1
00:00:02,382 --> 00:00:05,084
Голубое небо! Сияющее солнце!

2
00:00:05,084 --> 00:00:07,887
Наконец-то у нас начались летние каникулы!

3
00:00:07,887 --> 00:00:12,091
Но... Как они смеют мешать нам отдыхать?!

4
00:00:12,091 --> 00:00:15,595
Как они смеют лишать беспомощных молодых девушек радостей лета?!

5
00:00:15,595 --> 00:00:20,328
Именем луны,
Сейлор Мун покарает вас!

6
00:00:30,420 --> 00:00:42,420
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

7
00:01:54,360 --> 00:01:57,989
Меня зовут Усаги Цукино.
Может, по мне и не скажешь, но я супергерой!

8
00:01:58,197 --> 00:02:00,733
Как вы знаете, при помощи специальной брошки
Я могу превращаться...

9
00:02:00,733 --> 00:02:02,902
...чтобы сражаться со злодеями.

10
00:02:02,902 --> 00:02:07,032
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

11
00:02:07,706 --> 00:02:13,078
У меня есть подруги -
Ами Мицуно, она умная и милая...

12
00:02:13,078 --> 00:02:16,315
...и девушка-медиум Рей Хино, она довольно вспыльчива.

13
00:02:16,315 --> 00:02:19,011
Они обе настолько ответственны,
что я чувствую себя хуже их.

14
00:02:19,518 --> 00:02:21,486
Но, в любом случае, я стараюсь как могу!

15
00:02:26,792 --> 00:02:32,364
Солнце! Океан! Молодость!
И привидение...

16
00:02:41,974 --> 00:02:42,942
Вот!

17
00:02:42,942 --> 00:02:45,311
Мы на месте! Мы на месте!

18
00:02:45,311 --> 00:02:47,677
«Кагава»

19
00:02:51,283 --> 00:02:52,818
Ух ты!

20
00:02:52,818 --> 00:02:54,053
Это океан!

21
00:02:54,053 --> 00:02:56,255
Запах океана такой чудесный!

22
00:02:56,255 --> 00:02:58,052
Похоже, это приятное место.

23
00:02:58,857 --> 00:03:01,087
Хотелось бы мне, чтобы Нару-тян поехала с нами.

24
00:03:01,627 --> 00:03:03,662
Усаги-тян, эта поездка — не ради развлечения.

25
00:03:03,662 --> 00:03:08,361
Мы все приехали сюда тренировать свои способности сейлор-воинов!

26
00:03:08,634 --> 00:03:10,363
Я знаю!

27
00:03:10,569 --> 00:03:10,803
«Инака Хама»

28
00:03:10,803 --> 00:03:12,137
«Инака Хама»
Я так счастлива! Так счастлива!

29
00:03:12,137 --> 00:03:13,072
А пансион, где ты зарезервировала для нас комнаты, близко?
Я так счастлива! Так счастлива!

30
00:03:13,072 --> 00:03:14,006
А пансион, где ты зарезервировала для нас комнаты, близко?

31
00:03:14,006 --> 00:03:16,637
Да, похоже, он вот на том мысе.

32
00:03:16,875 --> 00:03:20,713
Рей-тян, надеюсь, этот пансион — приятное место.

33
00:03:20,713 --> 00:03:21,814
Не волнуйтесь!

34
00:03:21,814 --> 00:03:22,803
Правда?

35
00:03:23,048 --> 00:03:26,285
"Голубой океан! Яхты с белоснежными парусами!"

36
00:03:26,285 --> 00:03:27,953
"Пансион в европейском стиле, расположенный на мысе!"

37
00:03:27,953 --> 00:03:29,355
"Прекрасный вид на закат!"

38
00:03:29,355 --> 00:03:32,591
"Частный пляж с белоснежным песком только для вас!"

39
00:03:32,591 --> 00:03:34,559
Частный пляж?!

40
00:03:45,037 --> 00:03:46,800
Мотоки-ониисан!

41
00:03:51,877 --> 00:03:53,742
Такседо Камен!

42
00:03:55,080 --> 00:03:57,605
О, это будет чудесно!

43
00:03:58,584 --> 00:04:03,419
Вот оно! Да, да! Это и есть молодость!
Летние каникулы!

