1
00:00:02,620 --> 00:00:06,357
Эй, эй! Человек превратился в йома!

2
00:00:06,357 --> 00:00:09,193
Значит, я не могу наказать его!

3
00:00:09,193 --> 00:00:13,131
Сейлор Мун сталкивается с таким впервые.

4
00:00:13,131 --> 00:00:14,999
Не время рассуждать об этом!

5
00:00:14,999 --> 00:00:17,635
Ох, я просто собираюсь отбросить все правила!

6
00:00:17,635 --> 00:00:20,126
Именем луны, я покараю тебя!

7
00:00:30,330 --> 00:00:42,330
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

8
00:01:54,360 --> 00:01:57,989
Меня зовут Усаги Цукино.
Может, по мне и не скажешь, но я супергерой!

9
00:01:58,197 --> 00:02:00,733
Как вы знаете, при помощи специальной брошки
Я могу превращаться...

10
00:02:00,733 --> 00:02:02,667
...чтобы сражаться со злодеями.

11
00:02:02,902 --> 00:02:07,066
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

12
00:02:07,573 --> 00:02:12,945
У меня есть подруги -
Ами Мицуно, она умная и милая...

13
00:02:12,945 --> 00:02:15,880
...и девушка-медиум Рей Хино, она довольно вспыльчива.

14
00:02:16,215 --> 00:02:19,013
Они обе настолько ответственны,
что я чувствую себя хуже их.

15
00:02:19,318 --> 00:02:21,513
Но, в любом случае, я стараюсь как могу!

16
00:02:27,026 --> 00:02:32,597
Девочка-силачка Юпитер влюбилась!

17
00:02:36,002 --> 00:02:40,939
Пробудись, о великая правительница.

18
00:02:42,775 --> 00:02:45,676
Возьми эту благословенную энергию...

19
00:02:46,012 --> 00:02:50,210
...и вернись к жизни, моя повелительница!

20
00:03:11,470 --> 00:03:18,638
Энергия людей пробудила меня от долгого сна.

21
00:03:21,681 --> 00:03:25,515
Я так долго ждала этого дня!

22
00:03:26,118 --> 00:03:29,322
Однако временами...

23
00:03:29,322 --> 00:03:33,554
...мое сознание все еще соскальзывает в глубины сна.

24
00:03:34,794 --> 00:03:37,456
Найдите волшебный Серебряный Кристалл!

25
00:03:38,064 --> 00:03:40,933
Он необходим мне для того...

26
00:03:40,933 --> 00:03:44,003
...чтобы окончательно воскреснуть!

27
00:03:44,003 --> 00:03:47,461
Но мы ничего не знаем о его местонахождении.

28
00:03:47,740 --> 00:03:49,175
Когда Семь Йома...

29
00:03:49,175 --> 00:03:51,666
...возродятся, и появятся кристаллы радуги...

30
00:03:52,311 --> 00:03:55,576
...засияет волшебный Серебряный Кристалл!

31
00:04:01,187 --> 00:04:03,678
О нет! Я опаздываю, опаздываю!

32
00:04:04,257 --> 00:04:06,459
Эй, Усаги-тян! Ты кое-что забыла!

33
00:04:06,459 --> 00:04:08,825
О, спасибо! Ты можешь это понести?!

34
00:04:09,829 --> 00:04:10,730
Эй, больно!

35
00:04:10,730 --> 00:04:11,330
Ой!
Эй, больно!

36
00:04:11,330 --> 00:04:12,695
Ой!

37
00:04:13,065 --> 00:04:15,001
Простите!

38
00:04:15,001 --> 00:04:17,936
Ты мне ногу сломала! Ой!

39
00:04:20,039 --> 00:04:23,109
Эй! И что ты будешь с этим делать, барышня?

40
00:04:23,109 --> 00:04:24,143
Прекратите!

41
00:04:24,143 --> 00:04:24,744
Чего?!
Прекратите!

42
00:04:24,744 --> 00:04:25,645
Чего?!
Я все видела!

43
00:04:25,645 --> 00:04:26,441
Я все видела!

44
00:04:27,179 --> 00:04:30,049
Она всего лишь столкнулась с ним, чего вы к ней пристали?

45
00:04:30,049 --> 00:04:31,250
Пустой треп.

