1
00:00:02,293 --> 00:00:06,252
Несправедливо пытаться завладеть разумом невинного мальчика против его воли!

2
00:00:06,731 --> 00:00:08,633
До тех пор, пока луна сияет в ночном небе...

3
00:00:08,633 --> 00:00:10,965
...я не позволю свершиться злодеянию!

4
00:00:11,502 --> 00:00:14,471
Я сейлор-воин любви и справедливости!

5
00:00:15,706 --> 00:00:19,506
Именем луны,
Сейлор Мун покарает тебя!

6
00:00:35,098 --> 00:00:47,098
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

7
00:01:54,680 --> 00:01:57,240
Привет, я Усаги Цукино.

8
00:01:58,217 --> 00:02:02,488
Как вы знаете, я сейлор-воин любви и справедливости...

9
00:02:02,488 --> 00:02:04,547
...Сейлор Мун!

10
00:02:06,325 --> 00:02:09,817
Наконец-то появился четвертый член нашей команды!

11
00:02:10,096 --> 00:02:12,031
Она милая и очень сильная.

12
00:02:12,031 --> 00:02:15,262
Макото Кино — Сейлор Юпитер!

13
00:02:17,036 --> 00:02:19,105
Теперь, когда все четверо сейлор-воинов вместе...

14
00:02:19,105 --> 00:02:21,903
...похоже, что мы непобедимы, правда?

15
00:02:26,779 --> 00:02:32,417
Ами влюбилась?!
Мальчик, который может предвидеть будущее

16
00:02:33,018 --> 00:02:35,521
Всего существует семь кристаллов радуги.

17
00:02:35,521 --> 00:02:37,456
Если мы не соберем их все...

18
00:02:37,456 --> 00:02:40,482
...мы не сможем получить волшебный Серебряный Кристалл.

19
00:02:41,227 --> 00:02:43,562
Я надеюсь, вы понимаете это.

20
00:02:43,562 --> 00:02:44,997
Да.

21
00:02:44,997 --> 00:02:47,227
Конечно, у нас уже есть один кристалл...

22
00:02:47,600 --> 00:02:51,203
...но другой отнял у нас некто Такседо Камен.

23
00:02:51,203 --> 00:02:53,038
Это непростительный просчет.

24
00:02:53,038 --> 00:02:55,029
Мне ужасно жаль.

25
00:02:55,608 --> 00:02:57,940
Пожалуйста, не беспокойтесь, королева Берилл-сама.

26
00:02:58,377 --> 00:03:01,403
Он обязательно явится за остальными кристаллами радуги.

27
00:03:02,047 --> 00:03:03,182
И тогда мы нападем на него...

28
00:03:03,182 --> 00:03:06,685
...и, без сомнения, вернем себе тот кристалл радуги.

29
00:03:06,685 --> 00:03:08,888
В любом случае, нам нужно непременно заполучить...

30
00:03:08,888 --> 00:03:10,723
...остальные пять кристаллов радуги.

31
00:03:10,723 --> 00:03:15,294
Найдите их, и наша великая правительница сможет возродиться!

32
00:03:15,294 --> 00:03:17,262
«Безопасность + качество»

33
00:03:18,797 --> 00:03:22,301
Осторожно! Опасность!

34
00:03:22,301 --> 00:03:23,768
«Математика»

35
00:03:24,436 --> 00:03:25,037
Мицуно-сан!

36
00:03:25,037 --> 00:03:25,771
«Извините за доставленные неудобства»
Мицуно-сан!

37
00:03:25,771 --> 00:03:27,940
«Извините за доставленные неудобства»

38
00:03:27,940 --> 00:03:29,498
А, Урава-кун, доброе утро.

39
00:03:30,409 --> 00:03:32,274
Доброе утро! Ну...

40
00:03:35,314 --> 00:03:37,145
Что такое? Что-нибудь случилось?

41
00:03:40,920 --> 00:03:42,444
Поберегись!

42
00:03:56,001 --> 00:03:57,937
Ты в порядке?! Ты не ранена?!

43
00:03:57,937 --> 00:03:59,802
Муниципальная Средняя Школа Дзюбан

44
00:04:03,375 --> 00:04:05,511
Это результаты промежуточных экзаменов!

