уходи!

28
00:03:30,930 --> 00:03:32,932
Я тайно отправлюсь в мир людей...

29
00:03:32,932 --> 00:03:34,627
...и найду способ использовать их слабости.

30
00:03:35,201 --> 00:03:37,470
А в твоих советах я не нуждаюсь!

31
00:03:37,470 --> 00:03:42,430
Я уже вижу, как ты умоляешь
королеву Берилл-сама о пощаде.

32
00:03:44,277 --> 00:03:45,767
О-о, какое ужасающее зрелище.

33
00:03:48,248 --> 00:03:51,240
Нефрит, поручаю это тебе.

34
00:03:52,552 --> 00:03:54,019
А, вот она где!

35
00:03:58,525 --> 00:03:59,992
Руи-тян, как ваши дела?

36
00:04:01,694 --> 00:04:03,719
Как вы думаете, вы сможете выиграть следующие соревнования?

37
00:04:04,197 --> 00:04:05,664
Не знаю.

38
00:04:08,802 --> 00:04:11,237
Вся Япония болеет за вас.
Пожалуйста, скажите что-нибудь своим поклонникам!

39
00:04:11,237 --> 00:04:12,704
Простите, мне нужно тренироваться.

40
00:04:28,922 --> 00:04:31,288
Звезды знают все.

41
00:04:42,502 --> 00:04:47,030
О звезды, наделите меня своей таинственной силой.

42
00:05:04,257 --> 00:05:06,659
Гордый Стрелец, Хирон...

43
00:05:06,659 --> 00:05:09,651
...собирается пустить свою стрелу в центр Млечного пути.

44
00:05:11,564 --> 00:05:13,555
Своей целью Стрелец выбрал...

45
00:05:14,968 --> 00:05:20,065
Руи Сайонджи, я заберу твою энергию.

46
00:05:22,675 --> 00:05:24,811
Сайонджи-семпай, давай!

47
00:05:24,811 --> 00:05:25,178
Сайонджи!
Сайонджи-семпай, давай!

48
00:05:25,178 --> 00:05:26,406
Сайонджи-семпай!

49
00:05:32,452 --> 00:05:34,283
Да! У нее получилось!

50
00:05:35,154 --> 00:05:37,315
Руи, сестричка, ты лучше всех!

51
00:05:39,425 --> 00:05:42,028
А я и не знала.

52
00:05:42,028 --> 00:05:43,196
Не знала чего?

53
00:05:43,196 --> 00:05:46,866
Что Руи-семпай — твоя старшая сестра.

54
00:05:46,866 --> 00:05:47,967
Чего?

55
00:05:47,967 --> 00:05:48,368
Нехорошо иметь секреты от подруги!
Чего?

56
00:05:48,368 --> 00:05:51,504
Нехорошо иметь секреты от подруги!

57
00:05:51,504 --> 00:05:52,872
Какая же ты глупая, Усаги.

58
00:05:52,872 --> 00:05:52,972
Глу...
Какая же ты глупая, Усаги.

59
00:05:52,972 --> 00:05:53,006
Глу...

60
00:05:53,006 --> 00:05:53,673
Глу...
Глу...

61
00:05:53,673 --> 00:05:54,040
Глу...

62
00:05:54,040 --> 00:05:57,143
Это гадко, Нару-тян!
Как ты могла сказать такое!

63
00:05:57,143 --> 00:06:01,011
Я единственный ребенок в семье.
Кроме того, у нас разные фамилии.

64
00:06:02,849 --> 00:06:06,785
Это конечно так.
Но разве ты только что не назвала Руи своей сестрой?

65
00:06:07,353 --> 00:06:13,349
Ну, мама Руи долгое время была
постоянной клиенткой нашего магазина...

66
00:06:13,693 --> 00:06:17,288
...и мы часто играли вместе с тех пор,
как были совсем маленькими.

67
00:06:28,374 --> 00:06:34,180
Я всего на год младше нее,
но я всегда относилась к ней как к старшей сестре.

68
00:06:34,180 --> 00:06:35,772
А, так вот в чем дело.

69
00:06:46,259 --> 00:06:48,394
Вау, какой классный!

70
00:06:48,394 --> 00:06:49,793
О боже, ты права!

71
00:06:50,496 --> 00:06:52,665
Я слышала, он крупный бизнесмен.

72
00:06:52,665 --> 00:06:54,033
Ты его знаешь?

73
00:06:54,033 --> 00:06:55,668
Кажется, он президент компании...