46
00:04:31,250 --> 00:04:32,518
Что ты сказала?!

47
00:04:32,518 --> 00:04:34,520
Эй, ты конечно милашка...

48
00:04:34,520 --> 00:04:36,750
...но тебе это с рук не сойдет!

49
00:04:39,458 --> 00:04:40,982
Ах ты дрянь!

50
00:04:45,965 --> 00:04:47,432
Невероятно.

51
00:04:50,336 --> 00:04:51,938
Ты в порядке?

52
00:04:51,938 --> 00:04:52,597
Да!

53
00:04:53,139 --> 00:04:54,606
Будь осторожней.

54
00:04:56,809 --> 00:04:59,676
Сережки в виде розы.
Какие милые.

55
00:05:03,950 --> 00:05:05,785
Когда Семь Йома...

56
00:05:05,785 --> 00:05:08,287
...возродятся, и появятся кристаллы радуги...

57
00:05:08,287 --> 00:05:10,983
...засияет волшебный Серебряный Кристалл!

58
00:05:11,590 --> 00:05:13,159
Кажется, я припоминаю... давным-давно...

59
00:05:13,159 --> 00:05:16,195
...наши союзники, семь Великих Йома...

60
00:05:16,195 --> 00:05:18,755
...были скованы нашими давними врагами.

61
00:05:25,905 --> 00:05:30,399
О, наши сильнейшие, легендарные воины, Семь Йома!

62
00:05:34,714 --> 00:05:37,842
Будь прокляты наши ненавистные враги!

63
00:05:38,084 --> 00:05:41,315
Они заточили Семь Йома...

64
00:05:41,554 --> 00:05:43,889
...в семь осколков волшебного Серебряного Кристалла...

65
00:05:43,889 --> 00:05:45,880
...и сбросили их на Землю.

66
00:05:46,192 --> 00:05:50,925
Эти семь осколков называются кристаллами радуги.

67
00:05:51,597 --> 00:05:53,265
Кристаллы радуги...

68
00:05:53,265 --> 00:05:55,290
А что стало с Семью Йома?

69
00:05:56,736 --> 00:05:58,604
Они возродились в телах людей...

70
00:05:58,604 --> 00:06:00,973
...и забыли о том, что они йома.

71
00:06:00,973 --> 00:06:02,372
Ясно.

72
00:06:02,575 --> 00:06:06,145
Значит, если мы извлечем кристаллы радуги из этих людей...

73
00:06:06,145 --> 00:06:08,841
...мы сможем получить волшебный Серебряный Кристалл, так?

74
00:06:09,215 --> 00:06:14,653
Да. И сильнейшие воины, Семь Йома, возродятся.

75
00:06:21,727 --> 00:06:26,187
Я изменила его таким образом, что он будет реагировать только на кристаллы радуги.

76
00:06:28,034 --> 00:06:29,661
Благодарю вас.

77
00:06:30,903 --> 00:06:32,370
Зой!

78
00:06:45,117 --> 00:06:48,951
Один из кристаллов радуги находится в теле этого человека.

79
00:06:49,822 --> 00:06:51,457
Быстрее! Идем! А то все места займут!

80
00:06:51,457 --> 00:06:55,723
Время покушать, покушать!
У меня в животе бурчит.

81
00:06:57,696 --> 00:06:59,823
Это же та девушка с сережками в виде розы!

82
00:07:03,869 --> 00:07:05,336
Усаги-сан!

83
00:07:06,572 --> 00:07:08,140
Перестань появляться из ниоткуда!

84
00:07:08,140 --> 00:07:11,343
А, эта девушка сегодня перевелась в шестой класс.

85
00:07:11,343 --> 00:07:12,178
Что?

86
00:07:12,178 --> 00:07:16,082
Ее зовут Макото Кино. Она невероятно сильная!

87
00:07:16,082 --> 00:07:18,350
Ходят слухи, что ее выгнали из предыдущей школы...

88
00:07:18,350 --> 00:07:20,086
...потому, что она ввязалась в драку.

89
00:07:20,086 --> 00:07:23,886
Тебе лучше держаться от нее подальше, Усаги-сан.
Если ты поведешь себя неосторожно...

90
00:07:25,191 --> 00:07:26,592
А?

91
00:07:26,592 --> 00:07:28,150
Ох, Усаги-сан!

