1
00:00:03,474 --> 00:00:05,242
Не может быть, чтобы монстр, играющий...

2
00:00:05,242 --> 00:00:07,011
...невинными чувствами девушек...

3
00:00:07,011 --> 00:00:13,143
...хорошо выглядел в смокинге!

4
00:00:15,853 --> 00:00:20,654
Именем луны,
Сейлор Мун покарает тебя!

5
00:00:29,811 --> 00:00:41,811
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

6
00:01:54,360 --> 00:01:57,989
Меня зовут Усаги Цукино.
Может, по мне и не скажешь, но я супергерой!

7
00:01:58,164 --> 00:02:00,733
Как вы знаете, при помощи специальной брошки
Я могу превращаться...

8
00:02:00,733 --> 00:02:02,868
...чтобы сражаться со злодеями.

9
00:02:02,868 --> 00:02:07,032
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

10
00:02:07,707 --> 00:02:12,838
У меня есть подруги -
Ами Мицуно, она умная и милая...

11
00:02:13,079 --> 00:02:16,315
...и девушка-медиум Рей Хино, она довольно вспыльчива.

12
00:02:16,315 --> 00:02:18,977
Они обе настолько ответственны,
что я чувствую себя хуже их.

13
00:02:19,518 --> 00:02:21,486
Но, в любом случае, я стараюсь как могу!

14
00:02:26,759 --> 00:02:32,464
Усаги взволнована!
Любовное письмо от Такседо Камена

15
00:02:36,435 --> 00:02:38,562
Звезды знают все.

16
00:02:39,438 --> 00:02:42,007
Лев сияет в ночном южном небе.

17
00:02:42,007 --> 00:02:45,067
И ярче всего — звезда Регулус на его лапе.

18
00:02:45,945 --> 00:02:50,211
Покажи мне слабое место сейлор-воинов,
наших презренных врагов.

19
00:03:04,864 --> 00:03:06,398
Такседо Камен!

20
00:03:06,398 --> 00:03:09,135
Лунная Диадема! Действуй!

21
00:03:09,135 --> 00:03:12,764
Дух Огня!

22
00:03:18,010 --> 00:03:20,570
Прощайте, сейлор-воины!

23
00:03:25,584 --> 00:03:27,449
Какой он очаровательный!

24
00:03:28,420 --> 00:03:30,718
Я нашел слабое место Сейлор Мун!

25
00:03:35,027 --> 00:03:38,224
Нефрит, королева Берилл-сама вызывает тебя.

26
00:03:41,300 --> 00:03:45,134
Нефрит, похоже, сбор человеческой энергии...

27
00:03:45,638 --> 00:03:47,673
...тебе не слишком удается.

28
00:03:47,673 --> 00:03:50,073
Вселенная не за один день создавалась.

29
00:03:50,776 --> 00:03:52,244
Не смей мне дерзить!

30
00:03:52,244 --> 00:03:54,814
Если ты не сможешь уничтожить Сейлор Мун и остальных воинов...

31
00:03:54,814 --> 00:03:59,683
...я покараю тебя "Вечным сном", как и Джедайта!

32
00:04:02,087 --> 00:04:04,190
Какое страшное наказание.

33
00:04:04,190 --> 00:04:07,626
Я один из Великой Четверки Темного Королевства, Нефрит!

34
00:04:07,626 --> 00:04:10,462
Я не нуждаюсь ни в чьих приказах!

35
00:04:10,462 --> 00:04:13,766
Я уже подыскиваю способ уничтожить Сейлор Мун и остальных.

36
00:04:13,766 --> 00:04:18,294
Помнится, Джедайт говорил то же самое...
Интересно, сможешь ли ты...

37
00:04:19,972 --> 00:04:24,568
Я клянусь, что заманю Сейлор Мун в ловушку и убью ее.

38
00:04:26,445 --> 00:04:28,037
Ну хорошо.

39
00:04:28,781 --> 00:04:31,045
И у меня уже есть план.

40
00:04:40,960 --> 00:04:42,288
«Цукино Усаги-сан»
А?

41
00:04:44,463 --> 00:04:45,831
Что?! Что?! Что?!

42
00:04:45,831 --> 00:04:46,332
«От Такседо Камена»
Что?! Что?! Что?!

43
00:04:46,332 --> 00:04:48,300
«От Такседо Камена»
Это от Такседо Камена.

