1
00:00:02,199 --> 00:00:05,635
Что?! А я и не знала, что у Мотоки-ониисан есть девушка!

2
00:00:06,002 --> 00:00:09,506
Зойсайт! Тот, кто становится на пути у влюбленных...

3
00:00:09,506 --> 00:00:12,142
...заслуживает того, чтобы получить по лбу
и быть расплющенным в лепешку!

4
00:00:12,142 --> 00:00:14,611
Что? Это не твоя вина?

5
00:00:14,611 --> 00:00:15,979
Можно подумать, мне есть до этого дело!

6
00:00:15,979 --> 00:00:19,710
Сейлор Мун решила найти себе парня.

7
00:00:35,104 --> 00:00:47,104
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

8
00:01:54,720 --> 00:01:56,620
Привет, я Усаги Цукино.

9
00:01:56,989 --> 00:02:02,621
Как вы знаете, я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

10
00:02:03,062 --> 00:02:05,398
Но это, знаете ли, нелегко!

11
00:02:05,398 --> 00:02:08,367
Я должна получить волшебный Серебряный Кристалл...

12
00:02:08,367 --> 00:02:10,336
...прежде, чем до него доберутся злодеи...

13
00:02:10,336 --> 00:02:15,000
...но чтобы сделать это, мне нужно найти семь кристаллов радуги!

14
00:02:15,241 --> 00:02:19,679
Ничего себе. Но, в конце концов, сейлор-воинов теперь четверо...

15
00:02:19,679 --> 00:02:21,476
...так что мы, наверное, справимся.

16
00:02:26,586 --> 00:02:32,355
Полная неразбериха!
Запутанный любовный четырехугольник

17
00:02:35,962 --> 00:02:38,795
Сегодня вероятность дождя составляет 10%.

18
00:02:45,037 --> 00:02:46,172
Чего?!

19
00:02:46,172 --> 00:02:49,008
Вот ведь! Никогда не стоит верить прогнозам погоды.

20
00:02:49,008 --> 00:02:50,976
"10%", подумать только!
Поверить не могу!

21
00:02:54,447 --> 00:02:57,016
Эй, смотри, куда идешь!

22
00:02:57,016 --> 00:02:58,551
Извините...

23
00:02:58,551 --> 00:03:01,247
Если бы извинением можно было решить все проблемы, полиция была бы не нужна!

24
00:03:01,721 --> 00:03:04,023
Ах, этот голос...

25
00:03:04,023 --> 00:03:05,650
Мотоки-сан...

26
00:03:05,992 --> 00:03:07,857
Мако-тян, с тобой все в порядке?

27
00:03:09,795 --> 00:03:10,955
Да...

28
00:03:11,964 --> 00:03:15,422
Мне правда очень жаль.
Я немного задумался.

29
00:03:16,135 --> 00:03:18,604
У тебя нет зонтика?
Тогда я...

30
00:03:18,604 --> 00:03:21,607
Голос Мотоки-сана так похож на...

31
00:03:21,607 --> 00:03:23,507
...голос семпая, разбившего мне сердце.

32
00:03:23,976 --> 00:03:27,707
Ах, хотела бы я, чтобы время остановилось.

33
00:03:28,414 --> 00:03:29,676
Мако-тян.

34
00:03:30,183 --> 00:03:31,650
Ну что, идем?

35
00:03:32,418 --> 00:03:33,853
А, да...

36
00:03:33,853 --> 00:03:36,255
Мако-тян, я слышал, ты хорошо готовишь.

37
00:03:36,255 --> 00:03:37,456
Ну, вроде того.

38
00:03:37,456 --> 00:03:39,792
Здорово. Приготовь что-нибудь и мне, если будет время.

39
00:03:39,792 --> 00:03:41,127
Конечно, когда пожелаешь!

40
00:03:41,127 --> 00:03:43,930
И раз уж так, давай я заодно у тебя приберусь!

