1
00:00:05,522 --> 00:00:11,222
Любовь — это нежность. Любовь — это чистота.

2
00:00:11,828 --> 00:00:15,457
А он использует чувства такой девушки в своих целях!

3
00:00:16,366 --> 00:00:20,325
Сейлор Мун арестует тебя по обвинению в романтическом мошенничестве!

4
00:00:29,991 --> 00:00:41,991
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

5
00:01:54,240 --> 00:01:57,835
Меня зовут Усаги Цукино.
Может, по мне и не скажешь, но я супергерой!

6
00:01:58,044 --> 00:02:00,613
Как вы знаете, при помощи специальной брошки
Я могу превращаться...

7
00:02:00,613 --> 00:02:02,748
...чтобы сражаться со злодеями.

8
00:02:02,748 --> 00:02:06,912
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

9
00:02:07,586 --> 00:02:12,717
У меня есть подруги -
Ами Мицуно, она умная и милая...

10
00:02:12,958 --> 00:02:16,195
...и девушка-медиум Рей Хино, она довольно вспыльчива.

11
00:02:16,195 --> 00:02:18,891
Они обе настолько ответственны,
что я чувствую себя хуже их.

12
00:02:19,398 --> 00:02:21,366
Но, в любом случае, я стараюсь как могу!

13
00:02:26,639 --> 00:02:32,475
Загадай желание, если видишь падающую звезду!
Чистая любовь Нару

14
00:02:50,796 --> 00:02:52,263
Нару-тян...

15
00:03:03,743 --> 00:03:06,268
Так вот что такое любовь...

16
00:03:10,516 --> 00:03:12,651
Вот! Вот!

17
00:03:12,651 --> 00:03:14,520
Усаги, ты такой ребенок.

18
00:03:14,520 --> 00:03:19,287
Ох, как любезно!
А ты, значит, взрослая?

19
00:03:19,658 --> 00:03:21,990
Ну да, разумеется. Потому что у меня...

20
00:03:23,562 --> 00:03:26,258
...взрослые романтические отношения.

21
00:03:33,038 --> 00:03:35,975
Нару-тян, чтобы любить, сначала нужно найти кого-нибудь для этого!

22
00:03:35,975 --> 00:03:39,979
Ох, Усаги, не говори глупостей. Конечно же, у меня есть такой человек.

23
00:03:39,979 --> 00:03:42,381
Что?! Так ты влюблена в Умино?!

24
00:03:42,381 --> 00:03:45,718
Хорошо бы, чтобы это не оказался Такседо Камен или Мотоки-ониисан!

25
00:03:45,718 --> 00:03:47,286
Они принадлежат мне!

26
00:03:47,286 --> 00:03:50,856
Это не они. Я же сказала тебе, это взрослые отношения.

27
00:03:50,856 --> 00:03:54,986
Ладно, я скажу тебе. Это Санджойн-сама.

28
00:03:55,227 --> 00:03:56,819
Что?!

29
00:03:57,863 --> 00:04:01,128
Что? А чему ты так удивлена?

30
00:04:01,901 --> 00:04:04,937
Я знаю, что он немного старше меня...

31
00:04:04,937 --> 00:04:07,106
...но когда любишь, разница в возрасте не имеет значения.

32
00:04:07,106 --> 00:04:08,574
Ну...

33
00:04:08,574 --> 00:04:12,011
В любом случае, он тебе совершенно не подходит!

34
00:04:12,011 --> 00:04:14,912
Забудь, мне вообще не следовало тебе ничего рассказывать!

35
00:04:17,383 --> 00:04:19,544
Что же нам теперь делать?

36
00:04:21,353 --> 00:04:23,823
Мы как можно быстрее должны рассказать Нару-тян...

37
00:04:23,823 --> 00:04:26,225
...что Масато Санджойн — это Нефрит.

38
00:04:26,225 --> 00:04:29,194
Быть может, нам стоит немного подождать и посмотреть, как будут развиваться события.

39
00:04:29,461 --> 00:04:33,866
Легко сказать, а о чувствах Нару-тян ты подумала?

40
00:04:33,866 --> 00:04:37,169
Мы этого не узнаем, если ничего не предпримем!

41
00:04:37,169 --> 00:04:41,401
Погоди, Рей-тян. Усаги-тян, а ты как думаешь?

42
00:04:41,674 --> 00:04:45,211
Что? Ну, я думаю, что мы должны сказать ей, но...