44
00:04:03,689 --> 00:04:06,749
Что? О нет, подождите меня!

45
00:04:12,131 --> 00:04:15,868
Мы еще не пришли?
Ты уверена, что мы не заблудились?

46
00:04:15,868 --> 00:04:18,735
Это ты настаивала, чтобы мы пошли этим путем!

47
00:04:20,139 --> 00:04:24,143
Это ты виновата, что не выяснила все как следует!
Рей-тян, ты дурочка!

48
00:04:24,143 --> 00:04:25,770
Что ты сказала?!

49
00:04:29,148 --> 00:04:31,350
Ой, гроза!

50
00:04:31,350 --> 00:04:33,181
Это плохо. Похоже, сейчас дождь пойдет!

51
00:04:34,219 --> 00:04:35,320
Надо поторопиться!

52
00:04:35,320 --> 00:04:36,287
Да!

53
00:04:38,123 --> 00:04:40,091
Я боюсь грозы!

54
00:04:47,466 --> 00:04:48,333
Усаги-тян!

55
00:04:48,333 --> 00:04:49,300
Что случилось?

56
00:04:49,968 --> 00:04:50,627
Кто здесь?!

57
00:04:52,037 --> 00:04:53,129
Извините.

58
00:04:55,941 --> 00:04:57,272
Дождь пошел!

59
00:04:57,576 --> 00:04:59,043
Сюда, пожалуйста.

60
00:05:01,046 --> 00:05:01,980
Бежим!

61
00:05:01,980 --> 00:05:02,314
Да.

62
00:05:02,314 --> 00:05:02,973
Ага.

63
00:05:11,757 --> 00:05:13,486
Ненавижу, когда такое случается!

64
00:05:14,393 --> 00:05:16,418
Я боюсь грозы!

65
00:05:23,502 --> 00:05:25,493
Выглядит устрашающе.

66
00:05:27,973 --> 00:05:28,774
«Пансион "Адамс"»

67
00:05:28,774 --> 00:05:31,343
Вот он! Это тот пансион, который я забронировала!

68
00:05:31,343 --> 00:05:34,146
О, нет! Ты издеваешься!

69
00:05:34,146 --> 00:05:35,047
Что?

70
00:05:35,047 --> 00:05:36,674
Выглядит жутковато.

71
00:05:37,182 --> 00:05:39,548
Спасибо, ты нам очень помогла.

72
00:05:40,052 --> 00:05:42,488
Мы промокли до нитки.
Твои цветы в порядке?

73
00:05:42,488 --> 00:05:43,555
Да.

74
00:05:43,555 --> 00:05:44,749
Я рада.

75
00:05:56,235 --> 00:05:57,436
Добро пожаловать!

76
00:05:57,436 --> 00:06:00,365
Добро пожаловать!
Добро пожаловать!

77
00:06:03,342 --> 00:06:04,172
Я дома.

78
00:06:04,676 --> 00:06:06,701
С возвращением.

79
00:06:08,247 --> 00:06:10,772
Наверно, это вы забронировали номера?

80
00:06:11,049 --> 00:06:13,677
Да, мы из Токио, меня зовут Рей Хино.

81
00:06:14,019 --> 00:06:16,112
Мы вас ждали.

82
00:06:18,524 --> 00:06:19,925
Пожалуйста!

83
00:06:19,925 --> 00:06:20,425
Спасибо!

84
00:06:20,425 --> 00:06:22,561
Приятно с вами познакомиться... А?

85
00:06:22,561 --> 00:06:23,687
Приятно познакомиться!

86
00:06:24,496 --> 00:06:27,432
И долго ты собираешься вести себя как идиотка?
Это неудобно!

87
00:06:27,432 --> 00:06:28,660
Но...

88
00:06:29,101 --> 00:06:29,897
Сакико!

89
00:06:33,472 --> 00:06:34,996
Сколько же от тебя шума!

90
00:06:36,375 --> 00:06:39,401
Где ты была?
Сейчас же иди сюда!

91
00:06:39,678 --> 00:06:41,612
Да, отец.

92
00:06:48,153 --> 00:06:51,657
Как же я устала! И есть хочу!

93
00:06:51,657 --> 00:06:53,559
Неудивительно, после всего что ты устроила.

94
00:06:53,559 --> 00:06:54,626
Говори за себя, Луна!