41
00:03:43,930 --> 00:03:45,921
Здорово, ты бы очень мне этим помогла!

42
00:03:46,933 --> 00:03:47,800
Вот!

43
00:03:47,800 --> 00:03:50,826
Напиши свой адрес, номер телефона и свои любимые блюда!

44
00:03:53,472 --> 00:03:55,997
Держи. Мако-тян, ты такая забавная.

45
00:03:57,076 --> 00:03:58,703
Все так говорят!

46
00:03:59,378 --> 00:04:01,676
Значит, твое любимое блюдо — рис с рубленым мясом.

47
00:04:05,551 --> 00:04:07,519
Хотелось бы мне, чтобы этот дождь никогда не заканчивался.

48
00:04:08,187 --> 00:04:09,586
Э-э, ничего!

49
00:04:10,256 --> 00:04:13,326
Мако-тян, извини, но мне нужно в колледж.

50
00:04:13,326 --> 00:04:15,191
А, понятно.

51
00:04:15,795 --> 00:04:19,732
Тогда я приду в воскресенье и приготовлю тебе рис с рубленым мясом!

52
00:04:19,732 --> 00:04:21,000
А сейчас Макото Кино отправится домой!

53
00:04:21,000 --> 00:04:21,701
А сейчас Макото Кино отправится домой!
Ох, э-э...

54
00:04:21,701 --> 00:04:22,258
Ох, э-э...

55
00:04:22,501 --> 00:04:24,935
Я смотрю, ты обзавелся очаровательной маленькой подружкой.

56
00:04:25,905 --> 00:04:26,939
Рейка.

57
00:04:26,939 --> 00:04:30,602
Это и есть твоя новая девушка, о которой говорил Мамору-кун?

58
00:04:31,410 --> 00:04:32,775
Не начинай.

59
00:04:33,713 --> 00:04:35,248
Я просто пошутила.

60
00:04:35,248 --> 00:04:37,650
В любом случае, судя по тому, как ты одета...

61
00:04:37,650 --> 00:04:39,447
...сегодня наше свидание снова отменяется?

62
00:04:39,785 --> 00:04:42,888
Прости! Похоже, я буду занята весь вечер!

63
00:04:42,888 --> 00:04:46,289
Все в порядке. Гораздо важнее, приняла ли ты наконец решение?

64
00:04:47,360 --> 00:04:49,762
Я все еще не уверена.

65
00:04:49,762 --> 00:04:52,598
Понятно. От этого решения зависит, как сложется твоя дальнейшая жизнь...

66
00:04:52,598 --> 00:04:55,123
...так что тебе стоит сначала хорошенько все обдумать.

67
00:04:55,901 --> 00:04:57,368
Ты такой милый.

68
00:04:58,337 --> 00:04:59,565
Но...

69
00:05:00,406 --> 00:05:01,374
Что?

70
00:05:01,374 --> 00:05:03,009
Привет!

71
00:05:03,009 --> 00:05:04,909
А, Мамору-кун.

72
00:05:07,246 --> 00:05:10,149
Ох, вот незадача! Мамору-кун, если ты не занят...

73
00:05:10,149 --> 00:05:12,481
...составь Мотоки компанию вместо меня.

74
00:05:13,085 --> 00:05:14,882
Я позвоню тебе попозже!

75
00:05:16,989 --> 00:05:18,923
Что случилось? Какие-то проблемы?

76
00:05:19,358 --> 00:05:20,689
Ну, Рейка...

77
00:05:21,894 --> 00:05:25,455
Возможно, она отправится на учебу в Африку.

78
00:05:25,765 --> 00:05:28,791
В Африку? Что же за исследование она проводит?

79
00:05:29,168 --> 00:05:30,603
Это и правда нечто удивительное!

80
00:05:30,603 --> 00:05:34,407
Они работают над тем, чтобы выяснить, где именно зародилась жизнь на Земле!

81
00:05:34,407 --> 00:05:36,375
Ну и что теперь?