43
00:04:45,211 --> 00:04:47,313
Ну так что же мы собираемся делать?

44
00:04:47,313 --> 00:04:52,080
В любом случае, предоставьте Нару-тян мне!

45
00:04:55,154 --> 00:04:58,146
Идея доверить что-нибудь Усаги беспокоит меня еще больше.

46
00:05:02,261 --> 00:05:04,697
Куда подевался Нефрит?!

47
00:05:04,697 --> 00:05:08,633
Он не является, сколько бы я ни вызывала его!

48
00:05:10,202 --> 00:05:12,504
Королева Берилл-сама в ярости!

49
00:05:12,504 --> 00:05:14,870
Какой ужас!

50
00:05:15,808 --> 00:05:19,403
Нефрит, надеюсь, ты представляешь себе последствия!

51
00:05:23,215 --> 00:05:26,018
Жизнь Нефрита уже подобна огоньку свечи, дрожащему на ветру.

52
00:05:26,018 --> 00:05:27,576
Как мне его жаль.

53
00:05:33,959 --> 00:05:36,792
У меня больше нет времени заниматься сбором энергии.

54
00:05:38,797 --> 00:05:41,033
Теперь я должен понять, что мне нужно...

55
00:05:41,033 --> 00:05:43,058
...вместо звездного глобуса.

56
00:05:46,105 --> 00:05:47,940
Опять ты! Чего тебе надо?

57
00:05:47,940 --> 00:05:51,068
Ну же, тебе не стоит обращаться ко мне столь грубо.

58
00:05:51,543 --> 00:05:55,138
Королева Берилл-сама в ярости.
Она ищет тебя.

59
00:05:56,315 --> 00:05:58,984
Тебе Кунсайт велел проверить меня, не так ли?

60
00:05:58,984 --> 00:05:59,985
Ну, ну...

61
00:05:59,985 --> 00:06:03,422
Судя по всему, у тебя нет никакого удачного плана.

62
00:06:03,422 --> 00:06:05,617
Занимайся своими делами!
Убирайся!

63
00:06:06,091 --> 00:06:09,028
Ох, как страшно. Я дам тебе дружеский совет.

64
00:06:09,028 --> 00:06:11,263
Почему бы тебе не уйти в отставку...

65
00:06:11,263 --> 00:06:13,365
...пока ты окончательно не вывел Королеву Берилл-сама из себя?

66
00:06:13,365 --> 00:06:14,333
Заткнись!

67
00:06:14,333 --> 00:06:17,703
Я найду Серебряный Кристалл и возьму над тобой верх!

68
00:06:17,703 --> 00:06:21,373
Ты несносен! Поиски Серебряного кристалла — это моя задача!

69
00:06:21,373 --> 00:06:24,777
Не важно, чья это задача! Кто найдет его, тот и победил!

70
00:06:24,777 --> 00:06:28,514
Я заполучу Серебряный Кристалл и восстановлю свою честь!

71
00:06:28,514 --> 00:06:30,846
Невероятно! Я тебе это припомню!

72
00:06:34,153 --> 00:06:37,919
Поверить не могу, что я вышел из себя из-за такой ерунды, как Зойсайт.

73
00:06:42,494 --> 00:06:44,428
Звезды знают все.

74
00:06:46,031 --> 00:06:48,934
Когда Солнце, Нептун и Марс...

75
00:06:48,934 --> 00:06:51,767
...образуют зловещий прямой угол...

76
00:06:53,839 --> 00:06:56,899
...появится проводник к Серебряному Кристаллу.

77
00:06:59,578 --> 00:07:01,102
Это...

78
00:07:02,848 --> 00:07:05,078
...Черный Кристалл.

79
00:07:45,057 --> 00:07:47,890
Он приведет меня к Серебряному Кристаллу.

80
00:07:51,930 --> 00:07:55,730
Он показывает, что Серебряный Кристалл у этой малявки?

81
00:08:03,008 --> 00:08:06,345
Кунсайт-сама, я так расстроен!

82
00:08:06,345 --> 00:08:08,614
Пусто Нефрит делает, что хочет.

83
00:08:08,614 --> 00:08:11,450
Но Кунсайт-сама, что если...

84
00:08:11,450 --> 00:08:14,420
Если Нефриту удастся заполучить Серебряный Кристалл...

85
00:08:14,420 --> 00:08:15,821
...мы просто украдем его у него!