95
00:06:54,626 --> 00:06:55,527
Упс.

96
00:06:55,527 --> 00:06:58,758
Тебе не кажется, что эти люди какие-то странные?

97
00:06:59,331 --> 00:07:02,562
А вдруг окажется, что это дом с приведениями?

98
00:07:04,036 --> 00:07:05,401
Да?

99
00:07:06,004 --> 00:07:07,266
Прошу прощения.

100
00:07:12,144 --> 00:07:12,844
Что происходит?

101
00:07:12,844 --> 00:07:14,179
Вон там...

102
00:07:14,179 --> 00:07:14,873
Что?

103
00:07:18,183 --> 00:07:24,056
Ну вот, заработало. Извините, что побеспокоила вас.
Ужин готов.

104
00:07:24,056 --> 00:07:25,023
Да что же это такое!

105
00:07:25,023 --> 00:07:26,191
Усаги!

106
00:07:26,191 --> 00:07:30,062
Но она просунула голову в дверь и...

107
00:07:30,062 --> 00:07:31,530
С меня хватит!

108
00:07:31,530 --> 00:07:33,265
Простите! Ами-тян, помоги мне!

109
00:07:33,265 --> 00:07:35,667
Нет, Усаги-тян, я больше не собираюсь заступаться за тебя!

110
00:07:35,667 --> 00:07:36,668
Почему это?!

111
00:07:36,668 --> 00:07:37,600
Погоди!

112
00:07:38,737 --> 00:07:40,973
Какие шумные девчонки.

113
00:07:40,973 --> 00:07:42,941
Но они кажутся очень милыми.

114
00:07:42,941 --> 00:07:47,776
Сакико, держись подальше от этих легкомысленных девиц!
Ты поняла?!

115
00:07:48,146 --> 00:07:50,410
Да, отец.

116
00:08:07,099 --> 00:08:09,624
Как насчет добавки?

117
00:08:11,069 --> 00:08:14,197
Нет, спасибо. Я уже наелась.

118
00:08:17,175 --> 00:08:19,077
Не желаете ли десерта?

119
00:08:19,077 --> 00:08:20,567
Я ничего не хочу!

120
00:08:21,079 --> 00:08:25,183
Рей-тян, ты идиотка! Почему ты выбрала этот пансион?!

121
00:08:25,183 --> 00:08:27,981
Потому что здесь невероятно дешево!

122
00:08:29,421 --> 00:08:31,590
При том, что готовят здесь хорошо...

123
00:08:31,590 --> 00:08:34,058
...и костюмы персонала очень забавные.

124
00:08:34,626 --> 00:08:35,827
Спасибо!

125
00:08:35,827 --> 00:08:38,591
Это два наших основных козыря.

126
00:08:39,631 --> 00:08:40,599
Что?!

127
00:08:40,599 --> 00:08:41,793
Что? Опять?

128
00:08:42,200 --> 00:08:44,736
Мне это не нравится! У меня мурашки по коже!

129
00:08:44,736 --> 00:08:46,169
Это плачет экономка?

130
00:08:46,605 --> 00:08:48,505
Это не я.

131
00:08:51,243 --> 00:08:53,074
Я испугалась!

132
00:08:54,179 --> 00:08:54,907
Кто здесь?

133
00:09:04,056 --> 00:09:06,425
Что это было?

134
00:09:06,425 --> 00:09:08,518
Мы ничего не видели!

135
00:09:09,561 --> 00:09:12,359
Конечно же, нет. Это нам просто померещилось.

136
00:09:13,465 --> 00:09:15,100
Может быть, это йома?

137
00:09:15,100 --> 00:09:17,125
Я не чувствую ауры йомы.

138
00:09:17,436 --> 00:09:20,269
Но я чувствую какую-то сильную энергию.

139
00:09:26,011 --> 00:09:31,574
Хорошая девочка. Ты хорошая девочка.
Ты очень хорошая девочка.

140
00:09:32,718 --> 00:09:36,655
Спи. Засыпай.

141
00:09:36,655 --> 00:09:42,025
Хорошо. Хорошая девочка. Засыпай.

142
00:09:42,260 --> 00:09:47,027
Спи, спи.

143
00:09:47,499 --> 00:09:51,959
Хорошо. А теперь ты медленно, очень медленно начнешь просыпаться.