82
00:05:36,375 --> 00:05:38,010
Пока не знаю. Похоже, она еще не приняла окончательного решения.

83
00:05:38,010 --> 00:05:40,410
Я не это имел в виду!
Я спрашивал о тебе!

84
00:05:40,846 --> 00:05:43,576
Ну, я бы хотел, чтобы она осталась со мной, если это возможно...

85
00:05:44,350 --> 00:05:46,819
...но я не хочу мешать ее карьере.

86
00:05:46,819 --> 00:05:48,650
Очень в твоем духе.

87
00:05:49,755 --> 00:05:52,658
О, я только что вспомнил!
Ты любишь рис с рубленым мясом?

88
00:05:52,658 --> 00:05:54,493
Что? Да нет, не очень.

89
00:05:54,493 --> 00:05:55,761
А, ясно.

90
00:05:55,761 --> 00:05:58,397
В ближайшие дни ко мне придет Мако-тян, готовить.

91
00:05:58,397 --> 00:05:59,999
Если хочешь, присоединяйся...

92
00:05:59,999 --> 00:06:01,296
Мако?

93
00:06:01,767 --> 00:06:03,769
А, одна из подружек Усаги?

94
00:06:03,769 --> 00:06:06,205
Ты же знаешь, какие чувства испытывает к тебе Усаги?

95
00:06:06,205 --> 00:06:08,274
Да, они обе такие милые.

96
00:06:08,274 --> 00:06:10,042
Милые?

97
00:06:10,042 --> 00:06:12,912
Знаешь ли, только что ты говорил о Рейке.

98
00:06:12,912 --> 00:06:15,107
Ты, наверное, шутишь.
Они же еще учатся в средней школе.

99
00:06:15,348 --> 00:06:16,615
Привет, я очаровательная малышка Рей!

100
00:06:16,615 --> 00:06:18,484
Это совсем не то.

101
00:06:18,484 --> 00:06:21,721
Просто мне кажется, что если бы у меня были младшие сестренки,
они были бы похожи на них.

102
00:06:21,721 --> 00:06:23,279
Младшие сестренки, значит?

103
00:06:23,789 --> 00:06:27,418
Неужели Мотоки действительно настолько глуп?

104
00:06:34,734 --> 00:06:36,902
Кохан

105
00:06:36,902 --> 00:06:37,203
Кохан
Я вхожу.

106
00:06:37,203 --> 00:06:38,135
Войдите.

107
00:06:39,305 --> 00:06:43,366
Доброе утро! Это Макото Кино!

108
00:06:43,809 --> 00:06:45,674
Подожди, постой минутку!

109
00:06:47,446 --> 00:06:49,281
Привет, Мако-тян! Что такое?

110
00:06:49,281 --> 00:06:50,750
Ну, извини!

111
00:06:50,750 --> 00:06:52,047
Что?!

112
00:06:52,685 --> 00:06:54,019
Тут такой беспорядок.

113
00:06:54,019 --> 00:06:58,513
Не преживай! Я знаю, что мужчины не слишком часто убираются в доме...

114
00:07:00,159 --> 00:07:01,524
А может, и вообще никогда.

115
00:07:01,861 --> 00:07:02,695
«Камикадзе»

116
00:07:02,695 --> 00:07:06,631
Так! Давай-ка!

117
00:07:07,533 --> 00:07:08,934
Что? Что "давай"?

118
00:07:08,934 --> 00:07:11,994
Да ладно тебе! Убираться, разумеется!
Убираться!

119
00:07:12,805 --> 00:07:14,907
Мне нужно уложиться в 30 минут, а то я не успею.

120
00:07:14,907 --> 00:07:16,238
Ладно, за дело!

121
00:07:25,284 --> 00:07:26,945
А это кто?

122
00:07:27,253 --> 00:07:28,948
А, ее зовут Рейка.

123
00:07:29,355 --> 00:07:31,380
Это ведь не твоя младшая сестра, верно?