45
00:04:05,511 --> 00:04:06,312
199 Тадао Мацумото 608 баллов
200 Минори Каджимото 605 баллов
201 Макото Кино 601 баллов
202 Наоми Такеда 600 баллов
203 Усаги Цукино 586 баллов
204 Масахиро Андо 585 баллов
205 Казуо Комацубара 580 баллов

46
00:04:06,312 --> 00:04:08,647
199 Тадао Мацумото 608 баллов
200 Минори Каджимото 605 баллов
201 Макото Кино 601 баллов
202 Наоми Такеда 600 баллов
203 Усаги Цукино 586 баллов
204 Масахиро Андо 585 баллов
205 Казуо Комацубара 580 баллов
Ух ты! Мои оценки улучшились!

47
00:04:08,647 --> 00:04:11,616
Ох, моя мама опять на меня разозлится.

48
00:04:12,284 --> 00:04:16,482
О господи, у тебя и вправду очень низкие оценки, Усаги-тян.
Тебе нужно больше заниматься.

49
00:04:17,623 --> 00:04:18,557
Тебе тоже, Мако-тян!

50
00:04:18,557 --> 00:04:19,024
199 Тадао Мацумото 608 баллов
200 Минори Каджимото 605 баллов
201 Макото Кино 601 баллов
202 Наоми Такеда 600 баллов
203 Усаги Цукино 586 баллов
204 Масахиро Андо 585 баллов
205 Казуо Комацубара 580 баллов

51
00:04:19,024 --> 00:04:20,491
199 Тадао Мацумото 608 баллов
200 Минори Каджимото 605 баллов
201 Макото Кино 601 баллов
202 Наоми Такеда 600 баллов
203 Усаги Цукино 586 баллов
204 Масахиро Андо 585 баллов
205 Казуо Комацубара 580 баллов

52
00:04:22,294 --> 00:04:23,629
Ох, это ужасно.

53
00:04:23,629 --> 00:04:24,930
А кто этот Рио Урава, который набрал больше всех баллов?

54
00:04:24,930 --> 00:04:26,265
Результаты промежуточных экзаменов
1 Рё Урава 900
2 Ами Мицуно 899
3 Кацунори Сумизава ..2
А кто этот Рио Урава, который набрал больше всех баллов?

55
00:04:26,265 --> 00:04:28,067
Результаты промежуточных экзаменов
1 Рё Урава 900
2 Ами Мицуно 899
3 Кацунори Сумизава ..2

56
00:04:28,067 --> 00:04:29,902
Ами-тян втором месте?!

57
00:04:29,902 --> 00:04:31,631
Ух ты, значит, всегда найдется кто-то лучший.

58
00:04:32,104 --> 00:04:34,800
Ами-тян, тебе не хватило совсем чуть-чуть!

59
00:04:35,274 --> 00:04:37,843
Я знаю. Мне не хватило одного балла до максимальной оценки...

60
00:04:37,843 --> 00:04:40,813
...думаю, это значит, что я недостаточно занималась.

61
00:04:40,813 --> 00:04:44,016
Она определенно живет в совершенно другом мире.

62
00:04:44,016 --> 00:04:46,619
Этот парень, который получил наивысший балл по всем предметам...

63
00:04:46,619 --> 00:04:48,420
...учится в твоем классе, да?

64
00:04:48,420 --> 00:04:51,190
Да! Он недавно перевелся в нашу школу!

65
00:04:51,190 --> 00:04:52,658
Правда ведь, удивительно, как быстро он добился таких успехов?!

66
00:04:52,658 --> 00:04:54,125
А, Урава-кун!

67
00:04:55,861 --> 00:04:57,453
Мицуно-сан...

68
00:05:10,309 --> 00:05:12,243
Результаты летних экзаменов
Ами Мицуно-сан
Первое место в стране

69
00:05:25,724 --> 00:05:28,716
Тебе стоит немного расслабиться.

70
00:05:29,628 --> 00:05:30,890
Удачи!

71
00:05:34,033 --> 00:05:35,334
Мицуно-сан...

72
00:05:36,635 --> 00:05:39,738
Так тебе нравится Ами-тян!

