1
00:00:05,806 --> 00:00:08,104
Теперь под угрозой оказалось аниме.

2
00:00:08,776 --> 00:00:10,244
Тень зла нависла над...

3
00:00:10,244 --> 00:00:12,144
...молодыми членами аниме-индустрии.

4
00:00:12,780 --> 00:00:15,044
Те, кто пытается использовать в своих целях
юношеское нетерпение...

5
00:00:15,316 --> 00:00:20,151
Именем луны,
Сейлор Мун покарает вас!

6
00:00:30,457 --> 00:00:42,457
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

7
00:01:54,440 --> 00:01:58,001
Меня зовут Усаги Цукино.
Может, по мне и не скажешь, но я супергерой!

8
00:01:58,244 --> 00:02:00,813
Как вы знаете, при помощи специальной брошки
Я могу превращаться...

9
00:02:00,813 --> 00:02:02,949
...чтобы сражаться со злодеями.

10
00:02:02,949 --> 00:02:07,113
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

11
00:02:07,787 --> 00:02:13,159
У меня есть подруги -
Ами Мицуно, она умная и милая...

12
00:02:13,159 --> 00:02:16,395
...и девушка-медиум Рей Хино, она довольно вспыльчива.

13
00:02:16,395 --> 00:02:19,091
Они обе настолько ответственны,
что я чувствую себя хуже их.

14
00:02:19,599 --> 00:02:21,567
Но, в любом случае, я стараюсь как могу!

15
00:02:26,839 --> 00:02:32,573
Защитим детские мечты!
Дружба аниматоров

16
00:02:33,646 --> 00:02:38,049
Сейлор Ви!

17
00:02:38,651 --> 00:02:39,285
«Сейлор Ви»

18
00:02:39,285 --> 00:02:41,521
«Сейлор Ви»
Великолепный красочный шедевр аниме!

19
00:02:41,521 --> 00:02:43,189
«Сейлор Ви»
Сейлор Ви!

20
00:02:43,189 --> 00:02:44,588
«Скоро большая премьера!»

21
00:02:45,024 --> 00:02:48,892
Везет же Сейлор Ви.
О ней сняли аниме.

22
00:02:49,162 --> 00:02:52,632
Хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь снял аниме обо мне.

23
00:02:52,632 --> 00:02:55,234
Если бы кто-нибудь решил снять такое дурацкое аниме...

24
00:02:55,234 --> 00:02:56,997
...я бы на это посмотрела, просто чтобы убедиться своими глазами.

25
00:03:03,342 --> 00:03:04,977
Я так расстроена.

26
00:03:04,977 --> 00:03:07,580
Ты поняла, что сказал режиссёр Асато?

27
00:03:07,580 --> 00:03:11,812
Ни слова! Он говорил так расплывчато!

28
00:03:14,253 --> 00:03:17,518
Это несколько отличается от того, что я себе представлял.

29
00:03:18,291 --> 00:03:20,059
В чем отличается?

30
00:03:20,059 --> 00:03:22,357
Ну, я толком не знаю, как это выразить, но...

31
00:03:23,396 --> 00:03:26,098
Например, вот эта поза Сейлор Ви...

32
00:03:26,098 --> 00:03:28,668
Я не чувствую любви.

33
00:03:28,668 --> 00:03:31,737
А линии этой ноги не хватает некоторой страсти.

34
00:03:31,737 --> 00:03:34,907
Вы хотите сказать, что мы должны сделать ее более сексуальной?

35
00:03:34,907 --> 00:03:38,978
Не говорите глупостей! Я же отец!

36
00:03:38,978 --> 00:03:41,674
Я бы никогда не сказал подобной непристойности!

37
00:03:49,822 --> 00:03:52,191
Мне просто не хватает таланта.

38
00:03:52,191 --> 00:03:55,058
Может быть, мне стоит уйти из аниме-индустрии.

39
00:03:55,595 --> 00:03:57,392
О чем ты говоришь, Хироми?!

40
00:03:58,164 --> 00:04:02,100
Я просто пошутила! Я не сдамся так легко!

41
00:04:03,903 --> 00:04:06,639
Отлично! Вот это та Хироми, которую я знаю!