86
00:08:15,821 --> 00:08:18,312
Вы гений, Кунсайт-сама.

87
00:08:18,791 --> 00:08:22,522
Зойсайт, отправь какую-нибудь йому следить за Нефритом.

88
00:08:23,896 --> 00:08:26,990
Яша! Я знаю, что ты там!
Ты слышала, что он сказал?

89
00:08:27,666 --> 00:08:30,931
Ваша воля закон для меня.

90
00:08:33,172 --> 00:08:35,868
«Ювелирный магазин»

91
00:08:37,676 --> 00:08:38,911
Нет, я не могу.

92
00:08:38,911 --> 00:08:42,214
Что с тобой? Ты сама вызвалась сделать это, помнишь?

93
00:08:42,214 --> 00:08:44,016
Это было необдуманное решение!

94
00:08:44,016 --> 00:08:45,881
Знаешь, такое часто случается!

95
00:08:46,485 --> 00:08:48,578
Но только с тобой это происходит постоянно!

96
00:08:49,655 --> 00:08:52,591
Что же мне делать? А, знаю!

97
00:08:52,591 --> 00:08:53,826
Что ты собираешься делать?

98
00:08:53,826 --> 00:08:57,853
Это отличный шанс! Я пойду и попрошу совета у Мотоки-ониисан!

99
00:08:58,664 --> 00:09:00,825
Я не ждала слишком многого, но...

100
00:09:01,166 --> 00:09:03,134
"Корона"

101
00:09:03,368 --> 00:09:03,836
Хорошо, вот так. Прыгай сюда! Так, отлично! Продолжай в том же духе.

102
00:09:03,836 --> 00:09:05,337
Мотоки...
Хорошо, вот так. Прыгай сюда! Так, отлично! Продолжай в том же духе.

103
00:09:05,337 --> 00:09:07,873
Хорошо, вот так. Прыгай сюда! Так, отлично! Продолжай в том же духе.

104
00:09:07,873 --> 00:09:10,642
И о чем Мотоки-ониисан с ней болтает!?

105
00:09:10,642 --> 00:09:12,277
И так близко к ней пододвинулся!

106
00:09:12,277 --> 00:09:15,212
Мотоки, твоя Усаги уже здесь!

107
00:09:16,281 --> 00:09:17,908
Эта аура...

108
00:09:18,450 --> 00:09:20,645
Привет, булкоголовая!

109
00:09:22,221 --> 00:09:23,689
Привет, Мотоки!

110
00:09:23,689 --> 00:09:25,424
Если ты немедленно не обратишь на нее внимание...

111
00:09:25,424 --> 00:09:27,459
...твоя булкоголовая превратится в слоеный пирожок.

112
00:09:27,459 --> 00:09:30,963
Он просто издевается! Я вовсе не слоеный пирожок!

113
00:09:30,963 --> 00:09:33,966
А, Усаги-тян! Я не заметил, что ты пришла. Извини.

114
00:09:33,966 --> 00:09:35,701
Привет!

115
00:09:35,701 --> 00:09:37,336
Моя смена почти закончилась.

116
00:09:37,336 --> 00:09:39,171
Усаги-тян, хочешь выпить со мной чаю или еще чего-нибудь?

117
00:09:39,171 --> 00:09:42,341
Да, конечно! А еще я хотела бы спросить у тебя совета!

118
00:09:42,341 --> 00:09:44,343
О, я к вам присоединюсь. Мне все равно нечего делать.

119
00:09:44,343 --> 00:09:45,410
Чего?!

120
00:09:45,410 --> 00:09:46,879
Отличная мысль.

121
00:09:46,879 --> 00:09:48,346
Согласна!

122
00:09:49,348 --> 00:09:53,284
Моя подруга, Нару-тян, влюблена в плохого человека...

123
00:09:53,519 --> 00:09:56,788
...но она не знает о том, что он плохой.

124
00:09:56,788 --> 00:09:58,157
И?

125
00:09:58,157 --> 00:10:02,794
Ну... И что я должна делать в такой ситуации?

126
00:10:02,794 --> 00:10:04,955
Если я расскажу ей правду, Нару-тян будет...

127
00:10:05,964 --> 00:10:07,566
Я думаю, тебе не стоит торопиться.

128
00:10:07,566 --> 00:10:09,158
Ты могла бы подождать и понаблюдать.