73
00:05:39,738 --> 00:05:43,442
Это с тех пор, как Ами-тян
заняла первое место в стране, верно?!

74
00:05:43,442 --> 00:05:46,645
Ты так давно испытываешь к ней чувства?

75
00:05:46,645 --> 00:05:48,280
Нет...

76
00:05:48,280 --> 00:05:52,251
Я много занимался, чтобы стать таким же,
как Мицуно-сан, и поэтому...

77
00:05:52,251 --> 00:05:57,556
Понятно, но ты даже превзошел ее.
Молодчина!

78
00:05:57,556 --> 00:05:58,853
Нет, вовсе нет...

79
00:05:59,792 --> 00:06:02,454
Мне просто повезло, и я предугадал,
что будет на этих тестах.

80
00:06:03,996 --> 00:06:05,230
Мицуно-сан гораздо более одарена, чем я.

81
00:06:05,230 --> 00:06:06,598
Лови!
Мицуно-сан гораздо более одарена, чем я.

82
00:06:06,598 --> 00:06:07,199
Вот!
Мицуно-сан гораздо более одарена, чем я.

83
00:06:07,199 --> 00:06:07,597
Вот!

84
00:06:07,900 --> 00:06:11,927
Кроме того, что бы я ни чувствовал к Мицуно-сан...

85
00:06:13,772 --> 00:06:14,239
Ладно, не важно.

86
00:06:14,239 --> 00:06:15,831
Вот! Ой!
Ладно, не важно.

87
00:06:23,916 --> 00:06:27,686
Я поняла! Усаги-тян протянет тебе руку помощи!

88
00:06:27,686 --> 00:06:29,483
Просто положись на меня!

89
00:06:30,622 --> 00:06:31,884
Цукино-сан!

90
00:06:32,791 --> 00:06:35,627
Сегодня вам стоит остерегаться воды.

91
00:06:35,627 --> 00:06:37,390
Чего? Воды?

92
00:06:38,831 --> 00:06:39,763
Э-эх!

93
00:06:42,234 --> 00:06:44,862
Черт! Слишком поздно.

94
00:06:45,704 --> 00:06:48,400
Ой, простите!

95
00:06:52,144 --> 00:06:54,977
Мамору-сан, а куда мы пойдем теперь?

96
00:06:55,481 --> 00:06:57,210
Ну, наверно...

97
00:06:58,217 --> 00:07:01,053
Я понемногу вспоминаю свое прошлое, крупицу за крупицей...

98
00:07:01,053 --> 00:07:03,453
...но я еще очень многого не знаю.

99
00:07:04,123 --> 00:07:06,258
Неужели у меня нет иного выхода, кроме как стать Такседо Каменом...

100
00:07:06,258 --> 00:07:08,954
...и заполучить волшебный Серебряный Кристалл?

101
00:07:09,995 --> 00:07:11,397
Мамору-сан!

102
00:07:11,397 --> 00:07:14,099
Ох, извини. Что ты сказала?

103
00:07:14,099 --> 00:07:16,869
Мамору-сан, в последнее время ты ведешь себя странно.

104
00:07:16,869 --> 00:07:18,570
Что-нибудь случилось?

105
00:07:18,570 --> 00:07:21,106
Нет, все в порядке. Идем?

106
00:07:21,106 --> 00:07:21,707
Да!
Нет, все в порядке. Идем?

107
00:07:21,707 --> 00:07:22,173
Да!

108
00:07:22,708 --> 00:07:27,168
«Медвежья берлога»

109
00:07:31,083 --> 00:07:32,744
Вот, открой!

110
00:07:36,822 --> 00:07:38,490
Это мне?

111
00:07:38,490 --> 00:07:39,821
Ага!

112
00:07:41,627 --> 00:07:45,531
Конечно, не очень, но все-таки лучше, чем газетная вырезка, правда?

113
00:07:45,531 --> 00:07:49,301
И она так мило выглядит с этим глуповатым выражением на лице.

114
00:07:49,301 --> 00:07:53,294
Волшебный лунный жезл реагирует. Неужели это мальчик...

115
00:07:53,772 --> 00:07:56,842
Спасибо! Я буду бережно хранить эту фотографию.