42
00:04:06,639 --> 00:04:08,908
Ладно, давай наперегонки до студии!

43
00:04:08,908 --> 00:04:09,775
Эй!
Ой, подожди. Подожди!

44
00:04:09,775 --> 00:04:11,310
Ой, подожди. Подожди!

45
00:04:11,310 --> 00:04:11,833
Книжный магазин Дзюбан
Ой, подожди. Подожди!

46
00:04:13,212 --> 00:04:14,941
Казуко!

47
00:04:15,615 --> 00:04:17,242
Послушайте!

48
00:04:19,485 --> 00:04:21,316
Что же мне теперь делать?

49
00:04:21,754 --> 00:04:22,588
«Студия "Дайв"
170 X-XO Асабу Дзюбан, OX Вард, Токио»

50
00:04:22,588 --> 00:04:25,758
"Студия Дайв"? О, здесь указан адрес.

51
00:04:25,758 --> 00:04:29,495
Что же мне делать? Сегодня мне надо в вечернюю школу.

52
00:04:29,495 --> 00:04:31,360
Думаю, я верну это попозже.

53
00:04:36,302 --> 00:04:38,429
Звезды знают все.

54
00:04:42,742 --> 00:04:44,610
Связывая воедино мечты, свет и тень...

55
00:04:44,610 --> 00:04:47,246
...время идет по спирали и течет своим ходом.

56
00:04:47,246 --> 00:04:49,215
Следующий источник энергии, на который указывают...

57
00:04:49,215 --> 00:04:51,183
...сдвоенные звезды в созвездии Близнецов — это она.

58
00:04:52,018 --> 00:04:53,185
Кастор и Поллукс.

59
00:04:53,185 --> 00:04:56,985
Похоже, пришло время использовать моих сильнейших йом.

60
00:04:57,723 --> 00:04:59,714
«Супермаркет 7»

61
00:05:01,494 --> 00:05:05,453
Так, посмотрим, для Хироми... Вот, точно!
Она любит жареную лапшу.

62
00:05:07,233 --> 00:05:08,962
Это должно быть где-то здесь...

63
00:05:22,315 --> 00:05:25,148
Масато Сенджойн...
Это же Нефрит!

64
00:05:43,669 --> 00:05:45,304
Это плохо.

65
00:05:45,304 --> 00:05:49,468
Я совершенно не могу изобразить любовь и страсть Сейлор Ви!

66
00:05:51,277 --> 00:05:53,268
Ох, проклятье!

67
00:05:56,215 --> 00:05:58,706
Казуко уже столько нарисовала!

68
00:05:59,452 --> 00:06:03,081
Сейлор Ви!

69
00:06:08,594 --> 00:06:12,898
Я не знала, что у Казуко так хорошо получается!
Это великолепно!

70
00:06:12,898 --> 00:06:15,401
Сейлор Ви совершенно живая...

71
00:06:15,401 --> 00:06:18,529
...и как великолепно переданы любовь и страсть!

72
00:06:19,905 --> 00:06:21,736
Мне нужно больше стараться!

73
00:06:24,010 --> 00:06:26,308
Похоже, мне снова придется воспользоваться ими.

74
00:06:27,446 --> 00:06:29,348
Мама, пожалуйста, купи это!

75
00:06:29,348 --> 00:06:32,715
"Спасибо за то, что посетили Универмаг ХХ."

76
00:06:33,219 --> 00:06:37,490
Ух ты, карандаши для профессиональных аниматоров.

77
00:06:37,490 --> 00:06:39,549
Они редко попадаются в продаже.

78
00:06:39,792 --> 00:06:42,762
Этой весной мы тоже станем профессиональными аниматорами.

79
00:06:42,762 --> 00:06:46,562
Было бы здорово рисовать главных персонажей
такими карандашами, правда?

80
00:06:47,600 --> 00:06:48,834
Может быть, нам стоит их купить!

81
00:06:48,834 --> 00:06:49,869
Что?!

82
00:06:49,869 --> 00:06:52,638
Но они же ужасно дорогие!

83
00:06:52,638 --> 00:06:55,698
Мы купим одну коробку на двоих!
Простите!