124
00:07:32,625 --> 00:07:35,060
Ой! Она твоя девушка?!

125
00:07:35,060 --> 00:07:36,823
Ну, вроде того...

126
00:07:42,902 --> 00:07:44,836
Муниципальная Средняя Школа Дзюбан

127
00:07:45,371 --> 00:07:48,863
Ты не часто так пережываешь из-за чего-то.

128
00:07:49,442 --> 00:07:50,773
Мако-тян!

129
00:07:51,277 --> 00:07:53,177
Что с тобой? Ты кажешься очень расстроеной.

130
00:07:54,013 --> 00:07:56,277
Кто-нибудь опять разбил тебе сердце?
Шутка!

131
00:07:56,715 --> 00:07:59,185
Меня выводит из себя, когда об этом говорят так прямолинейно!

132
00:07:59,185 --> 00:08:00,652
Я просто пошутила.

133
00:08:01,120 --> 00:08:05,257
Так или иначе, всегда к твоим услугам Купидон, готовый выслушать тебя.

134
00:08:05,257 --> 00:08:08,661
Может, тебе бы лучше о себе позаботиться?

135
00:08:08,661 --> 00:08:09,923
Луна!

136
00:08:10,729 --> 00:08:14,165
Тебе станет легче, если ты просто поговоришь об этом с кем-нибудь.
Кто разбил тебе сердце?

137
00:08:15,734 --> 00:08:16,435
Мотоки-сан.

138
00:08:16,435 --> 00:08:17,069
Чего?!
Мотоки-сан.

139
00:08:17,069 --> 00:08:17,660
Чего?!

140
00:08:20,573 --> 00:08:22,575
Я не понимаю, чему ты так удивляешься.

141
00:08:22,575 --> 00:08:28,571
А я понимаю. Я испытываю определенные чувства к Мотоки-ониисан... Мотоки-ониисан...

142
00:08:30,549 --> 00:08:33,652
Я тоже люблю Мотоки-ониисан!

143
00:08:33,652 --> 00:08:34,787
Что?! И ты тоже?!

144
00:08:34,787 --> 00:08:35,654
Это ужасно! Просто ужасно!
Что?! И ты тоже?!

145
00:08:35,654 --> 00:08:37,356
Это ужасно! Просто ужасно!

146
00:08:37,356 --> 00:08:40,450
Но я думала, что ты влюблена в Такседо Камена.

147
00:08:40,826 --> 00:08:43,596
Я люблю их обоих!

148
00:08:43,596 --> 00:08:45,231
Ты уж определись!

149
00:08:45,231 --> 00:08:48,033
Минуточку.
Прекратите, вы обе!

150
00:08:48,033 --> 00:08:50,736
У него тоже есть право выбора, знаете ли...

151
00:08:50,736 --> 00:08:51,237
Ох!
У него тоже есть право выбора, знаете ли...

152
00:08:51,237 --> 00:08:51,937
Ох!
И что теперь?

153
00:08:51,937 --> 00:08:53,672
И что теперь?

154
00:08:53,672 --> 00:08:56,876
Если Мотоки-ониисан разбил Мако-тян сердце...

155
00:08:56,876 --> 00:09:00,471
...значит, у него есть другая.

156
00:09:01,180 --> 00:09:03,876
Проще говоря, эта "другая"...

157
00:09:04,817 --> 00:09:05,751
...Я!

158
00:09:05,751 --> 00:09:06,352
Ошибаешься! Ее зовут Рейка-сан!
...Я!

159
00:09:06,352 --> 00:09:08,320
Ошибаешься! Ее зовут Рейка-сан!

160
00:09:09,388 --> 00:09:13,692
Что?! Не может быть. Я раздавлена.

161
00:09:13,692 --> 00:09:15,387
Возьми себя в руки.

162
00:09:16,028 --> 00:09:18,063
Ну и что, что у него есть девушка?