116
00:07:56,842 --> 00:07:58,707
Да не за что.

117
00:07:59,211 --> 00:08:02,614
Ну так что, когда ты собираешься открыть Ами-тян свои чувства?

118
00:08:02,614 --> 00:08:06,585
Ну, когда я узнал, что меня переводят в эту школу...

119
00:08:06,585 --> 00:08:08,587
я решил...

120
00:08:08,587 --> 00:08:11,457
...что если мне удастся превзойти ее в учебе, то я скажу ей о своих чувствах!

121
00:08:11,457 --> 00:08:13,525
Это значит, что ты можешь сделать это...
Но ведь это значит, что ты можешь сделать это в любой момент, так?

122
00:08:13,525 --> 00:08:14,924
Ох, но...

123
00:08:15,394 --> 00:08:17,496
Ладно, сегодня, когда Ами-тян вернется из вечерней школы...

124
00:08:17,496 --> 00:08:20,124
...Усаги-тян приведет ее к тебе!

125
00:08:21,567 --> 00:08:23,101
Так что готовься!

126
00:08:23,101 --> 00:08:24,261
Простите...

127
00:08:25,270 --> 00:08:26,464
Усаги-сан!

128
00:08:27,673 --> 00:08:28,367
«2 молочных коктейля»
«Медвежье логово»

129
00:08:31,810 --> 00:08:33,004
Мицуно-сан...

130
00:08:39,952 --> 00:08:42,788
Значит, этот мальчик — один из Семи Йома...

131
00:08:42,788 --> 00:08:46,019
...и обладатель кристалла радуги.

132
00:08:50,195 --> 00:08:51,663
ОК Вечерняя школа

133
00:08:51,663 --> 00:08:52,698
ОК Вечерняя школа
Эй, Усаги-тян.

134
00:08:52,698 --> 00:08:54,166
Эй, Усаги-тян.

135
00:08:54,166 --> 00:08:57,736
Я уже давно хотела тебе сказать, но...

136
00:08:57,736 --> 00:08:57,936
ОК Вечерняя школа

137
00:08:57,936 --> 00:08:58,337
ОК Вечерняя школа
Что?

138
00:08:58,337 --> 00:08:59,738
«ОК Вечерняя школа»
Правда?
Что?

139
00:08:59,738 --> 00:09:00,170
Правда?

140
00:09:02,174 --> 00:09:03,505
Ами-тян!

141
00:09:05,143 --> 00:09:07,407
А, Усаги-тян, что ты здесь делаешь?

142
00:09:08,113 --> 00:09:10,547
Я хочу, чтобы ты немного со мной прогулялась.

143
00:09:11,817 --> 00:09:12,684
Идем, Ами-тян!

144
00:09:12,684 --> 00:09:13,552
Постой...
Идем, Ами-тян!

145
00:09:13,552 --> 00:09:14,246
Постой...

146
00:09:26,999 --> 00:09:29,263
Я ждал встречи с тобой, мальчик.

147
00:09:31,670 --> 00:09:33,539
Значит, ты Зойсайт?!

148
00:09:33,539 --> 00:09:34,801
Что?!

149
00:09:36,608 --> 00:09:39,475
Откуда ты знаешь мое имя?
Говори.

150
00:09:40,045 --> 00:09:43,845
С самого раннего детства я наделен даром предвидеть будущее.

151
00:09:44,149 --> 00:09:47,550
А в последнее время мои способности усилились.

152
00:09:47,986 --> 00:09:51,012
Благодаря этому я узнал, кто я такой.

153
00:09:51,723 --> 00:09:54,021
О той стороне моей сущности, о которой мне не хотелось бы знать.

154
00:09:55,227 --> 00:09:57,462
Это все упрощает.

155
00:09:57,462 --> 00:10:01,694
А теперь стань одним из величайших йома и склонись передо мной.

156
00:10:02,100 --> 00:10:03,795
Нет!

157
00:10:05,938 --> 00:10:08,304
Я лучше умру...

158
00:10:08,941 --> 00:10:11,842
...чем стану пешкой Дьявола!

159
00:10:12,678 --> 00:10:13,906
Зой!

160
00:10:19,718 --> 00:10:22,414
Будь хорошим мальчиком и просто сдайся.

