1
00:00:02,999 --> 00:00:09,370
О Боже, прошу тебя, спаси душу этой девушки с разбитым сердцем!

2
00:00:10,039 --> 00:00:12,976
Зойсайт, ты совершаешь злодеяния в священном месте...

3
00:00:12,976 --> 00:00:14,773
Больше тебе это не сойдет с рук!

4
00:00:15,611 --> 00:00:19,877
Во имя Господа,
Сейлор Мун покарает тебя!

5
00:00:30,103 --> 00:00:42,103
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

6
00:01:55,520 --> 00:01:58,080
Привет, я Усаги Цукино.

7
00:01:59,658 --> 00:02:03,492
Как вы знаете, я сейлор-воин любви и справедливости...

8
00:02:03,829 --> 00:02:05,387
...Сейлор Мун!

9
00:02:06,164 --> 00:02:09,600
Наконец-то появился четвертый член нашей команды!

10
00:02:10,002 --> 00:02:12,300
Она милая и очень сильная.

11
00:02:12,738 --> 00:02:15,901
Макото Кино — Сейлор Юпитер!

12
00:02:17,142 --> 00:02:19,244
Теперь, когда все четверо сейлор-воинов вместе...

13
00:02:19,244 --> 00:02:21,337
...похоже, что мы непобедимы, правда?

14
00:02:26,985 --> 00:02:32,619
Вернем улыбку Нару!
Дружеские чувства Усаги

15
00:02:49,960 --> 00:02:50,984
Скорее...

16
00:02:51,662 --> 00:02:53,789
Прошу тебя, поскорее найди Серебряный Кристалл.

17
00:02:54,164 --> 00:02:55,532
Пожалуйста, скажи мне!

18
00:02:55,532 --> 00:02:59,263
Что такое Серебряный Кристалл?
Кто ты такая?

19
00:02:59,737 --> 00:03:01,227
Серебряный Кристалл...

20
00:03:02,606 --> 00:03:05,097
Если ты найдешь Серебряный Кристалл, все...

21
00:03:05,709 --> 00:03:08,303
Если ты найдешь Серебряный Кристалл, все...

22
00:03:19,990 --> 00:03:21,821
Опять тот же сон!

23
00:03:25,696 --> 00:03:27,391
Кто эта принцесса?

24
00:03:27,865 --> 00:03:29,765
Я — Такседо Камен?

25
00:03:31,368 --> 00:03:32,835
Серебряный Кристалл...

26
00:03:35,506 --> 00:03:38,771
Если я заполучу его, даст ли это ответ на все вопросы?

27
00:03:40,544 --> 00:03:44,605
Ты уже добыл один из кристаллов радуги.

28
00:03:45,115 --> 00:03:47,913
Но, Зойсайт, что ты планируешь делать дальше?

29
00:03:48,318 --> 00:03:49,419
Все в порядке, моя госпожа!

30
00:03:49,419 --> 00:03:53,150
Черный Кристалл уже нашел следующий кристалл радуги.

31
00:04:08,071 --> 00:04:11,939
Очередной кристалл радуги — в теле этого человека.

32
00:04:13,911 --> 00:04:15,640
Полагаюсь на тебя.

33
00:04:16,446 --> 00:04:18,380
Средняя школа Дзюбан

34
00:04:26,990 --> 00:04:29,857
Нару-тян опять не пришла.

35
00:04:34,264 --> 00:04:35,629
Нефрит-сама...

36
00:04:37,234 --> 00:04:38,531
Прости.

37
00:04:40,103 --> 00:04:44,631
Похоже, нам не удастся вместе поесть шоколадного пломбира.

38
00:04:47,444 --> 00:04:48,741
Нет...

39
00:04:51,782 --> 00:04:57,354
Нет! Вы не можете! Вы обещали!

40
00:04:57,354 --> 00:05:01,415
Вы говорили, что сходите со мной поесть шоколадного пломбира!

41
00:05:12,803 --> 00:05:15,135
Нефрит-сама!

42
00:05:19,576 --> 00:05:20,873
Нару-тян...

43
00:05:23,714 --> 00:05:24,982
Что?

44
00:05:24,982 --> 00:05:27,150
Ты собираешься навестить Нару-тян?

45
00:05:27,150 --> 00:05:31,348
Да. Она уже неделю не ходит в школу.

46
00:05:31,922 --> 00:05:34,358
Я думаю, она все еще не оправилась от потрясения.