84
00:06:58,944 --> 00:07:03,282
Мы разложим их в два пенала, вот так.

85
00:07:03,282 --> 00:07:04,271
Держи!

86
00:07:05,317 --> 00:07:08,650
Видишь? теперь у каждой из нас по полкоробки.

87
00:07:09,021 --> 00:07:13,082
Эти карандаши будут служить нам напоминанием о том,
что весной мы станем профессионалами...

88
00:07:13,859 --> 00:07:16,062
...так что мы должны использовать их только в особых случаях.

89
00:07:16,062 --> 00:07:17,496
Да.

90
00:07:17,496 --> 00:07:20,132
Только тогда, когда мы будем рисовать самое лучшее аниме...

91
00:07:20,132 --> 00:07:22,301
...которое будет воплощением детской мечты!

92
00:07:22,301 --> 00:07:23,235
Верно!

93
00:07:23,235 --> 00:07:27,228
Мы должны дать друг другу обещание не развязывать
эту ленту, не спросив разрешения друг у друга!

94
00:07:27,573 --> 00:07:28,507
Договорились?

95
00:07:28,507 --> 00:07:29,701
Договорились!

96
00:07:30,242 --> 00:07:31,477
Я обещаю!

97
00:07:31,477 --> 00:07:32,842
Я обещаю.

98
00:07:37,716 --> 00:07:40,082
Я дала обещание, но...

99
00:07:44,590 --> 00:07:48,253
...я уже не раз пользовалась ими, не рассказывая об этом Казуко.

100
00:07:49,962 --> 00:07:53,557
Но когда я рисую ими, я буквально загораюсь.

101
00:07:54,033 --> 00:07:58,231
Кроме того, я, похоже, сильно отстаю от Казуко на этот раз.

102
00:08:01,440 --> 00:08:02,975
Кто вы?!

103
00:08:02,975 --> 00:08:06,103
Прошу прощения.
Вы Мацуно Хироми-сан, верно?

104
00:08:06,712 --> 00:08:08,976
Я поклонник вашего творчества.

105
00:08:09,748 --> 00:08:12,384
И я хотел посмотреть, где вы работаете.

106
00:08:12,384 --> 00:08:13,853
Извините...

107
00:08:13,853 --> 00:08:15,218
Но вам нельзя здесь находиться.

108
00:08:28,567 --> 00:08:30,228
«ДАЙВ»

109
00:08:30,803 --> 00:08:34,073
Теперь мне просто нужно заманить сюда этих сейлор-воинов.

110
00:08:34,073 --> 00:08:37,099
Нефрит! Ты опять что-то замышляешь, да?!

111
00:08:37,576 --> 00:08:40,279
Сейлор Меркури не позволит тебе просто так уйти!

112
00:08:40,279 --> 00:08:42,747
Ну что ж, ты избавила меня от лишних хлопот.

113
00:08:48,721 --> 00:08:51,349
Мои лучшие йомы уже ждут вас.

114
00:08:51,790 --> 00:08:54,816
Надеюсь, вы достаточно подготовлены, чтобы сразиться с ними!

115
00:08:55,161 --> 00:08:56,321
Что?!

116
00:08:59,865 --> 00:09:01,162
Проклятье...

117
00:09:02,835 --> 00:09:04,097
Хироми!

118
00:09:04,970 --> 00:09:06,835
Я купила нам обед!

119
00:09:09,842 --> 00:09:11,434
Простите!

120
00:09:11,977 --> 00:09:13,103
Да?

121
00:09:13,379 --> 00:09:15,847
Я нашла вот это.

122
00:09:17,149 --> 00:09:20,482
Большое спасибо!
Это очень важно для нас.

123
00:09:21,487 --> 00:09:24,456
О, Хироми, тебе тоже стоит поблагодарить ее...

124
00:09:25,457 --> 00:09:26,822
Хироми!

125
00:09:27,326 --> 00:09:32,431
Ох, прошу прощения. У нее накопилось очень много работы,
поэтому она может показаться несколько неприветливой.

126
00:09:32,431 --> 00:09:33,098
Все в порядке.

127
00:09:33,098 --> 00:09:33,766
Пожалуйста, заходите к нам снова.
Все в порядке.