44
00:04:49,368 --> 00:04:51,337
"Я люблю тебя больше всех на свете."

45
00:04:51,337 --> 00:04:54,807
"Пожалуйста, давай встретимся
в Торговом Центре Шинджуки завтра ночью."

46
00:04:54,807 --> 00:04:57,640
Ура! Конечно!

47
00:04:58,344 --> 00:05:02,804
И с какой стати Такседо Камену присылать тебе любовное письмо?

48
00:05:03,582 --> 00:05:06,517
Ты знаешь, почему! Потому что...

49
00:05:09,255 --> 00:05:10,723
Он любит меня!

50
00:05:10,723 --> 00:05:15,160
Но такого не может быть.
Откуда он может знать, что ты — Сейлор Мун?

51
00:05:15,160 --> 00:05:16,889
Для любви не существует преград!

52
00:05:17,363 --> 00:05:20,065
Сила любви помогает разгадать любые загадки!

53
00:05:20,065 --> 00:05:26,105
Короче говоря, Такседо Камен любит меня так сильно, что раскрыл мой секрет!

54
00:05:26,105 --> 00:05:29,074
Такседо Камен всегда помогал тебе...

55
00:05:29,074 --> 00:05:31,510
...но мы так и не знаем, на нашей ли он стороне.

56
00:05:31,510 --> 00:05:33,375
Тебе следует быть осторожной!

57
00:05:38,150 --> 00:05:39,585
«Муниципальная средняя школа Дзюбан»

58
00:05:39,585 --> 00:05:42,154
Нет! Этого не может быть!

59
00:05:43,722 --> 00:05:47,860
Но это так. Я тоже получила любовное письмо
от кого-то по имени Такседо Камен.

60
00:05:47,860 --> 00:05:48,694
И я тоже.

61
00:05:48,694 --> 00:05:49,295
И я.

62
00:05:49,295 --> 00:05:49,495
И я.
И я.

63
00:05:49,495 --> 00:05:49,561
И я.

64
00:05:49,561 --> 00:05:49,795
И я.
И я.

65
00:05:49,795 --> 00:05:50,062
И я.
И я.

66
00:05:50,062 --> 00:05:50,396
И я.

67
00:05:50,396 --> 00:05:50,963
А кто такой этот Такседо Камен?
И я.

68
00:05:50,963 --> 00:05:52,598
А кто такой этот Такседо Камен?

69
00:05:52,598 --> 00:05:53,899
Понятия не имею.

70
00:05:53,899 --> 00:05:54,266
«Осака Нару-сан»
Понятия не имею.

71
00:05:54,266 --> 00:05:57,536
«Осака Нару-сан»
Я хотела бы, чтобы это письмо было от того человека.

72
00:05:57,536 --> 00:05:58,270
«От Такседо Камена»
Я хотела бы, чтобы это письмо было от того человека.

73
00:06:04,410 --> 00:06:08,547
Послушайте, не позволяйте одурачить себя фальшивыми любовными письмами!

74
00:06:08,547 --> 00:06:12,284
Девушки должны соблюдать приличия.
Вы понимаете?

75
00:06:12,284 --> 00:06:14,047
Да!

76
00:06:15,854 --> 00:06:19,792
Эти письма мог послать какой-нибудь порочный тип, который хочет вас совратить.

77
00:06:19,792 --> 00:06:23,729
Вы не должны идти в Торговый Центр Шинджуки. Вы поняли?

78
00:06:23,729 --> 00:06:25,597
Да!

79
00:06:25,597 --> 00:06:27,155
Отлично!

80
00:06:28,834 --> 00:06:33,271
Это возмутительно! Почему мне не прислали любовное письмо?!

81
00:06:33,639 --> 00:06:35,106
Видишь?

82
00:06:35,507 --> 00:06:38,067
Тебе не кажется, что тут что-то не так?

83
00:06:38,911 --> 00:06:42,779
Ты права. Наверное, нам стоит обсудить это с Рей-тян.

84
00:06:44,550 --> 00:06:48,721
Значит, кто-то, назвавшийся Такседо Каменом, рассылает любовные письма?
Что-то вроде того!

85
00:06:48,721 --> 00:06:51,087
Похоже, многие девушки получили их.

86
00:06:51,790 --> 00:06:53,759
Я вот думаю, может, это просто что-то вроде рекламы?