47
00:05:34,358 --> 00:05:35,125
Что?

48
00:05:35,125 --> 00:05:38,061
Я думал, Нару-тян отсутствовала из-за простуды.

49
00:05:38,061 --> 00:05:41,155
По правде говоря, ты такой тупоголовый!

50
00:05:42,566 --> 00:05:47,404
Как бы там ни было, когда мы придем к Нару-тян, постарайся развлечь ее!

51
00:05:47,404 --> 00:05:49,473
Конечно!

52
00:05:49,473 --> 00:05:52,636
Если это все, что нужно сделать, положись на меня!

53
00:05:55,746 --> 00:05:57,714
«Ювелирный магазин»

54
00:05:58,315 --> 00:06:01,018
Прости, что нагрянули без предупреждения.

55
00:06:01,018 --> 00:06:03,987
Мы просто хотели узнать, как ты.

56
00:06:04,488 --> 00:06:05,589
Ну...

57
00:06:05,589 --> 00:06:07,291
...я был уверен...

58
00:06:07,291 --> 00:06:09,192
...что ты не ходишь в школу из-за простуды...

59
00:06:09,192 --> 00:06:12,628
...но у тебя, наверное, сердце разбито или что-то в этом роде?

60
00:06:14,731 --> 00:06:16,062
Ты придурок.

61
00:06:16,767 --> 00:06:19,036
За что это вдруг?

62
00:06:19,036 --> 00:06:21,405
Тебе что, ничего получше в голову не пришло?!

63
00:06:21,405 --> 00:06:22,706
Что?

64
00:06:22,706 --> 00:06:23,907
Ну, тогда...

65
00:06:23,907 --> 00:06:26,876
Почему бы нам не сходить куда-нибудь поесть шоколадного пломбира?

66
00:06:27,244 --> 00:06:28,879
Ну ты... Ты просто...

67
00:06:28,879 --> 00:06:29,579
Ой...
Ну ты... Ты просто...

68
00:06:29,579 --> 00:06:30,213
Ой...
Усаги.

69
00:06:30,213 --> 00:06:30,872
Усаги.

70
00:06:32,282 --> 00:06:34,807
Хочешь сходить куда-нибудь?

71
00:06:35,218 --> 00:06:36,412
Что?

72
00:06:37,487 --> 00:06:40,012
Может быть, пойдем поедим чего-нибудь вкусного?

73
00:06:40,991 --> 00:06:42,288
Нару-тян...

74
00:06:43,794 --> 00:06:45,062
Хорошо!

75
00:06:45,062 --> 00:06:46,461
Ага, ага.

76
00:06:46,697 --> 00:06:48,961
«Храм Хикава»

77
00:06:49,533 --> 00:06:52,336
Сила, которая может даже взорвать планету?

78
00:06:52,336 --> 00:06:54,671
Именно! Другими словами, Серебряный Кристалл...

79
00:06:54,671 --> 00:06:57,941
...обладает огромной силой, все зависит от того, как его использовать.

80
00:06:57,941 --> 00:06:59,910
Значит, он обладает гигантской энергией.

81
00:06:59,910 --> 00:07:03,080
Так, ну и где этот Серебряный Кристалл?

82
00:07:03,080 --> 00:07:05,315
Я пока не знаю этого.

83
00:07:05,315 --> 00:07:09,519
Но я узнала, что есть его осколки, которые называются кристаллами радуги.

84
00:07:09,519 --> 00:07:10,754
Осколки?

85
00:07:10,754 --> 00:07:14,825
Верно, кристаллы радуги — это кусочки Серебряного Кристалла.

86
00:07:14,825 --> 00:07:17,760
Конечно, это история, которую я слышала давным-давно.

87
00:07:25,902 --> 00:07:28,572
В Темном Королевстве были злые твари...

88
00:07:28,572 --> 00:07:30,039
...называемые Семь Йома.

89
00:07:30,574 --> 00:07:34,478
Но, по-видимому, кто-то сковал их...

90
00:07:34,478 --> 00:07:37,345
...семью осколками волшебного Серебряного Кристалла.

91
00:07:40,851 --> 00:07:43,353
Эти осколки сделали из них...

92
00:07:43,353 --> 00:07:45,322
...людей с добрым сердцем...

93
00:07:45,322 --> 00:07:47,187
...которые спустились на землю.