128
00:09:33,766 --> 00:09:35,568
Пожалуйста, заходите к нам снова.

129
00:09:35,568 --> 00:09:37,403
Мы всегда будем рады вас видеть,
и я хотела бы как следует поблагодарить вас.

130
00:09:37,403 --> 00:09:39,805
Конечно, я с удовольствием приду!

131
00:09:39,805 --> 00:09:40,973
Я не узнаю Хироми.

132
00:09:40,973 --> 00:09:41,707
Что же здесь было нужно Нефриту?
Я не узнаю Хироми.

133
00:09:41,707 --> 00:09:43,800
Что же здесь было нужно Нефриту?

134
00:09:45,144 --> 00:09:46,907
Я должна это выяснить любым способом!

135
00:09:48,781 --> 00:09:51,116
Это на тебя не похоже, Ами-тян.

136
00:09:51,116 --> 00:09:54,386
Ты попыталась бросить вызов Нефриту в одиночку!

137
00:09:54,386 --> 00:09:55,487
Извини.

138
00:09:55,487 --> 00:09:58,290
Вот именно! Тебе стоило позвать меня,
и я немедленно присоединилась бы к тебе!

139
00:09:58,290 --> 00:10:01,427
Я никогда бы не подумала,
что могу услышать это от тебя, Усаги-тян.

140
00:10:01,427 --> 00:10:04,863
Так значит, это то место, где делают аниме "Сейлор Ви"?

141
00:10:05,497 --> 00:10:08,796
Если мне повезет, мне удастся взять у них эскиз!

142
00:10:10,002 --> 00:10:12,571
Она опять ведет себя как бестолковая отаку.

143
00:10:12,571 --> 00:10:16,029
Ладно. Тогда давайте после школы отправимся на студию "Дайв".

144
00:10:16,542 --> 00:10:19,678
В конце концов, мы должны выяснить, что там делал Нефрит.

145
00:10:19,678 --> 00:10:21,914
Да! Конечно!

146
00:10:21,914 --> 00:10:25,907
Раз Нефрит там появился, мы не можем этого так оставить!

147
00:10:34,727 --> 00:10:35,995
Закончено

148
00:10:35,995 --> 00:10:38,793
Хироми, ты нарисовала все это за одну ночь?

149
00:10:39,131 --> 00:10:41,122
Это пустяки.

150
00:10:43,035 --> 00:10:44,297
Казуко.

151
00:10:44,837 --> 00:10:47,738
Сегодня я буду работать в этой комнате одна.

152
00:10:48,641 --> 00:10:50,233
Хорошо, но...

153
00:10:52,344 --> 00:10:53,245
Хироми...

154
00:10:53,245 --> 00:10:53,612
«Сейлор Ви»
«Скоро премьера»
Хироми...

155
00:10:53,612 --> 00:10:55,739
«Сейлор Ви»
«Скоро премьера»

156
00:10:56,682 --> 00:10:59,485
Казуко никогда больше не окажется лучше меня,

157
00:10:59,485 --> 00:11:01,419
...до тех пор пока у меня есть этот карандаш.

158
00:11:17,850 --> 00:11:31,547
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

159
00:11:34,400 --> 00:11:36,602
Анимационная студия?

160
00:11:36,602 --> 00:11:41,039
Аниме — это же для детей, верно?
Мне совершенно не интересно идти туда.

161
00:11:41,507 --> 00:11:43,702
Ну так что, ты не пойдешь?

162
00:11:44,677 --> 00:11:47,914
О, нет! Уже так поздно.

163
00:11:47,914 --> 00:11:49,582
Что такое!

164
00:11:49,582 --> 00:11:50,783
Извините.

165
00:11:50,783 --> 00:11:51,150
Ну, этого не исправить.

166
00:11:51,150 --> 00:11:53,085
«Муниципальная средняя школа Дзюбан»
Ну, этого не исправить.

167
00:11:53,085 --> 00:11:54,353
Вы опоздали!

168
00:11:54,353 --> 00:11:55,752
Кинчу!!

169
00:11:56,222 --> 00:11:57,423
Рей-тян!

170
00:11:57,423 --> 00:12:00,193
Где это вы пропали?