129
00:10:09,801 --> 00:10:10,969
Верно...

130
00:10:10,969 --> 00:10:13,172
Он думает так же, как Ами-тян.

131
00:10:13,172 --> 00:10:15,697
Ожиданием и наблюдением ничего не изменишь.

132
00:10:16,141 --> 00:10:18,405
Сказать правду — это тоже проявление мужества.

133
00:10:20,345 --> 00:10:22,210
Возможно, Мамору и прав.

134
00:10:22,848 --> 00:10:26,251
Быть может, Нару-тян сильно расстроится, если ты скажешь ей правду...

135
00:10:26,251 --> 00:10:29,778
...но как ее подруга ты должна сделать это.

136
00:10:32,591 --> 00:10:36,828
Ясно! Теперь я чувствую себя лучше, даже проголодалась! Простите?!

137
00:10:36,828 --> 00:10:39,198
Я хочу фруктовое мороженое, несколько сэндвичей, клубничный пирог...

138
00:10:39,198 --> 00:10:40,732
...и стакан сока!

139
00:10:40,732 --> 00:10:42,968
Мотоки, у тебя деньги есть?

140
00:10:42,968 --> 00:10:44,403
Думаю, у меня хватит.

141
00:10:44,403 --> 00:10:47,005
Не беспокойся! Сегодня я угощаю!

142
00:10:47,005 --> 00:10:49,473
Ой, а можно мне еще и пиццу?

143
00:10:51,043 --> 00:10:55,446
Мужество. Мужество. Ладно, Усаги, ты должна быть храброй!

144
00:10:56,949 --> 00:10:58,348
Я иду!

145
00:10:58,817 --> 00:11:01,053
А. Усаги. Что случилось?

146
00:11:01,053 --> 00:11:02,520
Нару-тян!

147
00:11:02,754 --> 00:11:07,125
Мне потребовалось собрать для этого все свое мужество, но я должна сказать тебе -
Масато Санджойн плохой человек!

148
00:11:07,125 --> 00:11:10,495
И вообще не человек!
Ох, я не это имела в виду!

149
00:11:10,495 --> 00:11:11,985
Как бы то ни было, он просто ужасный!

150
00:11:12,297 --> 00:11:14,533
Поэтому ты ни за что не должна с ним встречаться!

151
00:11:14,533 --> 00:11:18,299
Так что выкинь его из головы, ладно?!

152
00:11:18,537 --> 00:11:20,038
Но я...

153
00:11:20,038 --> 00:11:21,972
Договорились? Просто отступись!

154
00:11:26,311 --> 00:11:28,541
Правда? Так ты поговорила с Нару-тян?

155
00:11:28,947 --> 00:11:31,550
Да! Я в конце концов собралась с духом и все ей рассказала!

156
00:11:31,550 --> 00:11:33,780
И Нару-тян тебя поняла?

157
00:11:35,454 --> 00:11:37,256
Постой-ка, только не говори мне, что ты все ей высказала...

158
00:11:37,256 --> 00:11:39,656
...и ушла, не дождавшись ответа?

159
00:11:41,059 --> 00:11:44,062
Поверить не могу! Тогда зачем ты вообще ходила к ней?

160
00:11:44,062 --> 00:11:46,690
Но я уверена, что она все поняла.

161
00:11:47,499 --> 00:11:49,763
Мне следовало пойти с тобой.

162
00:11:50,569 --> 00:11:52,867
Я слышала, что сказала мне Усаги...

163
00:11:54,940 --> 00:11:56,567
...но... Он такой замечательный!

164
00:11:57,075 --> 00:11:58,474
Санджойн-сама...

165
00:12:01,013 --> 00:12:05,211
Нару-тян, это тебя. Кто-то, назвавшийся Санджойн-сан!

166
00:12:05,584 --> 00:12:08,644
Наверное, это и правда связь сердец!

167
00:12:09,087 --> 00:12:11,521
Да. Рядом с парком Санаку, верно?

168
00:12:11,857 --> 00:12:13,586
Да, я сейчас приду!

169
00:12:14,026 --> 00:12:15,927
Я выйду ненадолго!

170
00:12:15,927 --> 00:12:17,554
Что? Но уже очень поздно.

171
00:12:28,809 --> 00:12:43,424
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

172
00:12:46,120 --> 00:12:48,384
Прости, что попросил тебя прийти в такое время.