94
00:07:49,593 --> 00:07:54,097
Став людьми, они ведут мирную жизнь.

95
00:07:54,097 --> 00:07:58,363
Но Зойсайт пытается извлечь из них кристаллы радуги.

96
00:07:58,802 --> 00:08:00,804
Если он соберет все семь кристаллов радуги...

97
00:08:00,804 --> 00:08:03,568
...он сможет получить волшебный Серебряный Кристалл!

98
00:08:04,041 --> 00:08:06,643
Вдобавок ко всему, это приведет к возрождению злых йома...

99
00:08:06,643 --> 00:08:10,044
...и враг таким образом извлечет двойную выгоду.

100
00:08:17,020 --> 00:08:18,755
Пока у меня есть силы...

101
00:08:18,755 --> 00:08:21,224
...я не позволю планам этих негодяев осуществиться.

102
00:08:21,224 --> 00:08:25,095
Я хотела сказать то же самое.

103
00:08:25,095 --> 00:08:29,599
Но как мы найдем людей — обладателей кристаллов радуги?

104
00:08:29,599 --> 00:08:32,235
Жезл, который я дала Усаги-тян, реагирует на них!

105
00:08:32,235 --> 00:08:33,634
Что?!

106
00:08:36,506 --> 00:08:40,110
В таком случае я против того, чтобы этот жезл был у Усаги!

107
00:08:40,110 --> 00:08:41,044
Почему?

108
00:08:41,044 --> 00:08:43,747
Оставим его ей — и она будет им...

109
00:08:43,747 --> 00:08:45,749
...орехи колоть!

110
00:08:45,749 --> 00:08:47,617
Я не думаю, что даже она на такое способна!

111
00:08:47,617 --> 00:08:48,879
Вот!

112
00:08:49,152 --> 00:08:52,610
Но она вполне может использовать его для чего-нибудь в этом роде.

113
00:08:54,991 --> 00:08:57,727
Я доверяю Усаги-тян!

114
00:08:57,727 --> 00:09:00,597
Ей и правда не хватает чувства долга...

115
00:09:00,597 --> 00:09:02,232
...и она не слишком ответственна.

116
00:09:02,232 --> 00:09:04,501
Но именно поэтому я хочу,
чтобы она приняла на себя обязанности лидера -

117
00:09:04,501 --> 00:09:06,469
— это придаст ей уверенности!

118
00:09:06,703 --> 00:09:08,538
Придаст ей уверенности?

119
00:09:08,538 --> 00:09:11,575
Именно! Я думаю, что если предоставить ей важную роль...

120
00:09:11,575 --> 00:09:13,566
...у нее прибавится чувства ответственности.

121
00:09:14,044 --> 00:09:16,012
Этого не случится никогда!

122
00:09:16,012 --> 00:09:18,615
Пожалуйста! Дайте ей шанс!

123
00:09:18,615 --> 00:09:21,083
Прошу вас, признайте ее лидером!

124
00:09:22,419 --> 00:09:24,353
Я по-прежнему против!

125
00:09:24,788 --> 00:09:27,086
Я думаю, Усаги-тян сможет...

126
00:09:34,064 --> 00:09:37,522
Я полагаю, стоит сначала посмотреть, как пойдут дела.

127
00:09:39,669 --> 00:09:43,306
Думаю, Усаги-тян просто не вызывает доверия.

128
00:09:43,306 --> 00:09:47,110
Я пока не очень хорошо ее знаю, так что...

129
00:09:47,110 --> 00:09:48,078
Конечно!

130
00:09:48,078 --> 00:09:52,014
Когда ты узнаешь Усаги-тян получше,
я уверена, ты со мной согласишься!

131
00:09:54,284 --> 00:09:55,581
Привет-привет!

132
00:09:56,186 --> 00:09:57,710
Эй, Усаги-тян?

133
00:09:58,121 --> 00:10:00,715
Мы здесь обсуждаем кое-что очень важное.

134
00:10:01,091 --> 00:10:03,426
Может, ты присоединишься к нам?

135
00:10:03,426 --> 00:10:07,864
Ой, извините! Но мне нужно сходить в чайнатаун в Йокогаме...

136
00:10:07,864 --> 00:10:12,198
...с Нару-тян и Умино, чтобы съесть много-много всякой вкуснятины.

137
00:10:12,602 --> 00:10:15,162
Ушам своим не верю! И это в такой ответственный момент!