74
00:06:55,668 --> 00:06:56,869
...которая появилась здесь недавно.

75
00:06:56,869 --> 00:06:57,528
Ого!

76
00:07:02,875 --> 00:07:04,604
Он такой красивый!

77
00:07:13,219 --> 00:07:15,551
Пожалуйста, не входите на корт без разрешения!

78
00:07:16,322 --> 00:07:18,620
Больше используйте свой вес при ударе по мячу!

79
00:07:18,891 --> 00:07:20,290
Что?!

80
00:07:24,931 --> 00:07:26,032
Дайте вашу ракетку, пожалуйста.

81
00:07:26,032 --> 00:07:26,432
Вот...
Дайте вашу ракетку, пожалуйста.

82
00:07:26,432 --> 00:07:27,490
Вот...

83
00:07:27,667 --> 00:07:29,259
Вот так, попробуйте еще раз!

84
00:07:43,850 --> 00:07:45,317
Руи!

85
00:07:45,852 --> 00:07:47,877
Отбить такую подачу — все равно, что от мухи отмахнуться.

86
00:07:49,055 --> 00:07:50,488
Кто вы?

87
00:07:52,291 --> 00:07:55,158
Масато Санджойн, просто необычный тренер.

88
00:07:59,632 --> 00:08:01,099
Простите.

89
00:08:04,704 --> 00:08:08,538
Моя верная йома,
овладей этой ракеткой...

90
00:08:09,075 --> 00:08:13,739
...подними энергию Руи Сайонджи до пика
и забери ее!

91
00:08:24,057 --> 00:08:26,389
Просто вкладывай весь свой вес в подачу.

92
00:08:26,926 --> 00:08:28,393
Поняла.

93
00:08:31,597 --> 00:08:33,030
Кто-нибудь, примите ее подачу!

94
00:08:33,332 --> 00:08:35,601
Я, я! Давайте я!

95
00:08:35,601 --> 00:08:37,003
Когда он успел забраться туда?

96
00:08:37,003 --> 00:08:38,738
Первая подача!

97
00:08:38,738 --> 00:08:41,707
Сайонджи-семпай, ваш удар! Я готов!

98
00:08:56,022 --> 00:08:57,557
Поразительно!

99
00:08:57,557 --> 00:08:59,787
Ты это видела? Это невероятно!

100
00:09:01,561 --> 00:09:02,994
Большое вам спасибо...

101
00:09:09,502 --> 00:09:11,868
Чем больше ты будешь играть этой ракеткой...

102
00:09:12,271 --> 00:09:15,104
...тем больше будет возрастать твоя энергия.

103
00:09:21,180 --> 00:09:22,977
Какой удар!

104
00:09:28,187 --> 00:09:29,654
Какое приятное ощущение.

105
00:09:29,789 --> 00:09:31,256
Она классная!

106
00:09:31,591 --> 00:09:33,957
С сестричкой Руи что-то не так.

107
00:09:35,628 --> 00:09:37,289
«Дзюбанхо»
«Торговый центр»

108
00:09:38,231 --> 00:09:40,563
Код 0091. Говорит Луна.

109
00:09:40,900 --> 00:09:43,202
Пароль: "Лунный кролик печет рисовый пирог".

110
00:09:43,202 --> 00:09:44,604
Пожалуйста, ответь.

111
00:09:44,604 --> 00:09:46,839
"Лунный пирог еще сырой"

112
00:09:46,839 --> 00:09:48,864
"Но он уже поднялся"

113
00:09:49,208 --> 00:09:51,878
Я выяснил, кто такие наши враги.

114
00:09:51,878 --> 00:09:53,646
Что? Правда?

115
00:09:53,646 --> 00:09:55,181
Разумеется!

116
00:09:55,181 --> 00:09:56,482
Хорошо.

117
00:09:56,482 --> 00:09:56,682
Название вражеской организации -
"Темное королевство".
Хорошо.

118
00:09:56,682 --> 00:10:00,118
Название вражеской организации -
"Темное королевство".

119
00:10:00,787 --> 00:10:05,224
Похоже, они с какой-то целью
охотятся за человеческой энергией.

120
00:10:06,292 --> 00:10:08,055
Человеческой энергией?

121
00:10:08,861 --> 00:10:10,726
«Храм Хикава»

122
00:10:11,297 --> 00:10:12,787
Темное королевство...

123
00:10:14,600 --> 00:10:16,625
Мы должны приложить все усилия,
чтобы победить их.