163
00:09:18,063 --> 00:09:19,298
Если он скажет "нет", мы ничего не теряем.

164
00:09:19,298 --> 00:09:20,466
Мы не должны терять надежду завоевать его!

165
00:09:20,466 --> 00:09:20,866
Мако-тян...
Мы не должны терять надежду завоевать его!

166
00:09:20,866 --> 00:09:21,730
Мако-тян..

167
00:09:22,368 --> 00:09:24,359
Слезами горю не поможешь.

168
00:09:24,703 --> 00:09:27,103
Ты права. Если мы сдадимся...

169
00:09:27,673 --> 00:09:31,200
Значит, у сейлор-воинов нет будущего!

170
00:09:31,777 --> 00:09:35,304
И почему мне кажется, что у нас нет будущего в любом случае?

171
00:09:35,948 --> 00:09:37,643
"Корона"

172
00:09:37,983 --> 00:09:39,418
Ты готова?!

173
00:09:39,418 --> 00:09:41,787
Никаких обид, кто бы не выиграл, договорились?

174
00:09:41,787 --> 00:09:45,621
Да! Давай по росту!

175
00:09:46,458 --> 00:09:48,260
Скажите, здесь 5Е класс?

176
00:09:48,260 --> 00:09:50,162
Привет, булкоголовая!

177
00:09:50,162 --> 00:09:52,064
Вот еще очередной неудачник.

178
00:09:52,064 --> 00:09:54,800
Булкоголовая и великанша явились сюда вместе...

179
00:09:54,800 --> 00:09:56,702
Понятно. Наступил сезон признаний?

180
00:09:56,702 --> 00:09:57,770
Э-э...

181
00:09:57,770 --> 00:09:59,171
«Бычий глаз»
Дружеский совет: забудьте о Мотоки.

182
00:09:59,171 --> 00:10:00,406
Дружеский совет: забудьте о Мотоки.

183
00:10:00,406 --> 00:10:02,806
Тебе-то что?!
Это не твое дело!

184
00:10:03,042 --> 00:10:04,610
Какой же ты придурок!

185
00:10:04,610 --> 00:10:08,047
Я просто хочу сказать, что для него вы что-то вроде младших сестренок.

186
00:10:08,047 --> 00:10:09,878
Ни больше, ни меньше.

187
00:10:10,549 --> 00:10:11,880
Младших сестренок?

188
00:10:12,284 --> 00:10:13,552
Ты врешь!

189
00:10:13,552 --> 00:10:14,987
Это не ложь.

190
00:10:14,987 --> 00:10:17,683
Если ты не веришь мне, почему бы тебе не спросить его самого, булкоголовая!

191
00:10:17,923 --> 00:10:20,025
Не волнуйся!
Обязательно спрошу!

192
00:10:20,025 --> 00:10:23,562
И я  — не «булкоголовая»!
Меня зовут Усаги Цукино!

193
00:10:23,562 --> 00:10:24,830
Понял?! Сколько раз можно тебя повторять?!

194
00:10:24,830 --> 00:10:26,661
Да, мадам булкоголовая!

195
00:10:29,835 --> 00:10:31,632
Мотоки-ониисан!

196
00:10:33,238 --> 00:10:36,141
А, Усаги-тян, Мотоки сегодня не работает.

197
00:10:36,141 --> 00:10:37,267
Ну вот.

198
00:10:41,947 --> 00:10:44,583
А вы знаете, что у Мотоки есть девушка?

199
00:10:44,583 --> 00:10:46,107
Рейка-сан, да?

200
00:10:46,819 --> 00:10:49,652
И о чем думают ученицы средней школы в наши дни?

201
00:10:50,189 --> 00:10:52,791
Хотя если она уедет учиться за границу...

202
00:10:52,791 --> 00:10:54,593
...может, у вас и появится шанс...

203
00:10:54,593 --> 00:10:56,328
Что? Уедет учиться за границу?!

204
00:10:56,328 --> 00:10:59,164
О чем это ты?!
А ну выкладывай!