92
00:07:30,496 --> 00:07:34,796
Ух ты! Ее обед выглядит очень мило и аппетитно!

93
00:07:35,067 --> 00:07:36,967
И сумка у нее замечательная!

94
00:07:37,670 --> 00:07:39,705
Ох, эти рисовые шарики кажутся такими вкусными!

95
00:07:39,705 --> 00:07:41,172
Кто здесь?!

96
00:07:43,008 --> 00:07:44,176
Привет!

97
00:07:44,176 --> 00:07:46,879
А, это ты. Я не думала, что ты тоже идешь в эту школу.

98
00:07:46,879 --> 00:07:48,581
Я Усаги Цукино!

99
00:07:48,581 --> 00:07:49,815
Хочешь присоединиться ко мне?

100
00:07:49,815 --> 00:07:53,012
Ага! Спасибо за то, что помогла мне утром.

101
00:07:53,786 --> 00:07:55,354
Что?!

102
00:07:55,354 --> 00:07:56,822
Хочешь немного?

103
00:07:56,822 --> 00:07:59,620
Что?! Ну, я конечно ем не слишком много...

104
00:07:59,892 --> 00:08:00,259
Что?

105
00:08:00,259 --> 00:08:00,559
Что?
Что?

106
00:08:00,559 --> 00:08:01,060
Что?

107
00:08:01,060 --> 00:08:01,760
Спасибо за угощение!
Что?

108
00:08:01,760 --> 00:08:03,057
Спасибо за угощение!

109
00:08:03,362 --> 00:08:04,829
Вкусно!

110
00:08:05,131 --> 00:08:06,699
Я рада, что тебе нравится!

111
00:08:06,699 --> 00:08:08,067
Не могу понять, почему...

112
00:08:08,067 --> 00:08:11,002
...но все тут меня боятся и не хотят со мной разговаривать.

113
00:08:11,770 --> 00:08:15,174
Эй, Мако-тян. Ой, извини, ты же позволишь называть тебя Мако-тян?

114
00:08:15,174 --> 00:08:16,175
Конечно.

115
00:08:16,175 --> 00:08:19,167
Твоя мама, наверное, гениальный повар!

116
00:08:20,279 --> 00:08:22,839
А, ты об этом. Я сама это приготовила.

117
00:08:23,115 --> 00:08:27,019
Что?! Здорово! Я тоже так хочу, научи меня!

118
00:08:27,019 --> 00:08:29,421
А может быть, мне стоит уговорить тебя готовить мне обед! Шучу!

119
00:08:29,421 --> 00:08:32,391
Усаги-сан гениально умеет завоевывать друзей.

120
00:08:32,391 --> 00:08:32,825
"Корона"

121
00:08:32,825 --> 00:08:36,495
Эй, Мако-тян, а почему ты не носишь форму нашей школы?

122
00:08:36,495 --> 00:08:38,597
Эта мне больше идет.

123
00:08:38,597 --> 00:08:39,956
Ясно.

124
00:08:41,901 --> 00:08:45,304
А? Что, Мотоки-ониисан сегодня не работает?

125
00:08:45,304 --> 00:08:49,070
А кто такой Мотоки-ониисан? О, это наверное твой...

126
00:08:50,676 --> 00:08:52,411
...старший брат?

127
00:08:52,411 --> 00:08:53,878
Бра...

128
00:08:54,313 --> 00:08:57,146
Нет, нет. Мотоки-ониисан мой...

129
00:08:59,051 --> 00:09:00,419
Извини-ка?!

130
00:09:00,419 --> 00:09:01,886
Усаги-тян!

131
00:09:02,288 --> 00:09:03,522
А, так вот ты где.

132
00:09:03,522 --> 00:09:04,790
В чем дело?

133
00:09:04,790 --> 00:09:08,227
Ну, Луна говорит, что эта девушка беспокоит ее.

134
00:09:08,227 --> 00:09:10,296
Эта девушка? Ты имеешь в виду Мако-тян?

135
00:09:10,296 --> 00:09:11,230
Да.

136
00:09:11,230 --> 00:09:13,265
Луна, я думаю, ты слишком много беспокоишься.

137
00:09:13,265 --> 00:09:15,467
Ох, проклятье. Я проиграла!