161
00:10:27,759 --> 00:10:29,420
Быстрее, быстрее!

162
00:10:30,696 --> 00:10:32,493
Это Зойсайт!

163
00:10:38,170 --> 00:10:40,638
О нет! Он напал на Ураву-кун!

164
00:10:40,906 --> 00:10:42,674
Девочки! Превращайтесь!

165
00:10:42,674 --> 00:10:45,802
Силой луны! Превращаюсь!

166
00:11:25,083 --> 00:11:28,109
Силой Меркурия! Превращаюсь!

167
00:11:42,369 --> 00:11:54,641
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

168
00:12:02,320 --> 00:12:03,521
Остановись!

169
00:12:03,521 --> 00:12:04,852
Зойсайт!

170
00:12:05,523 --> 00:12:07,358
До тех пор, пока луна сияет в ночном небе...

171
00:12:07,358 --> 00:12:09,226
...я не позволю свершиться злодеянию!

172
00:12:09,226 --> 00:12:13,526
Я сейлор-воин любви и справедливости, Сейлор Мун!

173
00:12:14,498 --> 00:12:16,659
А я — Сейлор Меркури!

174
00:12:18,169 --> 00:12:19,830
Мы пришли!

175
00:12:22,606 --> 00:12:24,233
Вы собираетесь остановить меня?

176
00:12:25,810 --> 00:12:28,512
Меркури, отведи Ураву-кун в безопасное место.

177
00:12:28,512 --> 00:12:29,706
Хорошо!

178
00:12:38,723 --> 00:12:41,487
У меня нет времени играть в эти игры.

179
00:12:41,859 --> 00:12:43,019
Зой!

180
00:12:51,836 --> 00:12:53,633
А? Что?..

181
00:12:59,777 --> 00:13:02,337
Думаю, здесь мы будем в безопасности.

182
00:13:04,015 --> 00:13:06,950
Спасибо, что спасли меня, Мицуно-сан.

183
00:13:07,284 --> 00:13:08,478
Что?!

184
00:13:10,688 --> 00:13:12,986
Откуда он знает мое имя?

185
00:13:16,127 --> 00:13:19,528
Интересно, далеко ли ушла Меркури?

186
00:13:20,031 --> 00:13:21,430
Послушай, Сейлор Мун!

187
00:13:21,999 --> 00:13:23,267
Если ты воспользуешься Волшебным Лунным Жезлом...

188
00:13:23,267 --> 00:13:26,170
...ты найдешь Ураву-кун и Сейлор Меркури.

189
00:13:26,170 --> 00:13:28,773
Они будут там, куда он укажет!

190
00:13:28,773 --> 00:13:30,207
О чем это ты?!

191
00:13:30,207 --> 00:13:33,244
Ты что, хочешь сказать, что Урава-кун — один из йома радужных кристаллов?

192
00:13:33,244 --> 00:13:34,578
Вот именно!

193
00:13:34,578 --> 00:13:36,068
Что?!

194
00:13:36,547 --> 00:13:39,717
Поторопись, Сейлор Меркури в опасности!

195
00:13:39,717 --> 00:13:40,785
Ты уверена?

196
00:13:40,785 --> 00:13:42,218
Абсолютно!

197
00:14:00,337 --> 00:14:01,497
А?

198
00:14:05,676 --> 00:14:07,337
Это же моя фотография.

199
00:14:13,784 --> 00:14:15,046
Это случилось снова.

200
00:14:16,153 --> 00:14:18,589
Похоже, тебе приснился кошмар.

201
00:14:18,589 --> 00:14:22,457
Это был не сон. Я видел будущее.

202
00:14:22,927 --> 00:14:23,928
Что?!

203
00:14:23,928 --> 00:14:26,658
Я обладаю странной способностью  предвидеть будущее.

204
00:14:27,398 --> 00:14:30,390
Именно поэтому я получил высшие оценки на тех экзаменах.

205
00:14:31,502 --> 00:14:32,803
О чем ты?

206
00:14:32,803 --> 00:14:35,067
Не нужно скрывать от меня правду, Мицуно-сан.

207
00:14:36,607 --> 00:14:39,269
Я уже давно восхищаюсь тобой...