171
00:12:00,193 --> 00:12:02,684
Кое-кому пришлось задержаться после уроков.

172
00:12:04,730 --> 00:12:07,858
Но ты же еще совсем недавно говорила,
что тебе не интересно...

173
00:12:08,835 --> 00:12:12,772
Ну, раз Нефрит там появился,
мы не можем этого так оставить, верно?!

174
00:12:12,772 --> 00:12:15,074
Звучит знакомо.

175
00:12:15,074 --> 00:12:17,065
В любом случае, давайте поторопимся!

176
00:12:21,647 --> 00:12:24,884
Зачем тебе столько листков?

177
00:12:24,884 --> 00:12:25,451
«Муниципальная средняя школа Дзюбан»

178
00:12:25,451 --> 00:12:28,754
А, ну это...
Мои друзья попросили меня взять несколько автографов...

179
00:12:28,754 --> 00:12:32,652
Ты обманщица! Ты хочешь забрать все эти автографы себе, разве нет?!

180
00:12:32,892 --> 00:12:37,563
Рей-тян, в следующем году мы перейдем уже в третий класс средней школы.

181
00:12:37,563 --> 00:12:38,631
И что?

182
00:12:38,631 --> 00:12:40,826
Ничего, это все, что я хотела сказать.

183
00:12:41,267 --> 00:12:44,031
Она что, хочет вывести меня из себя?

184
00:12:50,476 --> 00:12:53,912
Надо же! Ты выглядишь таким спокойным.

185
00:12:55,114 --> 00:12:56,482
Опять ты.

186
00:12:56,482 --> 00:12:59,474
Интересно, на этот раз все идет
в соответствии с твоим планом?

187
00:13:00,253 --> 00:13:02,855
Все идет прекрасно.

188
00:13:02,855 --> 00:13:07,226
Правда? Ты очень самонадеян.

189
00:13:07,226 --> 00:13:10,059
Я понаблюдаю, насколько успешно все пройдет.

190
00:13:16,836 --> 00:13:19,038
Ух ты! Она такая классная!

191
00:13:19,038 --> 00:13:20,506
Значит, это Сейлор Ви!

192
00:13:20,506 --> 00:13:21,274
Извините, что я воспользовалась вашим приглашением прийти.
Значит, это Сейлор Ви!

193
00:13:21,274 --> 00:13:22,141
Извините, что я воспользовалась вашим приглашением прийти.

194
00:13:22,141 --> 00:13:23,342
Извините, что я воспользовалась вашим приглашением прийти.
Эй, а вам не кажется, что Сейлор Ви похожа на меня?

195
00:13:23,342 --> 00:13:24,243
Все в порядке, чувствуйте себя свободно.
Эй, а вам не кажется, что Сейлор Ви похожа на меня?

196
00:13:24,243 --> 00:13:25,444
Все в порядке, чувствуйте себя свободно.
Что?! Наверное, зрение тебя обманывает!

197
00:13:25,444 --> 00:13:26,045
Я хотела бы кое о чем вас спросить.
Что?! Наверное, зрение тебя обманывает!

198
00:13:26,045 --> 00:13:28,748
Я хотела бы кое о чем вас спросить.
Что ты сказала?!
Хорошенько посмотри на эти ноги!

199
00:13:28,748 --> 00:13:29,315
Пожалуйста, спрашивайте о чем угодно.
Что ты сказала?!
Хорошенько посмотри на эти ноги!

200
00:13:29,315 --> 00:13:30,917
Пожалуйста, спрашивайте о чем угодно.

201
00:13:30,917 --> 00:13:34,080
Здесь за последнее время не произошло ничего необычного?

202
00:13:34,353 --> 00:13:36,022
Необычного?

203
00:13:36,022 --> 00:13:37,356
Она такая классная!

204
00:13:37,356 --> 00:13:38,357
Замолчите!
Она такая классная!

205
00:13:38,357 --> 00:13:38,721
Замолчите!

206
00:13:40,326 --> 00:13:41,623
Хироми...

207
00:13:42,395 --> 00:13:46,229
Все здесь работают!
Почему бы вам не вести себя немного потише!