138
00:10:17,107 --> 00:10:19,041
«Чайнатаун»

139
00:10:25,649 --> 00:10:28,641
Простите конечно, но что это с вами обеими?

140
00:10:29,286 --> 00:10:31,914
Вы все время молчите.

141
00:10:32,355 --> 00:10:34,758
Чайнатаун там.

142
00:10:34,758 --> 00:10:37,556
Усаги-сан, у тебя с собой много денег?

143
00:10:38,061 --> 00:10:40,222
Там столько могил...

144
00:10:40,730 --> 00:10:44,029
...а вот у Нефрита-сама могилы нет.

145
00:10:47,837 --> 00:10:49,099
Нару-тян...

146
00:10:49,906 --> 00:10:52,776
Я знаю! Я хочу утку по-пекински!

147
00:10:52,776 --> 00:10:55,244
Я раньше никогда ее не пробовал!

148
00:10:55,779 --> 00:10:58,081
Вау! Дождаться не могу!

149
00:10:58,081 --> 00:11:01,518
Наконец-то я попробую утку по-пекински, о которой я всегда мечтал!

150
00:11:01,518 --> 00:11:05,288
Ясно! Значит, так ты хочешь стать уткой по-пекински?!

151
00:11:05,288 --> 00:11:07,552
Нет, я хочу съесть ее.

152
00:11:09,192 --> 00:11:11,228
Ой? А где Нару-тян?

153
00:11:11,228 --> 00:11:13,788
Что? Нару-тян!

154
00:11:15,665 --> 00:11:16,927
Святой отец!

155
00:11:18,535 --> 00:11:22,631
Скажите мне, что мне делать!

156
00:11:23,039 --> 00:11:26,475
Очень дорогой мне человек погиб...

157
00:11:40,624 --> 00:11:47,052
Он ужасно страдал, а я ничем не смогла ему помочь.

158
00:11:48,498 --> 00:11:51,167
У тебя прекрасное сердце.

159
00:11:51,167 --> 00:11:53,737
Я уверен, что душа того человека была спасена.

160
00:11:53,737 --> 00:11:58,970
Но теперь, когда я потеряла его, у меня ничего не осталось.

161
00:11:59,509 --> 00:12:04,344
Это не так. Любовь всегда будет с тобой.

162
00:12:04,914 --> 00:12:08,406
Обернись, и ты найдешь любовь.

163
00:12:08,718 --> 00:12:11,278
Если я обернусь, я найду  любовь?

164
00:12:13,690 --> 00:12:15,521
Вы...

165
00:12:16,960 --> 00:12:18,427
Так-так...

166
00:12:26,903 --> 00:12:29,167
Вы тот человек...

167
00:12:29,739 --> 00:12:34,039
Какой приятный сюрприз.
Не ожидал встретить тебя здесь.

168
00:12:39,493 --> 00:12:52,309
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

169
00:12:57,760 --> 00:12:59,318
Нару-тян!

170
00:13:01,263 --> 00:13:02,787
Нару-тян!

171
00:13:04,133 --> 00:13:06,328
Куда же она подевалась?

172
00:13:10,272 --> 00:13:11,707
Что?!

173
00:13:11,707 --> 00:13:14,310
Тревога! Жезл реагирует!

174
00:13:14,310 --> 00:13:16,345
Луна! Что ты здесь делаешь?!

175
00:13:16,345 --> 00:13:19,281
Не важно! Быстрее доставай жезл из сумки!

176
00:13:19,281 --> 00:13:20,908
Ясно!

177
00:13:24,453 --> 00:13:27,980
Жезл указывает местонахождение семи кристаллов радуги!

178
00:13:28,390 --> 00:13:30,381
Семи кристаллов радуги?

179
00:13:30,659 --> 00:13:32,494
Я потом тебе все объясню!

180
00:13:32,494 --> 00:13:35,264
Возможно, там, куда указывает жезл, появится йома!

181
00:13:35,264 --> 00:13:36,198
Что?!

182
00:13:36,198 --> 00:13:38,359
Используй передатчик и свяжись с Мако-тян!

183
00:13:38,534 --> 00:13:39,762
Мако-тян тоже где-то поблизости?!

184
00:13:40,669 --> 00:13:43,570
«Чайнатаун»
Ясно, значит, источник сигнала находится на кладбище?

185
00:13:44,206 --> 00:13:45,673
Я сейчас буду!

186
00:13:49,712 --> 00:13:51,714
Сигнал становится сильнее.