208
00:14:40,010 --> 00:14:43,707
...но судьбой нам предназначено сражаться!

209
00:14:44,615 --> 00:14:46,173
Ты не веришь мне?

210
00:14:46,817 --> 00:14:48,018
Ну, я не знаю.

211
00:14:48,018 --> 00:14:51,749
Все, что ты сказал, очень странно.

212
00:14:52,756 --> 00:14:55,520
И ты ошибочно принял меня за Мицуно-сан.

213
00:14:56,227 --> 00:15:00,220
Ясно. Раз ты так говоришь, я не стану настаивать, но...

214
00:15:00,464 --> 00:15:01,599
Что "но"?

215
00:15:01,599 --> 00:15:04,329
Если я превращусь в йома...

216
00:15:04,768 --> 00:15:07,168
...пожалуйста, убей меня без колебаний!

217
00:15:08,372 --> 00:15:11,933
Потому что, судя по всему, так все и случится.

218
00:15:15,112 --> 00:15:18,980
Урава-кун, твое будущее зависит от тебя самого!

219
00:15:19,316 --> 00:15:21,919
Если ты сдашься, все произойдет так, как ты предполагал.

220
00:15:21,919 --> 00:15:23,821
Но если ты веришь в себя...

221
00:15:23,821 --> 00:15:27,154
...ты можешь делать будущее таким, как ты захочешь!

222
00:15:28,692 --> 00:15:30,660
Мицуно-сан... Нет...

223
00:15:31,328 --> 00:15:32,852
Сейлор Меркури...

224
00:15:34,598 --> 00:15:37,965
Ну надо же, какое открытое проявление чувств.

225
00:15:39,603 --> 00:15:42,766
Ты думаешь, что можешь скрыться от Черного Кристалла?

226
00:15:43,841 --> 00:15:45,109
Зойсайт!

227
00:15:45,109 --> 00:15:47,378
О, ты так заботлива.

228
00:15:47,378 --> 00:15:49,146
Интересно, ты будешь ли продолжать в том же духе...

229
00:15:49,146 --> 00:15:51,376
...увидев истинное обличие этого мальчика?

230
00:15:55,719 --> 00:15:56,720
Урава-кун!

231
00:15:56,720 --> 00:15:58,189
Смотри внимательно!

232
00:15:58,189 --> 00:16:02,091
Это йома Бунбо, один из семи Великих Йома.

233
00:16:09,066 --> 00:16:13,270
Давай же, йома Бунбо!
Уничтожь этого сейлор-воина!

234
00:16:13,270 --> 00:16:14,601
Урава-кун...

235
00:16:27,885 --> 00:16:29,153
Бунбо!

236
00:16:29,153 --> 00:16:30,916
Урава-кун...

237
00:16:35,893 --> 00:16:39,329
Твое будущее зависит от тебя самого!

238
00:16:44,201 --> 00:16:45,566
Бунбо!

239
00:16:52,142 --> 00:16:54,372
У этого паренька все еще человеческое сердце!

240
00:16:58,549 --> 00:17:03,248
Йома Бунбо, твой противник — сейлор-воин!

241
00:17:06,323 --> 00:17:09,622
Немедленно забери у нее кристалл радуги!

242
00:17:10,527 --> 00:17:13,325
Бунбо!

243
00:17:17,334 --> 00:17:18,665
Зойсайт!

244
00:17:20,237 --> 00:17:24,469
Несправедливо пытаться завладеть разумом невинного мальчика против его воли!

245
00:17:25,175 --> 00:17:29,737
Похоже, ты кое-чего не поняла!
Это истинное обличие этого мальчика!

246
00:17:33,117 --> 00:17:35,953
Я не прощу тебя!
Ты поплатишься за это!

247
00:17:35,953 --> 00:17:39,013
Именем луны, я покараю тебя!

248
00:17:39,456 --> 00:17:43,756
Сейлор Мун! Прошу тебя, сначала сделай Ураву-кун прежним!

249
00:17:44,461 --> 00:17:45,758
Хорошо!

250
00:17:48,465 --> 00:17:53,266
Лунное исцеление!

251
00:17:54,905 --> 00:17:56,202
Бунбо!