208
00:13:46,332 --> 00:13:46,632
«Устав компании»
«Ради поддержания тишины, личные беседы не должны превышать 10 секунд»

209
00:13:46,632 --> 00:13:48,401
«Устав компании»
«Ради поддержания тишины, личные беседы не должны превышать 10 секунд»
А вы шумите так, что я работать не могу!

210
00:13:48,401 --> 00:13:50,102
Простите!

211
00:13:50,102 --> 00:13:52,638
Хироми! Как ты можешь говорить такое?!

212
00:13:52,638 --> 00:13:55,274
Они пришли потому, что им нравятся наши работы!

213
00:13:55,274 --> 00:13:59,011
Чушь! Им просто нужны автографы и эскизы!

214
00:13:59,011 --> 00:14:01,502
Эти девочки пришли не ради этого!

215
00:14:02,648 --> 00:14:04,138
«Студия Чибли»

216
00:14:06,986 --> 00:14:08,988
Алло, это студия "Дайв". Да.
Пожалуйста, подождите минутку.

217
00:14:08,988 --> 00:14:11,791
В любом случае, посторонним здесь нельзя находиться!
Алло, это студия "Дайв". Да.
Пожалуйста, подождите минутку.

218
00:14:11,791 --> 00:14:13,691
Хироми-сан, это режиссер.

219
00:14:16,295 --> 00:14:17,330
Да?

220
00:14:17,330 --> 00:14:18,820
А, Хироми-тян?

221
00:14:19,699 --> 00:14:25,371
Я только что посмотрел ваши работы.
Они просто великолепны!

222
00:14:25,371 --> 00:14:27,236
Надеюсь, последняя сцена получится у вас так же хорошо!

223
00:14:29,041 --> 00:14:30,610
Вот и замечательно.

224
00:14:30,610 --> 00:14:31,804
Что?!

225
00:14:32,078 --> 00:14:37,350
Режиссер, в последней сцене Сейлор Ви убьют!

226
00:14:37,350 --> 00:14:38,977
Что?!

227
00:14:41,354 --> 00:14:45,688
Именно такие захватывающие истории нужны современным детям.

228
00:14:46,225 --> 00:14:47,487
Эй, подождите минутку!

229
00:14:48,694 --> 00:14:50,992
Алло?! Алло?!

230
00:14:51,397 --> 00:14:54,298
Алло?! Алло?!

231
00:14:54,700 --> 00:14:58,537
Хироми, то, что ты сказала — это всерьез?

232
00:14:58,537 --> 00:15:03,275
Я не шучу, Казуко. Режиссер попросил меня заняться последней сценой.

233
00:15:03,275 --> 00:15:05,311
Так что от меня зависит, какой она будет.

234
00:15:05,311 --> 00:15:08,075
Хироми, что с тобой?

235
00:15:08,614 --> 00:15:11,684
Ты же знаешь, что все мы должны работать вместе, чтобы создать аниме!

236
00:15:11,684 --> 00:15:16,212
Ты же сама всегда говорила:
"Создание аниме — это работа в команде!"

237
00:15:17,023 --> 00:15:18,957
Я понимаю твои чувства.

238
00:15:19,825 --> 00:15:24,694
Но это всего лишь аниме!
Работа группой нецелесообразна.

239
00:15:25,364 --> 00:15:26,592
Хироми!

240
00:15:27,266 --> 00:15:29,268
Я ощущаю ауру йомы!

241
00:15:29,268 --> 00:15:29,835
Что?!

242
00:15:29,835 --> 00:15:31,570
Это пустая трата времени!

243
00:15:31,570 --> 00:15:33,139
Хироми, куда ты?!

244
00:15:33,139 --> 00:15:34,907
Хироми, что случилось?!

245
00:15:34,907 --> 00:15:37,171
Стойте! Предоставьте это мне!

246
00:15:41,447 --> 00:15:43,438
Хироми! Хироми!

247
00:15:45,184 --> 00:15:46,811
Хироми-сан!

248
00:15:48,521 --> 00:15:50,284
Она на крыше!

249
00:15:52,491 --> 00:15:53,822
Хироми!

250
00:15:59,231 --> 00:16:00,633
Хироми!

251
00:16:00,633 --> 00:16:02,001
Казуко...