138
00:09:15,467 --> 00:09:16,068
Мако-тян!

139
00:09:16,068 --> 00:09:16,802
Чего?
Мако-тян!

140
00:09:16,802 --> 00:09:17,570
Чего?
Позволь тебя кое с кем познакомить.

141
00:09:17,570 --> 00:09:18,037
Позволь тебя кое с кем познакомить.

142
00:09:18,037 --> 00:09:21,473
Это Макото Кино. Она только что перевелась в среднюю школу Дзюбан.

143
00:09:21,473 --> 00:09:22,141
Приятно познакомиться!

144
00:09:22,141 --> 00:09:22,975
Нам тоже!
Приятно познакомиться!

145
00:09:22,975 --> 00:09:23,375
Нам тоже!

146
00:09:23,375 --> 00:09:27,479
Это Ами-тян, она очень умная,
а это Рей-тян, она гадкая.

147
00:09:27,479 --> 00:09:29,048
Кого это ты назвала гадкой?

148
00:09:29,048 --> 00:09:29,715
Тебя!

149
00:09:29,715 --> 00:09:30,549
Что-то я не расслышала. Кого-кого?
Тебя!

150
00:09:30,549 --> 00:09:31,550
Что-то я не расслышала. Кого-кого?

151
00:09:31,550 --> 00:09:32,851
Тебя!

152
00:09:32,851 --> 00:09:36,255
А ну-ка назови день, час минуту и секунду...

153
00:09:36,255 --> 00:09:37,790
...когда я вела себя с тобой гадко!

154
00:09:37,790 --> 00:09:39,815
Вот я же говорю, что ты гадкая!

155
00:09:40,192 --> 00:09:42,361
Вы девочки и правда прекрасно ладите.

156
00:09:42,361 --> 00:09:44,096
Что? Да ничуть!
Что? Да ничуть!

157
00:09:44,096 --> 00:09:46,298
Она все время устраивает склоку, как только видит меня!

158
00:09:46,298 --> 00:09:47,066
Кто это устраивает склоку?!

159
00:09:47,066 --> 00:09:47,967
Да ты!
Кто это устраивает склоку?!

160
00:09:47,967 --> 00:09:48,567
Да ты!
Говорят, милые бранятся — только тешатся.

161
00:09:48,567 --> 00:09:50,501
Говорят, милые бранятся — только тешатся.

162
00:09:51,971 --> 00:09:53,461
Она попала в точку.

163
00:09:56,175 --> 00:09:57,870
Ой, какая она милая!

164
00:09:59,011 --> 00:10:02,114
Эту кошку с пятнышком в виде полумесяца зовут Луна.

165
00:10:02,114 --> 00:10:04,412
Она живет у меня дома.

166
00:10:07,953 --> 00:10:09,421
Здорово!

167
00:10:09,421 --> 00:10:09,888
Ух ты! У него опять получилось! Невероятно!

168
00:10:09,888 --> 00:10:11,390
Что?
Ух ты! У него опять получилось! Невероятно!

169
00:10:33,312 --> 00:10:36,482
Ничего себе! Две сразу! Здорово!

170
00:10:36,482 --> 00:10:38,109
Это нечто!

171
00:10:40,486 --> 00:10:41,954
А, Усаги-тян!

172
00:10:41,954 --> 00:10:42,121
Юми-тян!
А, Усаги-тян!

173
00:10:42,121 --> 00:10:42,855
Юми-тян!

174
00:10:42,855 --> 00:10:43,455
Юми-тян!
Ты это видела?!

175
00:10:43,455 --> 00:10:43,956
Ты это видела?!

176
00:10:43,956 --> 00:10:44,356
Ага!
Ты это видела?!

177
00:10:44,356 --> 00:10:45,057
Ага!

178
00:10:45,057 --> 00:10:45,457
Ага!
Этого парня называют "Джо — Разоритель игровых автоматов."

179
00:10:45,457 --> 00:10:47,826
Этого парня называют "Джо — Разоритель игровых автоматов."

180
00:10:47,826 --> 00:10:50,162
Разоритель игровых автоматов?
И почему?

181
00:10:50,162 --> 00:10:52,131
Он невероятно удачлив в этой игре!

182
00:10:52,131 --> 00:10:54,867
Говорят, когда он выходит из игрового центра...