87
00:06:53,759 --> 00:06:56,091
Кто его знает. Да, может быть и так.

88
00:06:59,999 --> 00:07:01,660
Привет, Усаги-тян!

89
00:07:05,771 --> 00:07:07,966
Что с тобой? Ты выглядишь опечаленной.

90
00:07:09,308 --> 00:07:12,144
О, я понял. Многие девушки получили любовные письма...

91
00:07:12,144 --> 00:07:14,980
...от этого парня по имени Такседо Камен...

92
00:07:14,980 --> 00:07:18,472
...а ты нет! Ты ведь поэтому расстроена, да?

93
00:07:19,251 --> 00:07:22,220
А вот и нет! Я тоже такое получила!

94
00:07:22,988 --> 00:07:25,422
Тогда почему ты такая грустная?

95
00:07:25,858 --> 00:07:27,621
Это ужасно!

96
00:07:27,993 --> 00:07:32,930
Как мог Такседо Камен-сама послать любовные письма другим девушкам?

97
00:07:39,238 --> 00:07:39,805
«Храм Хикава»

98
00:07:39,805 --> 00:07:41,966
Что? Рей-тян, ты больна?

99
00:07:42,674 --> 00:07:46,011
Я простудилась, и у меня температура...

100
00:07:46,011 --> 00:07:50,345
...так что я вынуждена оставаться дома,
хоть я и получила приглашение от Такседо Камена.

101
00:07:51,750 --> 00:07:53,519
Это просто ужасно.

102
00:07:53,519 --> 00:07:54,787
Я позабочусь о тебе.

103
00:07:54,787 --> 00:07:55,254
«Хино Рей-сан»
Я позабочусь о тебе

104
00:07:55,254 --> 00:07:55,320
«Хино Рей-сан»

105
00:07:55,320 --> 00:07:57,022
«Хино Рей-сан»
Спасибо, Ами-тян.

106
00:08:06,632 --> 00:08:10,035
Она придет! Сейлор Мун влюблена в Такседо Камена.

107
00:08:10,035 --> 00:08:11,900
Она обязательно придет сюда сегодня!

108
00:08:12,371 --> 00:08:14,339
Здесь Сейлор Мун придет конец!

109
00:08:14,339 --> 00:08:16,136
О, Санджойн-сама!

110
00:08:18,444 --> 00:08:19,945
Это я!

111
00:08:19,945 --> 00:08:24,177
Я член теннисного клуба Средней школы Дзюбан, Нару Осака.

112
00:08:24,416 --> 00:08:26,385
Я вас помню. Вы вышли за покупками?

113
00:08:26,385 --> 00:08:27,852
Да...

114
00:08:28,587 --> 00:08:31,356
Вы не возражаете, если я задам вам один вопрос?

115
00:08:31,356 --> 00:08:32,858
О чем?

116
00:08:32,858 --> 00:08:35,561
Это не вы случайно Такседо Камен?

117
00:08:35,561 --> 00:08:39,190
Что? Почему ты спрашиваешь?

118
00:08:39,465 --> 00:08:42,457
Ох, да так. Просто мне хотелось бы, чтобы это были вы.

119
00:08:42,734 --> 00:08:44,759
Почему-то мне пришло это в голову.

120
00:08:45,471 --> 00:08:49,441
Неужели она знает, что это я разослал эти любовные письма...

121
00:08:49,441 --> 00:08:51,276
...от имени Такседо Камена?

122
00:08:51,276 --> 00:08:54,646
Неужели... Неужели эта девчонка и есть Сейлор Мун?!

123
00:08:54,646 --> 00:08:57,444
Извините за дурацкий вопрос.

124
00:08:57,916 --> 00:08:59,351
Нару-тян.

125
00:08:59,351 --> 00:09:00,252
Да?

126
00:09:00,252 --> 00:09:03,088
Ты самая очаровательная девушка в средней школе Дзюбан.

127
00:09:03,088 --> 00:09:04,555
Что?

128
00:09:05,457 --> 00:09:09,325
Я уже давно обратил на тебя внимание. Увидимся вечером.

129
00:09:10,395 --> 00:09:13,125
Вечером? Он имел в виду...