144
00:09:52,771 --> 00:09:56,332
Медленно, очень медленно.

145
00:10:05,802 --> 00:10:19,642
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

146
00:10:21,680 --> 00:10:23,580
Банзай!

147
00:10:25,351 --> 00:10:27,785
Голубой океан!

148
00:10:32,258 --> 00:10:34,886
Вау! Как здорово!

149
00:10:36,028 --> 00:10:38,163
Сейчас кажется, будто вчерашних треволнений просто не было.

150
00:10:38,163 --> 00:10:40,028
Да, мне так хорошо.

151
00:10:40,432 --> 00:10:41,729
Но знаешь...

152
00:10:42,668 --> 00:10:43,896
Я знаю.

153
00:10:44,670 --> 00:10:47,873
Это определенно уединенный пляж, но...

154
00:10:47,873 --> 00:10:50,842
...если это потому, что люди избегают этого места...

155
00:10:51,777 --> 00:10:53,679
Из-за горизонта показался силуэт корабля.

156
00:10:53,679 --> 00:10:55,146
В небе летают чайки.

157
00:10:56,081 --> 00:11:00,486
А где же белые яхты?
Где классные парни?

158
00:11:00,486 --> 00:11:05,082
Кому нужен этот океан?!
Кому нужен этот океан?!

159
00:11:05,524 --> 00:11:06,855
Но я все равно буду развлекаться!

160
00:11:07,927 --> 00:11:09,595
Она такая беззаботная.

161
00:11:09,595 --> 00:11:10,362
«Математика»

162
00:11:10,362 --> 00:11:12,464
Ох, эта девочка по имени Сакико...

163
00:11:12,464 --> 00:11:14,967
...сегодня утром она не выходила из комнаты.

164
00:11:14,967 --> 00:11:16,735
Раз уж ты об этом упомянула...

165
00:11:16,735 --> 00:11:19,872
Ами-тян, ты привезла с собой учебники?!

166
00:11:19,872 --> 00:11:20,531
Да.

167
00:11:22,474 --> 00:11:22,975
О боже!

168
00:11:22,975 --> 00:11:27,146
Ами-тян! Молодость — это бесценный дар,
который дается только однажды!

169
00:11:27,146 --> 00:11:29,949
Учеба — это важно, но когда приходит время развлекаться — нужно развлекаться!

170
00:11:29,949 --> 00:11:32,851
Я думаю, приятные воспоминания такого рода очень важны!

171
00:11:32,851 --> 00:11:34,011
Усаги-тян...

172
00:11:35,154 --> 00:11:37,816
Усаги-тян и вправду говорит разумные вещи.

173
00:11:38,123 --> 00:11:41,786
Ладно, я поняла.
Усаги-тян, давай развлекаться как следует!

174
00:11:42,261 --> 00:11:43,319
Ага! именно это я и хотела услышать!

175
00:11:43,629 --> 00:11:44,755
Лови!

176
00:11:46,665 --> 00:11:48,098
Лови!

177
00:11:49,335 --> 00:11:50,102
Да!

178
00:11:50,102 --> 00:11:50,830
Ой!

179
00:11:51,437 --> 00:11:53,337
Ох... Лови!

180
00:11:53,772 --> 00:11:57,799
Ой! Вы обе такие гадкие!

181
00:11:59,244 --> 00:12:01,212
Эй! Постой!

182
00:12:14,193 --> 00:12:17,458
Опять наступила ночь. Мне страшно.

183
00:12:17,896 --> 00:12:21,433
Луна, ты здесь, а? Луна?!

184
00:12:21,433 --> 00:12:23,902
Я здесь! Сколько еще раз тебе повторять?!

185
00:12:23,902 --> 00:12:26,336
Но мне страшно!

186
00:12:26,705 --> 00:12:29,938
"Изыди, злой дух"
Изыдите, злые духи!

187
00:12:30,476 --> 00:12:32,967
Теперь никто не побеспокоит нас за ужином!

188
00:12:33,679 --> 00:12:38,810
Но это было не привидение.
Это была более сильная, более ощутимая энергия.

189
00:12:39,151 --> 00:12:40,819
Давайте просто сделаем это.

190
00:12:40,819 --> 00:12:41,520
Что?