183
00:10:54,867 --> 00:10:57,165
...все призы из этого автомата — его!

184
00:10:57,503 --> 00:11:00,028
Ух ты, здорово, правда, Мако-тян?

185
00:11:00,773 --> 00:11:01,874
Этот парень выглядит совсем как он.

186
00:11:01,874 --> 00:11:02,308
Мако-тян?
Этот парень выглядит совсем как он.

187
00:11:02,308 --> 00:11:03,332
Мако-тян?

188
00:11:08,080 --> 00:11:09,348
Мой семпай...
(Семпай — обращение к старшему "коллеге". В школе — к старшекласснику.)

189
00:11:09,348 --> 00:11:14,219
Эй, эй Мако-тян?
Мако-тян? Говорит Земля, Мако-тян, ты слышишь?

190
00:11:14,219 --> 00:11:16,187
Что это с ней?

191
00:11:25,864 --> 00:11:28,424
Вот так! Оп-па!

192
00:11:36,742 --> 00:11:38,232
Я нашел тебя!

193
00:11:41,013 --> 00:11:42,480
Что за...?!

194
00:11:43,315 --> 00:11:45,078
Все скоро закончится.

195
00:11:47,553 --> 00:11:49,020
Зой!

196
00:12:12,678 --> 00:12:16,045
Прекрати!

197
00:12:20,882 --> 00:12:33,735
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

198
00:12:36,280 --> 00:12:39,340
Прекрати!

199
00:12:40,117 --> 00:12:41,584
Ни с места!

200
00:12:44,054 --> 00:12:46,420
Нехорошо нападать на тех, кто слабее тебя.

201
00:12:48,392 --> 00:12:49,859
Проклятье!

202
00:12:50,127 --> 00:12:52,595
Если ты вмешаешься, это может плохо для тебя кончиться!

203
00:12:57,968 --> 00:12:59,663
Что ты делаешь?

204
00:13:00,204 --> 00:13:01,705
Неплохо.

205
00:13:01,705 --> 00:13:03,172
Варварство.

206
00:13:15,686 --> 00:13:19,281
Ты повредила мое драгоценное лицо!

207
00:13:20,624 --> 00:13:23,593
Мако-тян! Ой, а что это здесь происходит?!
Драка?!

208
00:13:24,495 --> 00:13:25,262
Проклятье!

209
00:13:25,262 --> 00:13:25,863
Погоди-ка!
Проклятье!

210
00:13:25,863 --> 00:13:26,764
Погоди-ка!
Что произошло?!

211
00:13:26,764 --> 00:13:27,526
Что произошло?!

212
00:13:31,869 --> 00:13:32,736
Ты в порядке?

213
00:13:32,736 --> 00:13:33,470
Мако-тян, что здесь произошло?
Ты в порядке?

214
00:13:33,470 --> 00:13:34,630
Мако-тян, что здесь произошло?

215
00:13:35,005 --> 00:13:36,495
Пусти!

216
00:13:36,907 --> 00:13:38,742
Просто оставьте меня в покое!

217
00:13:38,742 --> 00:13:40,209
Но я...

218
00:13:40,578 --> 00:13:43,180
Что это с ним?! Мы за него волновались, а он...

219
00:13:43,180 --> 00:13:44,772
Ой, Мако-тян?!

220
00:13:45,182 --> 00:13:46,650
Что с тобой?!

221
00:13:46,650 --> 00:13:47,585
Я почувствовала.

222
00:13:47,585 --> 00:13:48,452
Почувствовала что?
Я почувствовала.

223
00:13:48,452 --> 00:13:48,886
Почувствовала что?
Я почувствовала мощную злую ауру, исходящую
от того типа, с которым она только что дралась.

224
00:13:48,886 --> 00:13:51,455
Я почувствовала мощную злую ауру, исходящую
от того типа, с которым она только что дралась.

225
00:13:51,455 --> 00:13:52,189
Что?!

226
00:13:52,189 --> 00:13:52,957
Наверное, он из Темного Королевства!
Что?!

227
00:13:52,957 --> 00:13:54,525
Наверное, он из Темного Королевства!

228
00:13:54,525 --> 00:13:55,859
Не может быть!

229
00:13:55,859 --> 00:14:00,064
Значит, Мако-тян и тот парень в опасности!