130
00:09:14,600 --> 00:09:15,434
"Я хотел бы раскрыть тебе свое сердце.
Я люблю тебя больше всех на свете.
Пожалуйста, давай встретимся
в Торговом Центре Шинджуки завтра ночью.
Такседо Камен"

131
00:09:15,434 --> 00:09:15,834
"...завтра ночью.
Такседо Камен"

132
00:09:15,834 --> 00:09:17,529
Это действительно он!

133
00:09:22,808 --> 00:09:25,944
"Ты самая очаровательная девушка в средней школе Дзюбан."

134
00:09:25,944 --> 00:09:28,242
"Я уже давно обратил на тебя внимание."

135
00:09:29,948 --> 00:09:31,882
Сенджойн Масато-сама...

136
00:09:32,885 --> 00:09:33,685
"Я хотел бы раскрыть тебе свое сердце.
Я люблю тебя больше всех на свете.
Пожалуйста, давай встретимся
в Торговом Центре Шинджуки завтра ночью.
Такседо Камен"

137
00:09:33,685 --> 00:09:34,987
"Я хотел бы раскрыть тебе свое сердце.
Я люблю тебя больше всех на свете.
Пожалуйста, давай встретимся
в Торговом Центре Шинджуки завтра ночью.
Такседо Камен"
Почему?

138
00:09:34,987 --> 00:09:35,419
"Я хотел бы раскрыть тебе свое сердце.
Я люблю тебя больше всех на свете.
Пожалуйста, давай встретимся
в Торговом Центре Шинджуки завтра ночью.
Такседо Камен"

139
00:09:35,255 --> 00:09:39,526
Почему Такседо Камен послал любовные письма всем этим девушкам?

140
00:09:39,526 --> 00:09:44,964
Я не понимаю! Я должна спросить его об этом лично!

141
00:09:46,733 --> 00:09:48,792
Секреты успешного свидания. Правило первое:

142
00:09:49,469 --> 00:09:51,460
Надеть чистое белье...

143
00:09:52,372 --> 00:09:54,431
...и принарядиться!

144
00:09:54,674 --> 00:09:56,665
Секреты успешного свидания. Правило номер два:

145
00:09:57,143 --> 00:09:59,236
Подобрать милые, не слишком резкие духи!

146
00:10:00,146 --> 00:10:02,015
Секреты успешного свидания. Правило номер три:

147
00:10:02,015 --> 00:10:05,718
Почистить зубы... на всякий случай.

148
00:10:05,718 --> 00:10:07,787
Секреты успешного свидания. Правило номер четыре.

149
00:10:07,787 --> 00:10:10,051
Воспользоваться нежно-розовой губной помадой...

150
00:10:16,229 --> 00:10:18,356
...чтобы придать себе невинного обаяния!

151
00:10:26,272 --> 00:10:30,003
Вот так! Ох, и о чем я думаю!
Как неловко!

152
00:10:45,225 --> 00:10:47,022
Такседо Камен-сама?

153
00:10:49,896 --> 00:10:52,398
Такседо Камен-сама? О, нет...

154
00:10:52,398 --> 00:10:55,196
Сенджойн Масато-сама, где вы?

155
00:10:56,903 --> 00:10:58,302
Я здесь!

156
00:11:00,240 --> 00:11:01,605
Добро пожаловать.

157
00:11:02,242 --> 00:11:06,235
Это голос... Значит, вы Сенджойн Масато-сама!

158
00:11:07,247 --> 00:11:08,481
Ты можешь узнать меня по голосу?

159
00:11:08,481 --> 00:11:09,482
Конечно.
Ты можешь узнать меня по голосу?

160
00:11:09,482 --> 00:11:09,582
Конечно.

161
00:11:09,582 --> 00:11:11,351
Ваш голос и то, как вы держитесь...

162
00:11:11,351 --> 00:11:13,785
Вы никто иной, как Сенджойн Масато-сама!

163
00:11:14,120 --> 00:11:17,223
Ты так сильно любишь Масато Сенджойна?

164
00:11:17,223 --> 00:11:20,260
С тех пор, как я услышала ваши сегодняшние слова...

165
00:11:20,260 --> 00:11:22,751
...я потеряла голову от любви!

166
00:11:24,130 --> 00:11:25,563
Сейлор Мун!

167
00:11:26,833 --> 00:11:30,428
Покажись! Покажи свою истинную сущность!