124
00:10:17,270 --> 00:10:19,898
Давайте разыщем их и покончим с ними одним ударом!

125
00:10:20,940 --> 00:10:23,170
Для этого наших сил пока не достаточно.

126
00:10:23,676 --> 00:10:28,773
Именно! Сейчас вам нужно больше учиться
и улучшать свою физическую форму.

127
00:10:29,081 --> 00:10:32,676
Я знаю! Может быть,
игра в теннис поможет нам улучшить свою форму?!

128
00:10:34,987 --> 00:10:38,855
Есть такой супер-классный тренер,
Масато Санджойн-сан.

129
00:10:40,993 --> 00:10:45,123
Ясно. Так ты решила отказаться от Такседо Камен-сама?

130
00:10:45,464 --> 00:10:47,864
Этого я как-то не учла.

131
00:10:48,634 --> 00:10:50,932
Это проблема...

132
00:10:51,304 --> 00:10:53,966
Я рада, что у меня есть Ами-тян и Рей-тян.

133
00:10:54,373 --> 00:10:56,075
Если бы я могла рассчитывать только на Усаги-тян...

134
00:10:56,075 --> 00:11:01,479
...Темное королевство уже завладело бы
энергией всего человечества.

135
00:11:01,848 --> 00:11:02,915
Чего?!

136
00:11:02,915 --> 00:11:03,349
Может быть, Усаги оказалась среди нас по ошибке?
Чего?!

137
00:11:03,349 --> 00:11:06,284
Может быть, Усаги оказалась среди нас по ошибке?

138
00:11:06,552 --> 00:11:09,088
Да что это с вами?! Что с вами?! Что с вами?!

139
00:11:09,088 --> 00:11:11,490
Вы обе зашли слишком далеко.

140
00:11:11,490 --> 00:11:14,827
Ами-тян! Ами-тян, ты одна на моей стороне!

141
00:11:14,827 --> 00:11:17,489
Ты одна меня понимаешь!

142
00:11:18,998 --> 00:11:21,868
Итак, почему бы нам с тобой не поиграть в теннис?

143
00:11:21,868 --> 00:11:25,201
Ох, у меня сегодня занятия в вечерней школе. Извини.

144
00:11:25,638 --> 00:11:26,798
Вот так-то вот!

145
00:11:39,318 --> 00:11:40,649
Сайонджи-семпай...

146
00:11:41,988 --> 00:11:45,981
Что с тобой? Если дело в ракетке,
я уже дала тебе новую.

147
00:11:46,659 --> 00:11:48,126
Продолжим.

148
00:11:50,296 --> 00:11:51,697
Да...

149
00:11:51,697 --> 00:11:55,064
Руи, раньше ты такой не была.

150
00:12:01,238 --> 00:12:15,238
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

151
00:12:16,103 --> 00:12:18,970
«Ювелирный магазин»

152
00:12:19,840 --> 00:12:21,208
Извини, я толком не могу объяснить.

153
00:12:21,208 --> 00:12:22,835
Все нормально, не бери в голову.

154
00:12:23,744 --> 00:12:25,143
Тебя что-то беспокоит?

155
00:12:25,946 --> 00:12:30,315
Ну, я даже не знаю, что сказать.
Я просто волнуюсь за Руи.

156
00:12:31,685 --> 00:12:34,017
Она странно обращается со спортивным снаряжением.

157
00:12:34,755 --> 00:12:37,155
Раньше такого никогда не было.

158
00:12:37,824 --> 00:12:40,122
Она будто стала совершенно другим человеком.

159
00:12:40,961 --> 00:12:44,158
Быть может она просто нервничает из-за того,
что скоро начнутся важные соревнования?

160
00:12:44,664 --> 00:12:48,760
Я тоже так сначала подумала,
но дело не в этом.

161
00:12:53,206 --> 00:12:54,935
Я не могу понять, что с ней происходит?

162
00:13:23,770 --> 00:13:26,000
Руи, сестричка, что-нибудь случилось?

163
00:13:26,773 --> 00:13:29,509
Если я могу тебе чем-нибудь помочь, только скажи.

164
00:13:29,509 --> 00:13:31,204
Тебя это не касается.

165
00:13:32,779 --> 00:13:34,246
Извини.

166
00:13:37,117 --> 00:13:39,551
Я не понимаю, почему Руи стала так себя вести.

167
00:13:40,153 --> 00:13:44,214
Я подумала, может, с ней случилось что-нибудь...