230
00:14:00,064 --> 00:14:01,827
Подожди меня!

231
00:14:08,472 --> 00:14:10,240
И долго ты собираешься за мной ходить?!

232
00:14:10,240 --> 00:14:13,607
Ну, похоже, тебе кто-то угрожает, так что...

233
00:14:14,178 --> 00:14:15,346
...Я буду твоим телохранителем!

234
00:14:15,346 --> 00:14:17,780
Мне не нужен ничей присмотр!

235
00:14:18,983 --> 00:14:22,786
Ты так много выигрываешь в автоматах, что...

236
00:14:22,786 --> 00:14:26,222
...может быть, владельцы наняли киллера!

237
00:14:27,324 --> 00:14:28,757
Не может такого быть.

238
00:14:29,727 --> 00:14:33,397
Слушай, а научи меня своему методу игры на этих автоматах.

239
00:14:33,397 --> 00:14:34,887
У тебя никогда так не выйдет.

240
00:14:35,933 --> 00:14:37,560
Что случилось?

241
00:14:40,137 --> 00:14:40,838
Добро пожаловать!

242
00:14:40,838 --> 00:14:41,639
Эй.
Добро пожаловать!

243
00:14:41,639 --> 00:14:41,972
Эй.

244
00:14:41,972 --> 00:14:44,839
Я хочу выпить чашечку кофе один!

245
00:14:47,411 --> 00:14:49,106
Какой грубиян!

246
00:14:49,813 --> 00:14:51,782
Поэтому он мне и нравится...

247
00:14:51,782 --> 00:14:56,242
Он так похож на семпая, разбившего мне сердце!

248
00:14:58,522 --> 00:15:01,218
Это точно лицо влюбленной девушки.

249
00:15:13,604 --> 00:15:16,340
Знаешь, тебе совсем не обязательно составлять мне компанию.

250
00:15:16,340 --> 00:15:18,069
Ладно, ладно...

251
00:15:21,445 --> 00:15:23,814
Он приглашает тебя зайти!
Тебе удалось!

252
00:15:23,814 --> 00:15:25,315
Что же мне делать?

253
00:15:25,315 --> 00:15:27,751
И ты говоришь это сейчас?!

254
00:15:27,751 --> 00:15:29,353
Иди же! Иди! Иди!

255
00:15:29,353 --> 00:15:30,854
Ой, подожди минутку! Погоди!

256
00:15:30,854 --> 00:15:34,017
Не медли! Давай, Мако-тян!

257
00:15:35,159 --> 00:15:36,760
Ну, э-э-...

258
00:15:36,760 --> 00:15:37,695
Присаживайся.

259
00:15:37,695 --> 00:15:38,395
Да.
Присаживайся.

260
00:15:38,395 --> 00:15:39,157
Да.

261
00:15:41,565 --> 00:15:43,233
Не пойми меня неправильно.

262
00:15:43,233 --> 00:15:44,234
Что?!

263
00:15:44,234 --> 00:15:48,466
Просто меня очень раздражает, когда кто-то торчит снаружи и пялится на меня.

264
00:15:48,772 --> 00:15:50,239
Ясно.

265
00:15:50,808 --> 00:15:52,901
Я хорошо играю в такие игры потому...

266
00:15:53,343 --> 00:15:55,436
...что я обладаю некоей психической силой.

267
00:15:55,746 --> 00:15:56,914
Психической силой?

268
00:15:56,914 --> 00:15:59,815
Эта странная сила была у меня с детства.

269
00:16:02,619 --> 00:16:04,086
Что?!

270
00:16:06,390 --> 00:16:10,527
Ну, теперь ты поняла? Никто больше не может делать этого.

271
00:16:10,527 --> 00:16:12,893
Поэтому я и сказал, что ты никогда так не сможешь.

272
00:16:13,931 --> 00:16:17,668
Но, знаешь... Разве это не мошенничество?

273
00:16:17,668 --> 00:16:21,866
Мне плевать! Я должен извлекать пользу из своих способностей!

274
00:16:22,206 --> 00:16:23,640
Не знаю.

275
00:16:23,640 --> 00:16:25,042
Я могу вам помочь?

276
00:16:25,042 --> 00:16:27,578
О, я хотела бы заказать большую порцию карри...