252
00:17:57,107 --> 00:17:59,243
Почему он не обрел прежний облик?!

253
00:17:59,243 --> 00:18:00,511
Бесполезно, Сейлор Мун!

254
00:18:00,511 --> 00:18:03,878
Силы зла полностью контролируют его сейчас!

255
00:18:04,114 --> 00:18:07,277
Чтобы освободить его, сначала нужно ослабить уровень его энергии!

256
00:18:16,860 --> 00:18:18,987
Мы должны сделать это, Сейлор Мун!

257
00:18:19,363 --> 00:18:23,697
Если я превращусь в йома, пожалуйста, убей меня без колебаний!

258
00:18:24,068 --> 00:18:25,736
Не волнуйся, Урава-кун.

259
00:18:25,736 --> 00:18:27,871
Мы вернем тебе твой прежний облик.

260
00:18:27,871 --> 00:18:29,099
Бунбо!

261
00:18:36,880 --> 00:18:38,780
Бунбо!

262
00:18:41,218 --> 00:18:43,277
Дух...

263
00:18:46,857 --> 00:18:48,222
...Огня!

264
00:18:49,593 --> 00:18:51,288
Дух...

265
00:18:55,499 --> 00:18:57,126
...Грома!

266
00:19:03,340 --> 00:19:06,343
Мы чуть не пропустили самое интересное.

267
00:19:06,343 --> 00:19:07,469
Не время для шуток.

268
00:19:08,479 --> 00:19:10,572
Пузырьковый...

269
00:19:15,352 --> 00:19:16,717
...Дождь!

270
00:19:19,757 --> 00:19:23,523
Сейлор Мун, это наш шанс!
Прошу тебя, помоги Ураву-кун!

271
00:19:37,107 --> 00:19:40,941
Лунная Диадема! Действуй!

272
00:19:45,916 --> 00:19:47,850
Бунбо!

273
00:19:49,219 --> 00:19:52,985
Силы йома ослабли! Пора, Сейлор Мун!

274
00:19:57,094 --> 00:20:02,157
Лунное исцеление!

275
00:20:05,836 --> 00:20:07,394
Обновление!

276
00:20:12,443 --> 00:20:13,705
Урава-кун!

277
00:20:18,348 --> 00:20:19,781
Я вам это припомню!

278
00:20:22,986 --> 00:20:26,319
Урава-кун, ты в порядке?

279
00:20:27,758 --> 00:20:29,055
Мицуно-сан...

280
00:20:34,398 --> 00:20:38,129
Значит, третий кристалл радуги попал в руки сейлор-воинов.

281
00:20:38,836 --> 00:20:41,498
Сегодня мне придется уйти ни с чем.

282
00:20:47,711 --> 00:20:51,381
Тебя снова переводят?
Ты не задерживаешься на одном месте подолгу.

283
00:20:51,381 --> 00:20:54,351
Ну, мне приходится переезжать каждый раз,
когда моего отца отправляют на новое место работы.

284
00:20:54,351 --> 00:20:56,019
Значит, ничего с этим не поделаешь.

285
00:20:56,019 --> 00:20:58,749
А мы только стали друзьями.

286
00:20:59,089 --> 00:21:01,216
Э-э, Мицуно-сан...

287
00:21:02,693 --> 00:21:04,558
Рио-кун, ты можешь называть меня Ами.

288
00:21:05,295 --> 00:21:08,198
Ами-сан, я хотел бы вернуть тебе это.

289
00:21:08,198 --> 00:21:08,665
О нет!
Ами-сан, я хотел бы вернуть тебе это.

290
00:21:08,665 --> 00:21:09,290
О нет!

291
00:21:16,073 --> 00:21:19,343
Когда я смогу превзойти тебя в учебе своими силами...

292
00:21:19,343 --> 00:21:21,445
...я вернусь за этой фотографией.

293
00:21:21,445 --> 00:21:22,673
Рио-кун...

294
00:21:27,484 --> 00:21:31,580
Этот снимок нравится мне больше, так что возьми его.

295
00:21:41,965 --> 00:21:46,265
Не беспокойся об оценках.
Ты в любое время можешь навещать меня, Рио-кун.