205
00:10:59,164 --> 00:10:59,832
Ой!
О чем это ты?!
А ну выкладывай!

206
00:11:00,466 --> 00:11:02,161
Не стоило мне этого говорить.

207
00:11:02,401 --> 00:11:03,698
Мистер Мерзкий Тип!

208
00:11:16,448 --> 00:11:19,679
Итак, наша следующая цель — эта девушка.

209
00:11:20,486 --> 00:11:22,886
Образцовая студентка Технического колледжа Азабу.

210
00:11:23,355 --> 00:11:25,658
Она очень красива.

211
00:11:25,658 --> 00:11:27,793
Кунсайт-сама! Как вы можете?!

212
00:11:27,793 --> 00:11:29,995
Под этим обличием скравается безобразная йома!

213
00:11:29,995 --> 00:11:31,963
А вы считаете, что она лучше меня...

214
00:11:32,297 --> 00:11:35,698
Зойсайт, ты слишком красив, ревность тебе не к лицу.

215
00:11:36,468 --> 00:11:37,436
Зойсайт...

216
00:11:37,436 --> 00:11:38,704
Знать вас больше не желаю!

217
00:11:38,704 --> 00:11:42,071
Даже эта роза не так прекрасна, как ты.

218
00:11:42,708 --> 00:11:44,005
Кунсайт-сама.

219
00:11:44,977 --> 00:11:47,775
Я обязательно добуду для вас этот кристалл радуги.

220
00:11:53,453 --> 00:12:06,605
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

221
00:12:08,535 --> 00:12:11,470
«Технический колледж Азабу»

222
00:12:12,360 --> 00:12:16,421
Я пришла сюда, чтобы убедить Рейку-сан уехать учиться за границу, но...

223
00:12:16,864 --> 00:12:19,033
Что же мне ей сказать?!

224
00:12:19,033 --> 00:12:21,635
Давайте завтра попробуем немного повысить температуру препарата.

225
00:12:21,635 --> 00:12:23,671
Да, это может оказаться интересным.

226
00:12:23,671 --> 00:12:24,438
Пока, до завтра!

227
00:12:24,438 --> 00:12:25,439
Спокойной ночи!
Пока, до завтра!

228
00:12:25,439 --> 00:12:25,666
Спокойной ночи!

229
00:12:26,007 --> 00:12:27,497
Это она.

230
00:12:28,175 --> 00:12:29,577
Ох, простите...

231
00:12:29,577 --> 00:12:32,580
А, ты та девушка, что была с Мотоки.

232
00:12:32,580 --> 00:12:34,281
О чем ты хотела со мной поговорить?

233
00:12:34,281 --> 00:12:38,085
Ну... Вы собираетесь ехать на учебу за рубеж?

234
00:12:38,085 --> 00:12:40,154
Надо же, как быстро распространяются слухи.

235
00:12:40,154 --> 00:12:41,555
Наверное, это Мотоки тебе рассказал?

236
00:12:41,555 --> 00:12:43,420
Пожалуйста, не уходите от темы.

237
00:12:45,693 --> 00:12:47,160
Я пока не знаю.

238
00:12:48,029 --> 00:12:49,563
Все еще не решила.

239
00:12:49,563 --> 00:12:52,967
В том университете работает профессор, которого я очень уважаю...

240
00:12:52,967 --> 00:12:56,835
...но расставание с Мотоки...
Если Мотоки попросит меня осталься...

241
00:12:57,972 --> 00:13:00,600
Постойте-ка! О чем это вы думаете!

242
00:13:01,375 --> 00:13:03,411
Значит, вы не поедете, если Мотоки попросит вас об этом?!

243
00:13:03,411 --> 00:13:05,845
Если вы так к этому подходите, то лучше вам забыть об учебе за границей!

244
00:13:06,180 --> 00:13:08,883
Вы должны выбрать что-то одно -
либо любовь, либо учебу!