168
00:11:41,376 --> 00:11:54,664
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

169
00:12:02,480 --> 00:12:06,280
Наверное, мне все-таки стоило сказать об этом Ами-тян и Рей-тян.

170
00:12:09,020 --> 00:12:10,688
Где ты, Усаги-тян?

171
00:12:10,688 --> 00:12:14,488
О, Ами-тян, извини. Я в Шинджуку.

172
00:12:15,760 --> 00:12:20,094
Усаги за моей спиной отправилась на свидание с Такседо Камен-сама?

173
00:12:23,067 --> 00:12:25,169
Сенджойн-сама...

174
00:12:25,169 --> 00:12:27,967
Что с тобой? Превращайся в Сейлор Мун!

175
00:12:28,272 --> 00:12:29,740
О чем вы?

176
00:12:29,740 --> 00:12:31,867
Так ты не Сейлор Мун?!

177
00:12:33,711 --> 00:12:35,178
Я люблю вас.

178
00:12:41,585 --> 00:12:43,454
Какая огромная энергия!

179
00:12:43,454 --> 00:12:45,445
Санджойн-сама...

180
00:12:55,266 --> 00:12:56,733
Ой, Нару-тян!

181
00:12:57,601 --> 00:13:00,126
Почему Такседо Камен-сама...

182
00:13:02,907 --> 00:13:05,933
Нет! Это не Такседо Камен!

183
00:13:06,310 --> 00:13:08,045
Нару-тян, я иду!

184
00:13:08,045 --> 00:13:11,572
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

185
00:13:54,291 --> 00:13:55,952
Опять!

186
00:13:56,460 --> 00:13:58,291
Моя голова...

187
00:14:11,375 --> 00:14:14,045
Эта девочка — не Сейлор Мун...

188
00:14:14,045 --> 00:14:16,947
...но я получил неожиданно много энергии!

189
00:14:16,947 --> 00:14:19,183
Отпусти Нару-тян!

190
00:14:19,183 --> 00:14:20,844
Кто ты?!

191
00:14:21,185 --> 00:14:25,122
Смокинг не идет чудовищу, играющему с девичьей любовью!

192
00:14:25,122 --> 00:14:26,424
Ты...

193
00:14:26,424 --> 00:14:26,624
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Ты...

194
00:14:26,624 --> 00:14:30,685
Я сейлор-воин любви и справедливости,

195
00:14:35,099 --> 00:14:37,101
Сейлор Мун!

196
00:14:37,101 --> 00:14:39,695
Именем луны, я покараю тебя!

197
00:14:40,971 --> 00:14:44,241
Почему ты решила, что я не Такседо Камен?

198
00:14:44,241 --> 00:14:46,477
Это интуиция влюбленной девушки!

199
00:14:46,477 --> 00:14:49,537
Удар Сейлор Мун!

200
00:14:50,915 --> 00:14:54,749
Если тебе нужна эта девчонка, забирай ее!

201
00:14:55,286 --> 00:14:56,685
Нару-тян!

202
00:15:03,260 --> 00:15:05,524
Ты Сенджойн Масато-сан!

203
00:15:06,497 --> 00:15:09,800
Я Нефрит — один из Великой Четверки Темного Королевства!

204
00:15:09,800 --> 00:15:11,267
Нефрит?!

205
00:15:11,669 --> 00:15:16,197
Сейлор Мун, я прикинулся Такседо Каменом, чтобы выманить тебя.

206
00:15:19,510 --> 00:15:22,880
О Регулус, звезда созвездия Льва,
сияющая в ночном южном небе...

207
00:15:22,880 --> 00:15:24,677
...надели меня своей силой!

208
00:15:38,529 --> 00:15:40,998
Я растерзаю тебя на кусочки!

209
00:15:40,998 --> 00:15:42,693
Нет! Нет!

210
00:15:50,241 --> 00:15:51,902
Кто здесь?!

211
00:15:55,146 --> 00:15:58,081
Значит, ты послал эти любовные письма,
воспользовавшись моим именем...

212
00:15:58,382 --> 00:16:02,586
...чтобы заманить Сейлор Мун в ловушку!
Я не прощу тебя!

213
00:16:02,586 --> 00:16:05,789
О, этот настоящий!
Он просто великолепен!

214
00:16:05,789 --> 00:16:07,450
Такседо Камен...

215
00:16:10,060 --> 00:16:12,129
Сейлор Мун! Беги!