187
00:13:51,714 --> 00:13:53,082
Быстрей!

188
00:13:53,082 --> 00:13:54,683
Кто вы?

189
00:13:54,683 --> 00:13:58,710
Может быть, тебе лучше узнать побольше о себе самом?

190
00:13:59,088 --> 00:14:00,851
Я просто обычный священник.

191
00:14:01,624 --> 00:14:03,387
Ты правда так считаешь?

192
00:14:03,759 --> 00:14:07,593
Черный Кристалл сейчас покажет нам, кто ты на самом деле.

193
00:14:08,097 --> 00:14:11,300
Это принадлежало Нефриту-сама... Не надо!

194
00:14:11,300 --> 00:14:11,834
Пусти!

195
00:14:11,834 --> 00:14:12,701
Пожалуйста, хватит злодеяний!
Пусти!

196
00:14:12,701 --> 00:14:13,827
Пожалуйста, хватит злодеяний!

197
00:14:14,269 --> 00:14:16,100
О нет! Нару-тян!

198
00:14:16,338 --> 00:14:18,340
Дождись Мако-тян!

199
00:14:18,340 --> 00:14:21,400
Нару-тян в опасности! Я не могу ждать!

200
00:14:21,810 --> 00:14:25,246
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

201
00:15:03,218 --> 00:15:04,953
Прекратите это насилие!

202
00:15:04,953 --> 00:15:07,990
Почему бы тебе не побеспокоиться о себе самой?

203
00:15:07,990 --> 00:15:09,480
Ты зашел слишком далеко!

204
00:15:09,958 --> 00:15:11,323
Кто здесь?!

205
00:15:13,328 --> 00:15:14,730
Сейлор Мун!

206
00:15:14,730 --> 00:15:16,598
Ты творишь злодеяния в священном месте...

207
00:15:16,598 --> 00:15:18,793
Больше тебе это не сойдет с рук!

208
00:15:20,202 --> 00:15:22,830
Именем луны, я покараю тебя!

209
00:15:24,306 --> 00:15:25,941
Так ты объявилась.

210
00:15:25,941 --> 00:15:29,411
Но ты опоздала.
Кристалл радуги мой!

211
00:15:29,411 --> 00:15:30,673
Зой!

212
00:15:39,421 --> 00:15:40,410
Что происходит?!

213
00:15:49,898 --> 00:15:50,866
Это...

214
00:15:50,866 --> 00:15:54,063
Я вижу его! Выходи, кристалл радуги!

215
00:15:59,208 --> 00:16:00,903
Святой отец!

216
00:16:02,644 --> 00:16:03,979
Кристалл радуги...

217
00:16:03,979 --> 00:16:06,243
Святой отец!

218
00:16:06,515 --> 00:16:08,540
Куда же подевался кристалл радуги?

219
00:16:13,589 --> 00:16:14,757
Святой отец...

220
00:16:14,757 --> 00:16:18,215
Нет! Я не священник!

221
00:16:19,194 --> 00:16:24,928
Верно. Я йома Бокси!

222
00:16:26,869 --> 00:16:27,961
Не может быть...

223
00:16:28,670 --> 00:16:32,470
Я слышу, как толпа приветствует меня.

224
00:16:36,578 --> 00:16:39,172
Я чемпион! Да!

225
00:16:41,216 --> 00:16:44,652
Бокси, отправь Сейлор Мун в нокаут!

226
00:16:45,254 --> 00:16:48,056
Эй, постой! Я не боксер!

227
00:16:48,056 --> 00:16:51,326
Ладно! Мы вступим в бой, чтобы выяснить,
кто из нас настоящий чемпион!

228
00:16:51,326 --> 00:16:54,489
Я же говорю тебе, я не умею!

229
00:16:57,566 --> 00:16:59,434
Этого не может быть!

230
00:16:59,434 --> 00:17:03,234
Я чемпион! Прекрасный удар!

231
00:17:06,175 --> 00:17:07,540
Сейлор Мун!

232
00:17:08,477 --> 00:17:10,445
Мако-тян, поторопись!

233
00:17:10,445 --> 00:17:12,640
Я царь царей!

234
00:17:13,448 --> 00:17:18,681
Остановитесь! Святой отец, пожалуйста, станьте снова священником!

235
00:17:19,054 --> 00:17:22,114
Оставь этот детский лепет!