277
00:16:27,578 --> 00:16:30,012
Нет, я не это имела в виду! Чай с молоком.

278
00:16:36,687 --> 00:16:38,154
Помогите!

279
00:16:38,856 --> 00:16:40,323
Этот человек!

280
00:16:44,061 --> 00:16:46,630
Ты собираешься бросить девушку и сбежать?!

281
00:16:46,630 --> 00:16:49,967
Мне нет дела до этой девушки!
Она просто увязалась за мной!

282
00:16:49,967 --> 00:16:53,664
Что ты сказал?! И ты называешь себя мужчиной?!

283
00:16:54,071 --> 00:16:58,371
Мне плевать! В любом случае, такие огромные девушки не в моем вкусе!

284
00:17:01,445 --> 00:17:02,912
Зой!

285
00:17:10,154 --> 00:17:12,389
Как мы и думали, он из Темного Королевства!

286
00:17:12,389 --> 00:17:15,654
Ой, Мако-тян! Ты в порядке? Мако-тян!

287
00:17:16,660 --> 00:17:19,322
Он сказал то же самое...

288
00:17:19,696 --> 00:17:20,564
Мако-тян?

289
00:17:20,564 --> 00:17:21,198
Проклятье!
Мако-тян?

290
00:17:21,198 --> 00:17:22,096
Проклятье!

291
00:17:29,239 --> 00:17:31,036
Помогите!

292
00:17:31,441 --> 00:17:34,945
Не нужно убегать.
Ты один из нас.

293
00:17:34,945 --> 00:17:37,140
Один из вас?!

294
00:17:38,282 --> 00:17:40,512
Я забираю кристалл радуги.

295
00:17:54,865 --> 00:17:56,166
Так вот он какой.

296
00:17:56,166 --> 00:17:57,534
А ну прекрати!

297
00:17:57,534 --> 00:17:59,001
Сейлор Мун!

298
00:18:00,404 --> 00:18:02,702
Ты немного опоздала, Сейлор Мун!

299
00:18:03,040 --> 00:18:04,701
Кто ты?!

300
00:18:05,142 --> 00:18:07,235
Позвольте представиться.

301
00:18:08,846 --> 00:18:12,583
Я один из Великой Четверки Темного Королевства, Зойсайт.

302
00:18:12,583 --> 00:18:13,717
Что?!

303
00:18:13,717 --> 00:18:16,914
Остальное я предоставляю тебе, йома Гесен!

304
00:18:17,287 --> 00:18:18,455
Он исчез!

305
00:18:18,455 --> 00:18:19,922
Ушел!

306
00:18:29,533 --> 00:18:31,000
Гесен!

307
00:18:32,002 --> 00:18:34,527
Он превратился в йома!

308
00:18:49,219 --> 00:18:51,255
Гесен...

309
00:18:51,255 --> 00:18:55,214
Я горячая поклонница Сейлор Мун!
Как ты смеешь так с ней поступать?!

310
00:18:56,860 --> 00:18:57,828
Это...

311
00:18:57,828 --> 00:18:59,261
Вот тебе!

312
00:19:00,564 --> 00:19:01,798
Невероятно.

313
00:19:01,798 --> 00:19:03,265
Гесен!

314
00:19:05,135 --> 00:19:06,602
Берегись!

315
00:19:07,604 --> 00:19:09,538
Я не могу пошевелиться!

316
00:19:11,241 --> 00:19:12,342
Сейлор Мун!

317
00:19:12,342 --> 00:19:13,610
Погоди!

318
00:19:13,610 --> 00:19:15,779
Ты сейлор-воин!

319
00:19:15,779 --> 00:19:17,214
Луна, ты говоришь!

320
00:19:17,214 --> 00:19:22,386
Возьми эту ручку для трансформаций и произнеси:
"Силой Юпитера! Превращаюсь!"

321
00:19:22,386 --> 00:19:24,946
И помоги Сейлор Мун!

322
00:19:26,290 --> 00:19:27,224
Поняла.

323
00:19:27,224 --> 00:19:30,387
Силой Юпитера! Превращаюсь!

324
00:19:42,539 --> 00:19:44,666
Сейлор Юпитер!

325
00:19:45,509 --> 00:19:47,340
Мако-тян?..