168
00:13:45,258 --> 00:13:46,953
...но она не стала со мной разговаривать.

169
00:13:47,661 --> 00:13:49,128
Ясно.

170
00:13:51,131 --> 00:13:54,401
Эй, Нару-тян. Почему бы нам не
попытаться выяснить, что произошло?

171
00:13:54,401 --> 00:13:56,130
Я помогу тебе!

172
00:13:56,503 --> 00:13:57,970
Усаги...

173
00:13:58,638 --> 00:14:00,037
Решено!

174
00:14:06,146 --> 00:14:09,115
Это та теннисная секция, где занимается Руи?

175
00:14:09,616 --> 00:14:13,074
Да. Она тренируется здесь после школы.

176
00:14:14,654 --> 00:14:15,455
Что-то не так?

177
00:14:15,455 --> 00:14:16,089
А, ничего!
Что-то не так?

178
00:14:16,089 --> 00:14:17,056
А, ничего!

179
00:14:17,691 --> 00:14:19,420
У меня плохое предчувствие.

180
00:14:19,726 --> 00:14:21,595
Но это ведь не может быть делом рук йомы, правда?

181
00:14:21,595 --> 00:14:25,165
Но если я успешно с этим справлюсь,

182
00:14:25,165 --> 00:14:27,827
я утру нос Луне и Рей-тян.

183
00:14:29,202 --> 00:14:30,669
Усаги...

184
00:14:33,273 --> 00:14:35,509
Эй, ты в порядке?

185
00:14:35,509 --> 00:14:36,976
Какая подача!

186
00:14:38,178 --> 00:14:41,409
Что с вами? Вы же профессионалы!

187
00:14:41,915 --> 00:14:43,542
Вы должны были взять эту подачу!

188
00:14:45,185 --> 00:14:46,777
Пожалуйста, дайте нам передохнуть!

189
00:14:47,354 --> 00:14:48,821
Ладно, следующая подача!

190
00:14:55,662 --> 00:14:57,129
Прекрати!

191
00:14:59,733 --> 00:15:01,234
Прочь с дороги!

192
00:15:01,234 --> 00:15:04,169
Нет! Перестань так поступать, Руи!

193
00:15:04,871 --> 00:15:06,771
Не мешайся на моем пути, Нару-тян!

194
00:15:07,140 --> 00:15:08,341
Нет!

195
00:15:08,341 --> 00:15:11,742
Нару-тян беспокоится за тебя!

196
00:15:12,712 --> 00:15:14,179
Убирайся!

197
00:15:17,751 --> 00:15:19,309
Убирайся!

198
00:15:32,933 --> 00:15:36,425
Ее энергия достигла пика.
Действуй, Тесни!

199
00:15:57,757 --> 00:16:00,021
Теперь твоя энергия принадлежит мне!

200
00:16:00,627 --> 00:16:03,460
И все-таки это оказалась йома! Ну ладно!

201
00:16:04,531 --> 00:16:06,795
Пришло время показать себя, Усаги!

202
00:16:07,100 --> 00:16:10,661
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

203
00:16:48,441 --> 00:16:50,375
Йоме никогда не стать выдающимся спортсменом!

204
00:16:51,645 --> 00:16:53,510
Не стоит использовать теннис для злодеяний...

205
00:16:54,047 --> 00:16:55,878
Уверена, даже Навратилова расстроена!

206
00:16:56,650 --> 00:17:00,381
Я сейлор-воин любви и справедливости,

207
00:17:05,258 --> 00:17:06,885
Сейлор Мун!

208
00:17:08,228 --> 00:17:11,425
Именем луны, я покараю тебя!

209
00:17:12,165 --> 00:17:13,894
Нахальная девчонка!

210
00:17:29,249 --> 00:17:30,950
Что это?!

211
00:17:30,950 --> 00:17:32,679
Мне это не нравится!

212
00:17:36,990 --> 00:17:38,548
Как высоко!

213
00:17:40,293 --> 00:17:42,261
Следовало прийти сюда вместе с остальными!

214
00:17:43,797 --> 00:17:46,425
Ты хорошо смотришься!

215
00:18:03,450 --> 00:18:04,576
Кто здесь?

216
00:18:13,960 --> 00:18:15,393
Такседо Камен!

217
00:18:16,262 --> 00:18:19,095
Если ты вмешаешься,
с тобой будет то же, что и с ней!

218
00:18:19,532 --> 00:18:22,365
Выглядит забавно. Почему бы тебе не попробовать?