191
00:12:41,520 --> 00:12:45,286
Если такое будет случаться каждый день, я сойду с ума.

192
00:12:45,858 --> 00:12:47,593
У нас нет другого выхода, кроме как сделать это.

193
00:12:47,593 --> 00:12:52,664
Я согласна, но мы не должны допустить, чтобы эти девочки узнали.

194
00:12:52,664 --> 00:12:53,528
Верно!

195
00:12:55,934 --> 00:12:56,593
А?

196
00:13:02,508 --> 00:13:03,600
Сакико-тян.

197
00:13:03,942 --> 00:13:06,545
Что? А, Ами-сан.

198
00:13:06,545 --> 00:13:09,605
О боже. А я еще даже не представилась.

199
00:13:10,249 --> 00:13:13,285
Я сегодня весь день наблюдала за вами отсюда.

200
00:13:13,285 --> 00:13:19,155
Женственная — Рей-тян, немножко неуклюжая — Усаги-тян,
а кошку зовут Луна-тян.

201
00:13:26,231 --> 00:13:28,392
Сакико-тян, тебе одиноко?

202
00:13:30,936 --> 00:13:36,942
Не грусти! Ты напоминаешь мне меня, какой я была еще совсем недавно.

203
00:13:36,942 --> 00:13:38,102
Потому что ты полностью погружена в себя.

204
00:13:39,211 --> 00:13:43,113
Я знаю! Хорошо бы тебе подружиться с Усаги-тян!

205
00:13:43,949 --> 00:13:45,851
Она быстро тебя развеселит!

206
00:13:45,851 --> 00:13:47,318
Но я...

207
00:13:47,886 --> 00:13:48,875
Все в порядке!

208
00:13:50,556 --> 00:13:52,023
Сакико!

209
00:13:52,891 --> 00:13:55,994
Сколько раз я тебе говорил,
чтобы ты не разговаривала с посторонними?!

210
00:13:55,994 --> 00:13:56,762
Отец...

211
00:13:56,762 --> 00:13:57,558
Прошу прощения.

212
00:13:57,896 --> 00:14:00,763
Вам, девушки, лучше побыстрее уехать отсюда.

213
00:14:01,233 --> 00:14:04,361
Если, конечно, вы не хотите натерпеться еще большего страха.

214
00:14:04,903 --> 00:14:05,562
Что?

215
00:14:06,338 --> 00:14:10,240
Отец! Ой!  Отец, мне больно!

216
00:14:12,511 --> 00:14:13,705
Отец!

217
00:14:14,413 --> 00:14:16,615
Ами-тян и ее подруги очень милые!

218
00:14:16,615 --> 00:14:18,650
Я могла бы подружиться с ними!

219
00:14:18,650 --> 00:14:19,776
Замолчи!

220
00:14:20,786 --> 00:14:24,656
Сакико, ты обладаешь мощной психической энергией.

221
00:14:24,656 --> 00:14:26,892
Учись управлять этой энергией!

222
00:14:26,892 --> 00:14:29,328
Нет, я не могу!

223
00:14:29,328 --> 00:14:31,626
Тогда просто предоставь все мне.

224
00:14:32,064 --> 00:14:36,694
Благодаря моему гипнозу твои способности немного выросли.

225
00:14:37,603 --> 00:14:41,903
Или ты хочешь сказать, что ты не послушаешься своего отца,
единственного, кто заботится о тебе?

226
00:14:42,975 --> 00:14:45,409
Отец...

227
00:14:46,445 --> 00:14:50,939
А теперь сосредоточься на этой монете, Сакико.

228
00:14:52,184 --> 00:14:54,846
Сосредоточь все свое внимание на монете!

229
00:14:55,721 --> 00:15:00,826
Все те, кто смеялся над нашими магическими способностями и называл их фальшивкой!

230
00:15:00,826 --> 00:15:04,227
Покажи им свою невероятную силу!

231
00:15:04,663 --> 00:15:07,366
С твоими способностями...

232
00:15:07,366 --> 00:15:11,097
...ты сможешь стать пионером сообщества медиумов.

233
00:15:13,805 --> 00:15:14,897
Сакико-тян...

234
00:15:17,943 --> 00:15:23,074
Ами-тян! Рей-тян! Где вы?

235
00:15:36,728 --> 00:15:38,197
Что это?!