173
00:12:49,123 --> 00:12:52,752
Ничего страшного. Я очень счастлива.

174
00:12:53,461 --> 00:12:55,691
Сегодня я пришел попрощаться.

175
00:12:56,164 --> 00:12:57,563
Что?

176
00:12:59,500 --> 00:13:04,528
А, понятно. Должно быть, я вам надоела, да?

177
00:13:05,006 --> 00:13:06,908
Нет, вовсе не надоела.

178
00:13:06,908 --> 00:13:10,211
Дело скорее в том, что я не хочу вовлекать тебя в опасную ситуацию.

179
00:13:10,211 --> 00:13:11,145
Что?

180
00:13:11,145 --> 00:13:12,947
Я буду говорить откровенно.

181
00:13:12,947 --> 00:13:15,082
Мне угрожают некие злодеи.

182
00:13:15,082 --> 00:13:17,050
Я не хочу, чтобы ты пострадала...

183
00:13:18,019 --> 00:13:19,987
...поэтому нам нужно расстаться. Я рад, что познакомился с тобой.

184
00:13:21,055 --> 00:13:22,522
Постойте!

185
00:13:22,824 --> 00:13:25,793
Пожалуйста, скажите, могу ли я вам чем-нибудь помочь?

186
00:13:26,527 --> 00:13:29,564
Серебряный Кристалл. Если бы только у меня был Серебряный Кристалл...

187
00:13:29,564 --> 00:13:31,699
Что такое Серебряный Кристалл?

188
00:13:31,699 --> 00:13:34,964
Если я отдам им Серебряный Кристалл, я буду свободен.

189
00:13:35,503 --> 00:13:38,597
О нет. Прости. Пожалуйста, забудь обо всем, что я сказал.

190
00:13:39,273 --> 00:13:40,740
Серебряный Кристалл...

191
00:13:41,242 --> 00:13:43,005
Ух ты! Какая красота!

192
00:13:43,444 --> 00:13:46,709
Такого рода кристаллы встречаются крайне редко.

193
00:13:47,248 --> 00:13:49,978
Ах! Серебристый блеск!

194
00:13:51,652 --> 00:13:53,554
Наверное, это и есть Серебряный Кристалл.

195
00:13:53,554 --> 00:13:55,723
Санджойн-сама, пожалуйста, подождите здесь.

196
00:13:55,723 --> 00:13:57,350
Я сейчас принесу его.

197
00:14:08,936 --> 00:14:11,564
Я уверена, что это нужный ключ.

198
00:14:12,840 --> 00:14:14,307
А, открылся!

199
00:14:16,210 --> 00:14:17,378
Вот он.

200
00:14:17,378 --> 00:14:19,312
Кто здесь?! Что ты делаешь?!

201
00:14:22,183 --> 00:14:24,242
Нару-тян, зачем ты взяла его?

202
00:14:25,319 --> 00:14:26,420
Нару-тян!

203
00:14:26,420 --> 00:14:28,479
Мама, прости!

204
00:14:31,058 --> 00:14:32,525
Нару-тян!

205
00:14:33,060 --> 00:14:35,290
Нару-тян, что с тобой?

206
00:14:35,997 --> 00:14:38,699
Эй, Луна, давай не будем этого делать.

207
00:14:38,699 --> 00:14:39,934
Что ты сказала?

208
00:14:39,934 --> 00:14:42,459
Мы должны убедиться, что Нару-тян поняла тебя, так ведь?

209
00:14:42,970 --> 00:14:45,339
Кроме того, нам приходится заниматься этим сейчас потому...

210
00:14:45,339 --> 00:14:47,308
...что в первый раз ты сделала все неправильно!

211
00:14:47,308 --> 00:14:49,510
Я знаю, но...

212
00:14:49,510 --> 00:14:51,910
Ой! Это же мама Нару-тян!

213
00:14:54,215 --> 00:14:55,842
Вы не видели мою дочь?

214
00:14:57,151 --> 00:14:58,753
Что-то случилось?

215
00:14:58,753 --> 00:15:01,489
Она взяла драгоценность из магазина и убежала.

216
00:15:01,489 --> 00:15:03,824
Что?! Вы не знаете, что могло произойти?

217
00:15:03,824 --> 00:15:06,427
Ей позвонил кто-то по имени Масато Сенджойн и...

218
00:15:06,427 --> 00:15:09,590
Он злодей! Я помогу вам найти ее!