245
00:13:08,883 --> 00:13:11,285
Тот, кто погонится за двумя зайцами, ни одного не поймает!

246
00:13:11,285 --> 00:13:14,516
Что я несу! Я же пришла сюда, чтобы уговорить ее уехать.

247
00:13:15,222 --> 00:13:18,919
Вес этой сумки — это вес моей любви! Да!

248
00:13:19,226 --> 00:13:20,761
Так, вот здесь надо свернуть.

249
00:13:20,761 --> 00:13:23,127
Мако-тян, а ты хорошо знаешь дорогу.

250
00:13:23,964 --> 00:13:26,626
Наконец-то я увижу квартиру Мотоки-ониисан.

251
00:13:28,736 --> 00:13:30,271
Мотоки-ониисан...

252
00:13:30,271 --> 00:13:35,732
Усаги-тян, ты так мило смотришься в этом фартуке...
Ты выйдешь за меня?

253
00:13:36,644 --> 00:13:37,941
Выйти за тебя?

254
00:13:38,913 --> 00:13:40,210
Усаги-тян...

255
00:13:41,182 --> 00:13:43,184
Ох, но я...

256
00:13:43,184 --> 00:13:45,753
Я пока внутренне не готова к этому.

257
00:13:45,753 --> 00:13:48,051
Но если об этом просишь ты, Мотоки-ониисан...

258
00:13:48,589 --> 00:13:50,891
Усаги-тян! Усаги-тян!

259
00:13:50,891 --> 00:13:51,325
Прекрати!

260
00:13:51,325 --> 00:13:52,026
Что?
Прекрати!

261
00:13:52,026 --> 00:13:52,259
Прекрати!

262
00:13:52,259 --> 00:13:53,627
Ой!

263
00:13:53,627 --> 00:13:56,063
Поверь мне, можешь об этом не беспокоиться!

264
00:13:56,063 --> 00:13:56,620
«Кохан»

265
00:13:56,931 --> 00:14:00,034
А, рад видеть вас обеих.
Входите.

266
00:14:00,034 --> 00:14:02,803
Ого, как тут чисто, я так и думала.

267
00:14:02,803 --> 00:14:04,839
Думаю, славные парни и квартиру всегда держат в чистоте!

268
00:14:04,839 --> 00:14:05,072
Умц!
Думаю, славные парни и квартиру всегда держат в чистоте!

269
00:14:05,072 --> 00:14:05,873
Умц!
Умц!

270
00:14:05,873 --> 00:14:06,207
Умц!
О! Чашка с недопитым кофе!

271
00:14:06,207 --> 00:14:08,539
О! Чашка с недопитым кофе!

272
00:14:09,043 --> 00:14:12,179
Шмыг, шмыг! Я чувствую запах Мотоки-ониисан!

273
00:14:12,179 --> 00:14:13,908
Слушай, ты зачем вообще сюда пришла?

274
00:14:14,315 --> 00:14:15,407
Усаги-тян.

275
00:14:15,850 --> 00:14:20,412
Что? Ой, нет, еще не время.
Я пока внутренне не готова к этому.

276
00:14:20,788 --> 00:14:23,390
Какая же ты забавная, Усаги-тян!

277
00:14:23,390 --> 00:14:25,960
Не знал, что тебе нужно внутренне подготовиться, чтобы приняться за готовку.

278
00:14:25,960 --> 00:14:26,594
Что?!

279
00:14:26,594 --> 00:14:27,228
Давай же, Усаги, приступаем!
Что?!

280
00:14:27,228 --> 00:14:28,092
Давай же, Усаги, приступаем!

281
00:14:28,562 --> 00:14:31,565
Да! Давай сделаем это!
Мако-тян, просто говори мне, что нужно делать!

282
00:14:31,565 --> 00:14:33,367
Может, морковку почистишь?

283
00:14:33,367 --> 00:14:35,369
Что? У меня не очень хорошо получается чистка овощей.