236
00:15:38,197 --> 00:15:39,164
Ты нас обнаружила.

237
00:15:45,003 --> 00:15:46,027
Прекрати!

238
00:15:47,005 --> 00:15:47,972
Усаги!

239
00:15:49,508 --> 00:15:52,277
Рей-тян, они и вправду привидения!

240
00:15:52,277 --> 00:15:55,581
Все в порядке! Они всего лишь обычные люди.

241
00:15:55,581 --> 00:15:56,915
Но...

242
00:15:56,915 --> 00:15:59,084
Но в данный момент в этом особняке...

243
00:15:59,084 --> 00:16:02,020
...пробудилась к жизни какая-то невероятная сила.

244
00:16:02,020 --> 00:16:03,009
Что?!

245
00:16:03,355 --> 00:16:04,617
Что-то приближается.

246
00:16:05,190 --> 00:16:06,024
"Изыди, злой дух"

247
00:16:06,024 --> 00:16:06,649
"Изыди, злой дух"

248
00:16:22,507 --> 00:16:25,635
А теперь создай фигуру призрака!

249
00:16:25,944 --> 00:16:28,647
Теперь у тебя это должно легко получиться.

250
00:16:28,647 --> 00:16:31,775
Напугай этих шумных девчонок!

251
00:16:32,985 --> 00:16:33,883
Прекрати!

252
00:16:34,519 --> 00:16:35,383
Ты...

253
00:16:43,929 --> 00:16:48,593
Молодец, Сакико! Великолепная работа!

254
00:16:49,434 --> 00:16:51,937
А теперь напугай этих девчонок!

255
00:16:51,937 --> 00:16:56,533
Мы заставим всех тех, кто называл нас шарлатанами, взять свои слова назад!

256
00:17:01,380 --> 00:17:03,439
Хорошо! Просто великолепно!

257
00:17:06,385 --> 00:17:07,716
Что? Что происходит?

258
00:17:15,927 --> 00:17:18,919
Что это?!

259
00:17:26,038 --> 00:17:27,505
Оно здесь!

260
00:17:32,177 --> 00:17:33,974
Сакико...

261
00:17:39,918 --> 00:17:43,722
Рей-тян, ты идиотка! как ты могла выбрать этот пансион!

262
00:17:43,722 --> 00:17:46,224
Сейчас не время для этого!

263
00:17:46,224 --> 00:17:49,928
Усаги-тян! Рей-тян! Превращайтесь сейчас же! Помогите ему!

264
00:17:49,928 --> 00:17:50,917
Сакико!

265
00:17:51,330 --> 00:17:51,697
Нет, я не хочу!

266
00:17:51,697 --> 00:17:52,397
Нет, я не хочу!
Ладно!

267
00:17:52,397 --> 00:17:52,931
Нет, я не хочу!

268
00:17:52,931 --> 00:17:55,400
Оно до всех до нас доберется, если мы ничего не предпримем!

269
00:17:55,400 --> 00:17:58,804
Что?! Ну, тогда ладно!

270
00:17:58,804 --> 00:18:02,763
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

271
00:18:03,208 --> 00:18:06,837
Силой Меркурия! Превращаюсь!

272
00:18:07,479 --> 00:18:10,812
Силой Марса! Превращаюсь!

273
00:18:31,670 --> 00:18:37,165
Я сейлор-воин луны и справедливости,
Сейлор Мун!

274
00:18:37,809 --> 00:18:40,312
А я — Сейлор Меркури!

275
00:18:40,312 --> 00:18:42,610
А я — Сейлор Марс!

276
00:18:43,181 --> 00:18:47,052
Гнусное привидение, мешающее беспомощным молодым девушкам отдыхать!

277
00:18:47,052 --> 00:18:50,818
Именем луны, Сейлор Мун...

278
00:18:52,924 --> 00:18:54,259
...покарает тебя!

279
00:18:54,259 --> 00:18:56,750
Но я все еще боюсь!

280
00:18:57,095 --> 00:19:02,968
Сакико, перестань! Прекрати это!
Ты меня слышишь?!

281
00:19:02,968 --> 00:19:07,371
Сакико-тян! Сакико-тян! Очнись! Сакико-тян!

282
00:19:07,773 --> 00:19:10,264
Я не хочу.
Я не хочу больше.