219
00:18:23,369 --> 00:18:26,805
Дурак. Сейчас ты на себе испытаешь,
забавно это или нет!

220
00:18:48,962 --> 00:18:51,294
Ты такой классный, Такседо Камен!

221
00:18:53,533 --> 00:18:55,831
Ему удалось! А?

222
00:19:00,640 --> 00:19:02,198
Большое тебе спасибо!

223
00:19:02,542 --> 00:19:04,043
Не теряй бдительности!

224
00:19:04,043 --> 00:19:04,805
Да!

225
00:19:05,478 --> 00:19:06,945
Почему ты...

226
00:19:07,180 --> 00:19:07,881
Берегись!

227
00:19:07,881 --> 00:19:08,515
Да!
Берегись!

228
00:19:08,515 --> 00:19:08,947
Да!

229
00:19:09,349 --> 00:19:12,147
я никогда не думала,
что буду сражаться вместе с Такседо Каменом.

230
00:19:12,685 --> 00:19:14,175
Я так счастлива!

231
00:19:14,487 --> 00:19:15,954
Получай!

232
00:19:18,258 --> 00:19:20,226
Вот тебе! Вот тебе! Вот тебе!

233
00:19:20,226 --> 00:19:20,260
И вот еще и еще и еще!

234
00:19:20,260 --> 00:19:21,728
Что это? Эй, прекрати!
И вот еще и еще и еще!

235
00:19:21,728 --> 00:19:22,128
А что если это попадет в меня?
И вот еще и еще и еще!

236
00:19:22,128 --> 00:19:24,460
А что если это попадет в меня?

237
00:19:40,346 --> 00:19:41,681
Сейчас мы ее прикончим.

238
00:19:41,681 --> 00:19:41,848
Хорошо.
Сейчас мы ее прикончим.

239
00:19:41,848 --> 00:19:43,145
Хорошо.

240
00:19:44,884 --> 00:19:46,351
Умри!

241
00:19:55,595 --> 00:19:57,062
Пора!

242
00:19:57,964 --> 00:19:59,032
Сейлор Мун!

243
00:19:59,032 --> 00:19:59,365
Да!
Сейлор Мун!

244
00:19:59,365 --> 00:20:00,263
Да!

245
00:20:04,237 --> 00:20:06,639
Такседо Камен, с тобой все в порядке?

246
00:20:06,639 --> 00:20:08,470
Не беспокойся за меня!
Скорее, используй диадему!

247
00:20:12,979 --> 00:20:14,446
Поняла!

248
00:20:28,661 --> 00:20:32,654
Лунная Диадема! Действуй!

249
00:20:59,792 --> 00:21:00,927
Сейлор Мун!

250
00:21:00,927 --> 00:21:01,294
Неплохо!
Сейлор Мун!

251
00:21:01,294 --> 00:21:02,386
Неплохо!

252
00:21:02,795 --> 00:21:05,593
Похоже, она немного повзрослела.

253
00:21:07,033 --> 00:21:08,557
Ой, его здесь нет!

254
00:21:09,802 --> 00:21:12,532
Надеюсь, Такседо Камен в порядке.

255
00:21:14,407 --> 00:21:17,342
Муниципальная средняя школа Дзюбан

256
00:21:17,944 --> 00:21:22,506
Руи говорит, что не помнит ничего из того, что делала.

257
00:21:22,982 --> 00:21:26,008
Ну, в конце концов с ней же
все в порядке теперь, правда?

258
00:21:26,252 --> 00:21:27,719
Да, все в порядке.

259
00:21:28,955 --> 00:21:31,355
Нару-тян, хочешь сыграть?

260
00:21:32,025 --> 00:21:34,493
Конечно, только не долго.

261
00:21:37,897 --> 00:21:39,265
Только не бей слишком сильно, ладно?

262
00:21:39,265 --> 00:21:41,028
Ну что ты, разве я могу!

263
00:21:43,002 --> 00:21:44,737
Нару-тян, первая подача — твоя!

264
00:21:44,737 --> 00:21:47,968
Ладно, тогда я покажу тебе
мою неотразимую волшебную подачу!

265
00:21:50,143 --> 00:21:53,806
Наверняка было бы здорово сыграть
в теннис с Такседо Каменом.

266
00:21:59,652 --> 00:22:01,244
Прости, Усаги!

267
00:22:02,055 --> 00:22:04,023
Усаги, очнись пожалуйста!