216
00:16:12,129 --> 00:16:15,064
Хорошо, Настоящий-Такседо-Камен-сама!

217
00:16:15,399 --> 00:16:18,891
Глупцы! Неужели вы думаете, что вам удастся уйти от меня?!

218
00:16:21,071 --> 00:16:22,540
Ну же!

219
00:16:22,540 --> 00:16:24,007
Вперед!

220
00:16:27,978 --> 00:16:29,775
Такседо Камен, осторожней!

221
00:16:43,127 --> 00:16:47,393
Лунная Диадема! Действуй!

222
00:16:53,037 --> 00:16:56,106
Не может быть! Она почему-то не действует.

223
00:16:56,106 --> 00:16:58,275
Сейлор Мун, быстрее в лифт!

224
00:16:58,275 --> 00:16:59,742
Да!

225
00:17:09,119 --> 00:17:10,854
Вы попались!

226
00:17:10,854 --> 00:17:12,523
О нет! Это ловушка!

227
00:17:12,523 --> 00:17:13,757
О чем ты?

228
00:17:13,757 --> 00:17:14,024
Этот лифт поднимется до самой крыши.
О чем ты?

229
00:17:14,024 --> 00:17:15,759
Этот лифт поднимется до самой крыши.

230
00:17:15,759 --> 00:17:19,024
И как вы думаете, что произойдет,
когда он поднимется на верхний этаж?

231
00:17:19,697 --> 00:17:21,392
И что произойдет?!

232
00:17:22,233 --> 00:17:25,532
В соответствии с законом земного притяжения, лифт упадет!

233
00:17:26,503 --> 00:17:30,269
Ваши тела расплющит в лепешку!

234
00:17:32,710 --> 00:17:35,645
Я не хочу превратиться в лепешку!

235
00:17:38,816 --> 00:17:40,283
Такседо Камен-сама!

236
00:17:42,453 --> 00:17:44,148
Мы должны что-нибудь придумать.

237
00:17:45,389 --> 00:17:47,958
Что со мной? Моя жизнь висит на волоске...

238
00:17:47,958 --> 00:17:52,054
...но мое сердце бьётся, как сумасшедшее.

239
00:17:52,796 --> 00:17:54,431
Сейлор Мун!

240
00:17:54,431 --> 00:17:56,058
Поцелуй?

241
00:17:56,500 --> 00:17:58,769
Что ты делаешь? Нам надо выбираться отсюда!

242
00:17:58,769 --> 00:18:00,236
Точно!

243
00:18:03,874 --> 00:18:05,341
Давай сюда.

244
00:18:07,778 --> 00:18:09,880
Это верхний этаж! Прыгай!

245
00:18:09,880 --> 00:18:11,347
Да!

246
00:18:30,100 --> 00:18:31,897
У меня получилось!

247
00:18:38,809 --> 00:18:40,678
Я больше не могу держаться!

248
00:18:40,678 --> 00:18:43,614
Не сдавайся! Мы как-нибудь выберемся отсюда!

249
00:18:43,614 --> 00:18:46,684
А пока давай поговорим о чем-нибудь, чтобы отвлечься.

250
00:18:46,684 --> 00:18:52,690
Хорошо. Дай подумать.
Почему ты все время спасаешь меня?

251
00:18:52,690 --> 00:18:55,921
Моя кровь вскипает, и я устремляюсь тебе на помощь.

252
00:18:58,629 --> 00:19:02,121
Я нашел опору!
Можешь перебраться ко мне на спину?

253
00:19:03,901 --> 00:19:05,368
Да!

254
00:19:05,769 --> 00:19:11,175
Я знаю, почему. Наверное, это из-за того, что ты любишь меня.

255
00:19:11,175 --> 00:19:15,045
Ох, поверить не могу! Я несу такую чушь!

256
00:19:15,045 --> 00:19:18,503
Так, дальше. Кто ты?

257
00:19:19,683 --> 00:19:22,083
Кажется, я могу угадать.

258
00:19:22,886 --> 00:19:27,458
Ты ведь Мотоки-ониисан, да?! Ох, я опять говорю глупости!

259
00:19:27,458 --> 00:19:28,592
Сейлор Мун.

260
00:19:28,592 --> 00:19:28,959
Да?
Сейлор Мун.

261
00:19:28,959 --> 00:19:30,194
Да?