236
00:17:22,424 --> 00:17:23,652
Нару-тян!

237
00:17:26,728 --> 00:17:27,956
Нару-тян!

238
00:17:31,967 --> 00:17:33,161
Умино...

239
00:17:33,468 --> 00:17:37,072
Я чемпион! Прекрасный удар!

240
00:17:37,072 --> 00:17:39,540
Осторожно, Сейлор Мун!

241
00:17:48,150 --> 00:17:49,811
Такседо Камен-сама!

242
00:17:54,056 --> 00:17:57,423
Настоящий боксер никогда не ударит прекрасную девушку.

243
00:17:57,893 --> 00:18:00,020
Напротив, он нежно обнимет ее.

244
00:18:00,863 --> 00:18:03,798
Бокси! Выруби и этого самовлюбленного типа тоже!

245
00:18:04,199 --> 00:18:07,327
Хорошо! Давай, давай!
Прекрасный удар!

246
00:18:17,779 --> 00:18:21,116
Я чемпион! Тройной удар!

247
00:18:21,116 --> 00:18:22,640
Это все, что ты можешь?!

248
00:18:23,151 --> 00:18:25,176
Это...

249
00:18:28,290 --> 00:18:29,882
Мако-тян! Сюда!

250
00:18:30,158 --> 00:18:31,894
Да!

251
00:18:31,894 --> 00:18:34,988
Силой Юпитера! Превращаюсь!

252
00:18:50,345 --> 00:18:51,573
Сейлор Юпитер!

253
00:18:52,180 --> 00:18:55,115
Ясно, значит, мой следующий соперник — ты!

254
00:19:01,423 --> 00:19:02,858
Мой хранитель, Юпитер!

255
00:19:02,858 --> 00:19:07,318
Пусть начнется гроза! Призываю облака! Сверкай, молния!

256
00:19:11,733 --> 00:19:15,191
Дух Грома!

257
00:19:25,847 --> 00:19:27,749
Давай, Сейлор Мун!

258
00:19:27,749 --> 00:19:28,807
Да!

259
00:19:32,721 --> 00:19:37,715
Лунное Исцеление!

260
00:19:42,097 --> 00:19:43,826
Обновление!

261
00:19:49,171 --> 00:19:51,662
Вы верите в Господа?

262
00:19:52,674 --> 00:19:57,134
Я верю. Я люблю ближних своих.

263
00:20:02,751 --> 00:20:04,119
Это...

264
00:20:04,119 --> 00:20:06,952
Этот кристалл радуги мой!
Прощайте!

265
00:20:08,056 --> 00:20:10,786
Однажды я отберу его у тебя!

266
00:20:11,660 --> 00:20:14,629
Сейлор Мун! Нам нужно вернуть этот кристалл радуги!

267
00:20:14,930 --> 00:20:16,864
Такседо Камен-сама...

268
00:20:37,719 --> 00:20:41,348
Понятно. Теперь я знаю, кто я такой.

269
00:20:42,324 --> 00:20:44,724
Я Такседо Камен.

270
00:20:51,366 --> 00:20:52,434
Вот!

271
00:20:52,434 --> 00:20:53,869
Спасибо тебе большое.

272
00:20:53,869 --> 00:20:55,537
Нару-тян, это же...

273
00:20:55,537 --> 00:21:00,142
Все в порядке. Умино пострадал, пытаясь спасти меня.

274
00:21:00,142 --> 00:21:02,310
А, понятно...

275
00:21:02,310 --> 00:21:05,211
Усаги, прости, что заставила тебя волноваться.

276
00:21:05,947 --> 00:21:08,006
С завтрашнего дня я снова буду ходить в школу.

277
00:21:08,950 --> 00:21:10,144
Нару-тян...

278
00:21:27,369 --> 00:21:31,573
Извини, Мако-тян. Я попросила тебя прийти сюда...

279
00:21:31,573 --> 00:21:34,235
...чтобы показать тебе Усаги с хорошей стороны, но...

280
00:21:34,776 --> 00:21:38,576
Но в конце концов я узнала, как сильно она заботится о своих друзьях.

281
00:21:39,581 --> 00:21:40,843
Мако-тян!

282
00:21:43,885 --> 00:21:47,844
Красивая мелодия.
Где ты это взяла?

283
00:21:49,124 --> 00:21:50,591
А...

284
00:21:51,626 --> 00:21:53,560
...я просто где-то подобрала это.