326
00:19:52,015 --> 00:19:53,617
Мой хранитель, Юпитер!

327
00:19:53,617 --> 00:19:57,713
Пусть начнется гроза! Призываю облака! Сверкай, молния!

328
00:20:02,259 --> 00:20:05,194
Дух Грома!

329
00:20:07,631 --> 00:20:09,292
Гесен!

330
00:20:09,933 --> 00:20:10,901
Дух чего?

331
00:20:10,901 --> 00:20:11,568
Ладно, еще раз!
Дух чего?

332
00:20:11,568 --> 00:20:12,069
Ладно, еще раз!

333
00:20:12,069 --> 00:20:12,402
Ладно, еще раз!
Нет, не делай этого!

334
00:20:12,402 --> 00:20:12,803
Нет,  не делай этого!

335
00:20:12,803 --> 00:20:13,503
Что?!
Нет,  не делай этого!

336
00:20:13,503 --> 00:20:14,304
Что?!
У этого йома все еще сердце человека!

337
00:20:14,304 --> 00:20:16,573
У этого йома все еще сердце человека!

338
00:20:16,573 --> 00:20:18,041
Изначально он был обычным человеком!

339
00:20:18,041 --> 00:20:18,675
Что?!

340
00:20:18,675 --> 00:20:19,543
И что же нам в таком случае делать?!
Что?!

341
00:20:19,543 --> 00:20:20,635
И что же нам в таком случае делать?!

342
00:20:21,378 --> 00:20:23,613
Вернуть этого йома в человеческое состояние!

343
00:20:23,613 --> 00:20:25,137
Но как?!

344
00:20:28,952 --> 00:20:29,353
Что это?!

345
00:20:29,353 --> 00:20:30,354
Это Волшебный Лунный Жезл!
Что это?!

346
00:20:30,354 --> 00:20:30,520
Это Волшебный Лунный Жезл!

347
00:20:30,520 --> 00:20:32,789
Произнеси: "Лунное Исцеление!"

348
00:20:32,789 --> 00:20:34,256
Поняла!

349
00:20:37,294 --> 00:20:42,288
Лунное Исцеление!

350
00:20:46,737 --> 00:20:48,500
Обновление!

351
00:20:54,711 --> 00:20:58,169
Ты — четвертый воин, Сейлор Юпитер!

352
00:20:59,049 --> 00:21:00,751
Сейлор Юпитер?

353
00:21:00,751 --> 00:21:03,620
Сейлор Мун, теперь все четверо воинов в сборе.

354
00:21:03,620 --> 00:21:06,723
Ты должна стать их лидером и защищать принцессу!

355
00:21:06,723 --> 00:21:08,325
Я?! Лидером?!

356
00:21:08,325 --> 00:21:12,022
Именно! Волшебный Лунный Жезл — это атрибут лидера!

357
00:21:21,405 --> 00:21:21,738
"Корона"

358
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
Вот тебе, вот тебе!
Вотебевоттебевоттебе!

359
00:21:24,574 --> 00:21:27,941
Ненавижу... Ненавижу мужчин!

360
00:21:31,882 --> 00:21:33,349
Еще разок!

361
00:21:34,684 --> 00:21:35,786
Привет, Усаги-тян!

362
00:21:35,786 --> 00:21:37,686
А, Мотоки-ониисан!

363
00:21:38,088 --> 00:21:40,657
Я слышал, вчера сюда приходил Джо — Разоритель игровых автоматов

364
00:21:40,657 --> 00:21:41,925
Жаль, что меня при этом не было!

365
00:21:41,925 --> 00:21:47,397
Правда? О, позволь тебе представить — это Макото Кино, моя подруга.

366
00:21:47,397 --> 00:21:48,864
Привет!

367
00:21:49,199 --> 00:21:52,602
Он так похож на семпая, который разбил мне сердце.

368
00:21:52,602 --> 00:21:53,804
Что?!

369
00:21:53,804 --> 00:21:57,007
Вчера ты говорила, что на него похож
Джо — Разоритель игровых автоматов!

370
00:21:57,007 --> 00:21:59,271
Нет, у него был точно такой же голос.

371
00:22:00,911 --> 00:22:02,879
Ох, Мако-тян!

372
00:22:03,380 --> 00:22:04,847
Какая странная девушка.