262
00:19:30,194 --> 00:19:36,224
Я не могу понять, почему, но мне кажется,
что я знал тебя раньше, давным-давно.

263
00:19:36,533 --> 00:19:38,635
Что-то в глубине моего сознания подсказывает мне это...

264
00:19:38,635 --> 00:19:40,660
...но я не могу вспомнить.

265
00:19:42,005 --> 00:19:44,200
Мы сейчас упадем!

266
00:19:44,708 --> 00:19:45,509
Успокойся!

267
00:19:45,509 --> 00:19:46,210
Хорошо.
Успокойся!

268
00:19:46,210 --> 00:19:46,744
Хорошо.

269
00:19:46,744 --> 00:19:50,414
Так, что дальше...
У тебя есть хобби?
Какие твои любимые блюда?

270
00:19:50,414 --> 00:19:54,385
Ох, какая же я бестолковая!
Продолжаю задавать глупые вопросы!

271
00:19:54,385 --> 00:19:56,114
Просто это так грустно!

272
00:20:03,994 --> 00:20:05,529
Такседо Камен-сама!

273
00:20:05,529 --> 00:20:09,833
Сейлор Мун, тебе не следовало приходить сюда, ничего нам не сказав!

274
00:20:09,833 --> 00:20:11,494
Простите!

275
00:20:12,069 --> 00:20:13,866
Вы чуть не погибли.

276
00:20:15,439 --> 00:20:17,808
Спасибо, что спасли нас.

277
00:20:17,808 --> 00:20:20,277
Я вся простуженная, знаешь ли.

278
00:20:20,277 --> 00:20:22,579
Как ты посмела воспользоваться ситуацией...

279
00:20:22,579 --> 00:20:25,849
...чтобы завладеть Такседо Каменом у меня за спиной?!
Это не честно!

280
00:20:25,849 --> 00:20:28,485
Нет, я не имела в виду ничего подобного!

281
00:20:28,485 --> 00:20:30,254
Перестаньте ссорится!

282
00:20:30,254 --> 00:20:34,452
Только не ты, Ами-тян! Неужели ты на стороне Сейлор Мун?!

283
00:20:34,925 --> 00:20:39,419
Нет! Я просто хочу побыстрей доставить Нару-тян в больницу!

284
00:20:39,797 --> 00:20:42,994
Вы не должны ссориться. Прощайте!

285
00:20:43,233 --> 00:20:45,531
Эй, подожди пожалуйста!

286
00:20:46,203 --> 00:20:47,795
Такседо Камен-сама...

287
00:20:55,012 --> 00:20:57,606
Я не умею справляться со ссорящимися девушками.

288
00:20:58,549 --> 00:21:03,320
Королева Берилл-сама, Нефрит хвастался, что уничтожит Сейлор Мун.

289
00:21:03,320 --> 00:21:06,256
Однако он не смог убить ее.

290
00:21:06,256 --> 00:21:09,089
Он должен быть приговорен к "Вечному Сну".

291
00:21:10,894 --> 00:21:14,830
Но Нефрит добыл энергию огромной силы.

292
00:21:15,632 --> 00:21:19,068
С учетом этого, на сей раз я не стану его наказывать.

293
00:21:19,336 --> 00:21:21,236
Но моя госпожа...

294
00:21:23,340 --> 00:21:25,242
Я могу покарать его в любой момент, когда пожелаю.

295
00:21:25,242 --> 00:21:27,911
Зойсайт, перестань беспокоиться о других
и займись своим собственным делом!

296
00:21:27,911 --> 00:21:30,247
Побыстрее найди Серебряный Кристалл!

297
00:21:30,247 --> 00:21:31,839
Да, моя госпожа!

298
00:21:37,154 --> 00:21:38,922
Каждый человек хотя бы раз в жизни...

299
00:21:38,922 --> 00:21:40,657
...полностью сосредоточиваются на чем-то одном...

300
00:21:40,657 --> 00:21:42,716
...и производят огромное количество энергии.

301
00:21:43,594 --> 00:21:47,792
Эта девочка, Нару... Создаваемая ею энергия была поистине невероятна!

302
00:21:48,599 --> 00:21:52,467
Похоже, она и правда влюблена в мою личину -
Масато Сенджойна.

303
00:21:54,938 --> 00:21:56,599
Глупая девчонка!