219
00:15:11,332 --> 00:15:14,529
Я не прощу его! Как он смеет пользоваться чувствами Нару-тян?!

220
00:15:14,769 --> 00:15:16,532
Усаги-тян, превращайся!

221
00:15:16,871 --> 00:15:20,238
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

222
00:15:56,310 --> 00:15:58,005
Луна, идем!

223
00:15:58,245 --> 00:15:59,712
Да!

224
00:16:04,051 --> 00:16:06,020
Черный Кристалл не отвечает.

225
00:16:06,020 --> 00:16:07,681
Это просто обыкновенный камень.

226
00:16:08,122 --> 00:16:11,614
Как я рада, что смогла помочь Санджойну-сама.

227
00:16:15,496 --> 00:16:17,088
Это...

228
00:16:17,965 --> 00:16:19,865
Черный Кристалл реагирует!

229
00:16:22,003 --> 00:16:23,470
Но почему?

230
00:16:25,606 --> 00:16:28,166
Стоит повнимательней присмотреться к этой девочке.

231
00:16:30,244 --> 00:16:34,544
Я хочу, чтобы ты кое в чем мне помогла.
Пойдешь со мной?

232
00:16:36,283 --> 00:16:37,718
Ну же, идем?

233
00:16:37,718 --> 00:16:39,185
Да.

234
00:16:39,687 --> 00:16:41,154
Постой-ка!

235
00:16:42,256 --> 00:16:44,325
Как ты смеешь использовать любовь девушки в своих целях?!

236
00:16:44,325 --> 00:16:46,657
Я арестую тебя по обвинению в романтическом мошенничестве!

237
00:16:46,994 --> 00:16:48,461
Не лезь в мои дела!

238
00:16:49,096 --> 00:16:53,931
Я сейлор-воин любви и справедливости, Сейлор Мун!

239
00:16:54,635 --> 00:16:57,399
Именем луны, я покараю тебя!

240
00:16:57,972 --> 00:17:00,304
Сейлор Мун, что ты здесь делаешь?

241
00:17:00,574 --> 00:17:04,979
Нару-тян, не позволяй себя обманывать!
На самом деле Масато Сенджойн — это Нефрит!

242
00:17:04,979 --> 00:17:08,082
Он член злодейской организации под названием «Темное Королевство»!

243
00:17:08,082 --> 00:17:11,848
Нет! Это ложь! Санджойн-сама — не злодей!

244
00:17:12,286 --> 00:17:13,753
Правда ведь, Санджойн-сама?

245
00:17:14,855 --> 00:17:16,322
Санджойн-сама?

246
00:17:21,695 --> 00:17:24,027
О звезды, наделите меня силой.

247
00:17:27,968 --> 00:17:30,801
Ой! Ой! Ой! Ой!

248
00:17:32,773 --> 00:17:34,502
Сейлор Мун, держись!

249
00:17:34,875 --> 00:17:36,536
Игры кончились!

250
00:17:38,712 --> 00:17:40,179
Атака Звездного Света!

251
00:17:45,619 --> 00:17:48,247
Тебе просто удалось увернуться. Следующим ударом...

252
00:17:49,023 --> 00:17:50,224
...я не промахнусь.

253
00:17:50,224 --> 00:17:52,460
Какой же ты негодяй!

254
00:17:52,460 --> 00:17:54,052
Сейлор Мун, держись!

255
00:17:54,895 --> 00:17:56,964
Сейлор Марс прибыла!

256
00:17:56,964 --> 00:17:59,023
И Сейлор Меркури!

257
00:17:59,333 --> 00:18:03,599
Так значит, вы все трое здесь. Я отправлю вас в ад всех вместе!

258
00:18:05,673 --> 00:18:07,573
Пузырьковый...

259
00:18:12,413 --> 00:18:13,880
...Дождь!

260
00:18:14,482 --> 00:18:15,783
Проклятье! Где они?!

261
00:18:15,783 --> 00:18:17,751
Дух...

262
00:18:21,455 --> 00:18:22,922
...Огня

263
00:18:30,131 --> 00:18:31,598
Санджойн-сама!

264
00:18:31,999 --> 00:18:33,762
Я не знал, что она все еще здесь.

265
00:18:47,047 --> 00:18:50,744
Лунная Диадема! Действуй!

266
00:18:51,185 --> 00:18:52,652
Проклятье!