252
00:16:02,001 --> 00:16:04,731
...ты же думаешь, что мне не хватает таланта, так?

253
00:16:05,371 --> 00:16:06,539
Нет...

254
00:16:06,539 --> 00:16:09,575
Ты такая заносчивая только потому, что немного талантливей меня!

255
00:16:09,575 --> 00:16:12,745
Но теперь я лучше тебя!

256
00:16:12,745 --> 00:16:14,804
До тех пор, пока у меня есть этот карандаш!

257
00:16:16,882 --> 00:16:18,577
Этот карандаш...

258
00:16:20,219 --> 00:16:22,154
Ее энергия достигла пика!

259
00:16:22,154 --> 00:16:24,384
Вперед! Кастор! Поллукс!

260
00:16:27,960 --> 00:16:29,757
Хироми!

261
00:16:50,049 --> 00:16:51,951
Быстрее, превращайтесь!

262
00:16:51,951 --> 00:16:53,248
Да!

263
00:16:53,786 --> 00:16:56,188
Силой Лунной Призмы!

264
00:16:56,188 --> 00:16:57,990
Силой Меркурия

265
00:16:57,990 --> 00:17:00,426
Силой Марса!

266
00:17:00,426 --> 00:17:02,451
Превращаюсь!

267
00:17:49,542 --> 00:17:51,243
Самые сильные йома?

268
00:17:51,243 --> 00:17:53,679
Именно.
Эти две йома как близнецы...

269
00:17:53,679 --> 00:17:56,382
...они связаны друг с другом крепкими узами дружбы.

270
00:17:56,382 --> 00:17:59,785
И вдвоем они на несколько порядков сильнее,
чем эти сейлор-воины!

271
00:17:59,785 --> 00:18:01,053
Неужели?

272
00:18:01,053 --> 00:18:02,953
Сегодня им придет конец.

273
00:18:06,192 --> 00:18:08,928
Как вы смеете использовать в своих целях аниме,
которое является воплощением детской мечты...

274
00:18:08,928 --> 00:18:11,363
...и страсти юных девушек!

275
00:18:11,363 --> 00:18:14,526
Девушки, которые любят аниме, вне себя!

276
00:18:15,167 --> 00:18:17,965
Именем луны...

277
00:18:18,871 --> 00:18:20,168
...мы покараем вас!

278
00:18:21,207 --> 00:18:23,042
Посмотрим...

279
00:18:23,042 --> 00:18:25,067
...сможете ли вы справиться с нами.

280
00:18:25,377 --> 00:18:26,979
Что?!

281
00:18:26,979 --> 00:18:28,412
Смотрите!

282
00:18:29,782 --> 00:18:32,318
Мы связаны...

283
00:18:32,318 --> 00:18:34,153
...узами дружбы!

284
00:18:34,153 --> 00:18:35,788
Другими словами...

285
00:18:35,788 --> 00:18:38,188
...вам нас не одолеть!

286
00:18:39,058 --> 00:18:41,493
Все кругом и кругом...

287
00:18:41,493 --> 00:18:43,791
Как вам это?!

288
00:18:48,400 --> 00:18:51,927
И еще раз вокруг...
Как вам это?!

289
00:18:57,176 --> 00:18:59,667
Видели, как работает наша команда?!

290
00:19:00,112 --> 00:19:01,313
О нет...

291
00:19:01,313 --> 00:19:04,077
Как же так, они используют те же методы, что и мы?

292
00:19:06,619 --> 00:19:08,387
Теперь я покончу с вами со всеми!

293
00:19:08,387 --> 00:19:10,789
Нет! Это моя работа!

294
00:19:10,789 --> 00:19:13,492
Нет, моя...

295
00:19:13,492 --> 00:19:15,794
Нет! Я это сделаю!

296
00:19:15,794 --> 00:19:17,997
Отступись!

297
00:19:17,997 --> 00:19:19,398
Нет! Это ты не лезь!

298
00:19:19,398 --> 00:19:23,002
Это конец нашей дружбы!

299
00:19:23,002 --> 00:19:25,095
Именно этого я и хотел!

300
00:19:25,971 --> 00:19:28,462
Давайте! Их команда распалась!