283
00:19:17,816 --> 00:19:20,842
Лунная Диадема! Действуй!

284
00:19:26,758 --> 00:19:28,589
Не может быть!

285
00:19:30,862 --> 00:19:33,660
Сакико-тян! очнись! Пожалуйста!

286
00:19:35,167 --> 00:19:36,435
Сакико-тян!

287
00:19:36,435 --> 00:19:37,902
Ох, я...

288
00:19:43,008 --> 00:19:44,042
Отец!

289
00:19:44,042 --> 00:19:47,379
Сакико-тян, ты не можешь как-нибудь уничтожить этого призрака?

290
00:19:47,379 --> 00:19:52,146
Он должен был исчезнуть, как только я проснулась!
Почему он все еще здесь?!

291
00:19:55,520 --> 00:19:56,121
Мне страшно!

292
00:19:56,121 --> 00:19:57,122
Меркури!
Мне страшно!

293
00:19:57,122 --> 00:19:57,554
Мне страшно!

294
00:19:57,889 --> 00:19:58,590
Отец!

295
00:19:58,590 --> 00:20:03,495
Сакико, беги! Ты больше не можешь контролировать этого призрака!

296
00:20:03,495 --> 00:20:05,497
Что происходит?!

297
00:20:05,497 --> 00:20:08,733
Сакико-тян больше не хотела подчиняться своему отцу...

298
00:20:08,733 --> 00:20:13,500
...и это чувство усилило призрака, он вышел из-под контроля!

299
00:20:18,109 --> 00:20:19,076
Ты в порядке?

300
00:20:19,711 --> 00:20:21,246
Беги, Сакико!

301
00:20:21,246 --> 00:20:22,280
Отец!

302
00:20:22,280 --> 00:20:28,420
Прости меня. Я знаю, что ты просто хотела жить
как обычная девочка, но я...

303
00:20:28,420 --> 00:20:29,580
Отец!

304
00:20:33,892 --> 00:20:34,881
Сакико!

305
00:20:37,162 --> 00:20:45,092
Перестань!

306
00:20:54,713 --> 00:20:55,380
Сакико!

307
00:20:55,380 --> 00:20:56,438
Сакико-тян!

308
00:20:56,715 --> 00:20:58,116
Отец!

309
00:20:58,116 --> 00:20:59,618
Сакико!

310
00:20:59,618 --> 00:21:05,156
Я просто хотел, чтобы все признали...

311
00:21:05,156 --> 00:21:08,527
...что Сакико обладает действительно мощной силой...

312
00:21:08,527 --> 00:21:13,260
...хоть я и знал, что она ненавидит свою силу, я продолжал тренировать ее.

313
00:21:14,466 --> 00:21:17,035
И я использовал постояльцев, приезжавших в наш пансион...

314
00:21:17,035 --> 00:21:19,799
...для своих экспериментов.

315
00:21:20,539 --> 00:21:23,030
Ну а что тогда насчет остальных?

316
00:21:23,875 --> 00:21:25,777
Наверное, они просто испугались призрака...

317
00:21:25,777 --> 00:21:27,608
...и попытались совершить ритуал, чтобы изгнать его.

318
00:21:28,647 --> 00:21:30,410
А, понятно.

319
00:21:31,016 --> 00:21:32,108
Лови!

320
00:21:33,485 --> 00:21:34,286
Лови!

321
00:21:34,286 --> 00:21:34,980
Ой!

322
00:21:35,554 --> 00:21:36,388
Лови!

323
00:21:36,388 --> 00:21:40,825
Ой! Ну почему вы все нападаете на меня?!

324
00:21:42,394 --> 00:21:45,397
Эй, Сакико-тян, ты что, смеешься надо мной?!

325
00:21:45,397 --> 00:21:46,694
Погоди!

326
00:21:47,465 --> 00:21:50,696
Интересно, призраков и правда больше не будет?

327
00:21:50,969 --> 00:21:53,238
Мы люди боязливые...

328
00:21:53,238 --> 00:21:57,142
...мы просто не можем иметь дело с призраками и привидениями!

329
00:21:57,142 --> 00:22:01,010
Не беспокойтесь. Больше он не появится.

330
00:22:01,246 --> 00:22:02,508
Никогда.