267
00:18:53,220 --> 00:18:55,017
Санджойн-сама!

268
00:18:57,191 --> 00:18:58,659
Она сошла с ума!

269
00:18:58,659 --> 00:19:00,923
Я буду защищать Санджойна-сама!

270
00:19:01,362 --> 00:19:03,125
Нару-тян!

271
00:19:05,566 --> 00:19:07,625
Пожалуйста, стой!

272
00:19:11,305 --> 00:19:13,466
Поверить не могу. Она остановилась.

273
00:19:13,774 --> 00:19:16,210
Пожалуйста, не причиняйте вреда Санджойну-сама!

274
00:19:16,210 --> 00:19:18,440
Мы не можем позволить ему уйти!

275
00:19:18,846 --> 00:19:20,281
Уйди с дороги!

276
00:19:20,281 --> 00:19:23,079
Нет! Даже если вы убьёте меня!

277
00:19:23,984 --> 00:19:26,145
Эта девочка переживает за меня...

278
00:19:26,487 --> 00:19:29,047
Почему ты так упорно защищаешь его?!

279
00:19:29,423 --> 00:19:30,890
Потому что я люблю его.

280
00:19:32,660 --> 00:19:34,560
Я люблю его всем сердцем...

281
00:19:34,929 --> 00:19:38,490
...поэтому я буду защищать его, даже ценой собственной жизни!

282
00:19:39,366 --> 00:19:40,833
Нару-тян...

283
00:19:46,640 --> 00:19:50,778
Черный Кристалл реагирует на доброе сердце?

284
00:19:50,778 --> 00:19:53,480
Пожертвовать собственной жизнью ради спасения другого...

285
00:19:53,480 --> 00:19:55,880
Это и есть человеческая любовь?

286
00:19:56,450 --> 00:19:59,180
Это и есть Серебряный Кристалл?

287
00:20:07,228 --> 00:20:09,594
Отдай это мне!

288
00:20:10,598 --> 00:20:12,065
Нару-тян!

289
00:20:14,301 --> 00:20:16,394
Нефрит спас Нару-тян...

290
00:20:17,137 --> 00:20:20,402
Санджойн-сама спас меня.

291
00:20:21,909 --> 00:20:23,376
Нару-тян!

292
00:20:25,379 --> 00:20:30,316
Будь ты проклят, Нефрит! Ты защищаешь людей?!

293
00:20:38,926 --> 00:20:42,418
Смерть предателю!

294
00:20:44,064 --> 00:20:47,522
Лунная Диадема! Действуй!

295
00:20:56,443 --> 00:20:58,809
Какая жалость...

296
00:21:11,091 --> 00:21:15,027
Нефрит, почему бы тебе не быть поделикатнее с чувствами Нару-тян?!

297
00:21:15,663 --> 00:21:17,031
Я вернул долг.

298
00:21:17,031 --> 00:21:19,667
Извини, это не то, что я имела в виду!

299
00:21:19,667 --> 00:21:22,403
У тебя что, нет сердца?!

300
00:21:22,403 --> 00:21:24,997
Ты зря сотрясаешь воздух. Конечно же, нет!

301
00:21:25,272 --> 00:21:27,107
Очевидно, вы просто ничего не понимаете!

302
00:21:27,107 --> 00:21:29,443
Так знайте же! Когда мы получим Серебряный Кристалл...

303
00:21:29,443 --> 00:21:32,179
...вся вселенная будет принадлежать Темному Королевству!

304
00:21:32,179 --> 00:21:34,670
Серебряный Кристалл? О чем ты?

305
00:21:35,082 --> 00:21:38,185
Серебряный Кристалл...
Звучит знакомо.

306
00:21:38,185 --> 00:21:40,921
Вы можете притворяться вершителями справедливости...

307
00:21:40,921 --> 00:21:42,289
...но это не надолго!

308
00:21:42,289 --> 00:21:45,426
А до тех пор можете нести свою чушь о любви и справедливости.

309
00:21:45,426 --> 00:21:46,893
До встречи.

310
00:21:50,431 --> 00:21:51,898
Санджойн-сама...

311
00:21:53,200 --> 00:21:54,667
Нару-тян...

312
00:21:57,538 --> 00:22:01,531
О, падающая звезда, пожалуйста, если Нару-тян небезразлична Нефриту...

313
00:22:02,109 --> 00:22:04,168
...пусть он перестанет творить зло.