301
00:19:28,774 --> 00:19:32,177
Ладно! Покажем-ка им, что такое настоящая команда!

302
00:19:32,177 --> 00:19:33,439
Да!

303
00:19:46,125 --> 00:19:47,990
Дух...

304
00:19:50,863 --> 00:19:51,597
Пузырьковый...

305
00:19:51,597 --> 00:19:52,731
Пузырьковый...

306
00:19:53,599 --> 00:19:54,934
Лунная Диадема...

307
00:19:54,934 --> 00:19:55,567
Лунная Диадема...

308
00:19:56,669 --> 00:19:58,270
...Огня!

309
00:19:58,537 --> 00:19:59,939
...Дождь!

310
00:19:59,939 --> 00:20:01,607
...Действуй!

311
00:20:08,747 --> 00:20:10,282
О нет!

312
00:20:13,552 --> 00:20:15,120
Нам следовало больше ценить...

313
00:20:15,120 --> 00:20:15,521
...нашу дружбу!

314
00:20:15,521 --> 00:20:18,190
...нашу дружбу!

315
00:20:18,190 --> 00:20:23,963
Лунная Призма, действуй!

316
00:20:23,963 --> 00:20:25,064
Мы сделали это!

317
00:20:25,064 --> 00:20:25,597
Мы сделали это!
Сейлор-воины любви и справедливости...

318
00:20:25,597 --> 00:20:28,200
Сейлор-воины любви и справедливости...

319
00:20:28,200 --> 00:20:28,400
Невозможно!
Сейлор-воины любви и справедливости...

320
00:20:28,400 --> 00:20:30,302
Невозможно!

321
00:20:31,236 --> 00:20:33,472
Мне понравилось это шоу.

322
00:20:36,775 --> 00:20:39,912
Эти сейлор-воины сильнее, чем я думал!

323
00:20:41,213 --> 00:20:43,882
Давай. Не падай духом, Хироми!

324
00:20:43,882 --> 00:20:48,454
Казуко, я должна сказать тебе, те карандаши...

325
00:20:50,155 --> 00:20:54,526
Хироми, я кое-что скрывала от тебя.

326
00:20:54,526 --> 00:20:56,061
Что?!

327
00:20:56,061 --> 00:20:57,463
Вот.

328
00:20:57,863 --> 00:21:00,132
Это твоя...

329
00:21:01,633 --> 00:21:02,534
Ой!

330
00:21:02,534 --> 00:21:05,137
Извини, что нарушила обещание.

331
00:21:05,137 --> 00:21:08,507
Меня беспокоило, что ты всегда так великолепно справляешься с работой...

332
00:21:08,507 --> 00:21:10,843
...и я использовала их, чтобы мне лучше работалось.

333
00:21:10,843 --> 00:21:12,470
И ты тоже?

334
00:21:12,945 --> 00:21:16,972
Мне казалось, что я отстану от тебя, если не предприниму чего-нибудь.

335
00:21:17,416 --> 00:21:20,519
Но я чувствовала то же самое!

336
00:21:20,519 --> 00:21:22,009
Скажи, Хироми...

337
00:21:22,287 --> 00:21:26,883
Как ты думаешь, может, в конечном итоге и не плохо,
что мы использовали эти карандаши?

338
00:21:27,292 --> 00:21:30,062
Ведь главное — это создавать аниме...

339
00:21:30,062 --> 00:21:33,589
...которое воплощает детские мечты!

340
00:21:34,066 --> 00:21:36,432
Казуко. Ты права.

341
00:21:38,804 --> 00:21:40,806
Тогда давай пообещаем друг другу!

342
00:21:40,806 --> 00:21:43,242
Давай и дальше работать изо всех сил...

343
00:21:45,077 --> 00:21:47,011
...чтобы не разрушить детские мечты!

344
00:21:47,479 --> 00:21:51,347
Похоже, когда аниме Сейлор Ви будет закончено,
это будет стоящее зрелище!

345
00:21:51,683 --> 00:21:52,945
Да!

346
00:22:00,659 --> 00:22:02,061
Обещаешь?

347
00:22:02,061 --> 00:22:03,494
Обещаю.