284
00:14:35,369 --> 00:14:37,538
Ладно, тогда порежешь лук?

285
00:14:37,538 --> 00:14:39,699
Что?! Я не хочу этого делать, от этого слезы потекут!

286
00:14:40,141 --> 00:14:41,609
Тогда, может, рис приготовишь?

287
00:14:41,609 --> 00:14:43,911
Что?! Я не знаю, как его мыть...

288
00:14:43,911 --> 00:14:44,011
Бумц
Что?! Я не знаю, как его мыть...

289
00:14:44,011 --> 00:14:44,375
Что?! Я не знаю, как его мыть...

290
00:14:44,879 --> 00:14:46,547
Невероятная неумеха!

291
00:14:46,547 --> 00:14:47,014
Но...
Невероятная неумеха!

292
00:14:47,014 --> 00:14:47,776
Но...

293
00:14:51,352 --> 00:14:53,582
Слушаю. Рейка?

294
00:14:53,854 --> 00:14:58,416
Мотоки, я.. Я все решила.
Я еду в Африку.

295
00:14:59,560 --> 00:15:01,289
Что? Я тебя не слышу.

296
00:15:01,929 --> 00:15:05,023
Я приняла решение.
Я хотела бы встретиться с тобой, Мотоки.

297
00:15:05,599 --> 00:15:07,801
Да. Да. я сейчас буду.

298
00:15:07,801 --> 00:15:08,235
Что?!
Да. Да. я сейчас буду.

299
00:15:08,235 --> 00:15:08,929
Что?!

300
00:15:10,638 --> 00:15:12,606
Усаги-тян, Мако-тян, извините, но...

301
00:15:12,606 --> 00:15:15,176
А, ладно, ладно.
Увидимся позже.

302
00:15:15,176 --> 00:15:16,243
Так вы подслушивали?

303
00:15:16,243 --> 00:15:17,044
Идиотка!
Так вы подслушивали?

304
00:15:17,044 --> 00:15:17,478
Идиотка!
Присмотрите за квартирой, пока меня не будет.

305
00:15:17,478 --> 00:15:18,706
Присмотрите за квартирой, пока меня не будет.

306
00:15:19,547 --> 00:15:21,344
Ой! Я палец порезала!

307
00:15:30,357 --> 00:15:32,018
Он опаздывает.

308
00:15:32,459 --> 00:15:34,395
Ох, а я все думала, почему она задерживается.

309
00:15:34,395 --> 00:15:36,226
Значит, она все время была здесь.

310
00:15:38,332 --> 00:15:41,324
О нет! Где-то поблизости кристалл радуги!

311
00:15:41,769 --> 00:15:41,936
Шмяк!
Ой!

312
00:15:41,936 --> 00:15:42,670
Ой!

313
00:15:42,670 --> 00:15:44,570
А? Что? Что происходит?

314
00:15:45,039 --> 00:15:47,041
Вы обе, немедленно превращайтесь!

315
00:15:47,041 --> 00:15:50,644
Ох, Мотоки-сан до сих пор не вернулся!
Я начинаю злиться!

316
00:15:50,644 --> 00:15:51,645
Правильно!

317
00:15:51,645 --> 00:15:54,281
Он приглашает двух очаровательных девушек к себе в гости
и оставляет их караулить квартиру!

318
00:15:54,281 --> 00:15:56,383
Мотоки, ты настоящий придурок!

319
00:15:56,383 --> 00:15:57,451
Усаги-тян...

320
00:15:57,451 --> 00:15:58,819
Я просто шучу.

321
00:15:58,819 --> 00:16:01,811
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

322
00:16:04,692 --> 00:16:07,661
Силой Юпитера! Превращаюсь!

323
00:16:48,669 --> 00:16:51,705
Ты очень храбр.
Но тебе не стоит зря стараться.

324
00:16:51,705 --> 00:16:53,730
Тебе ни за что не победить меня!

325
00:16:56,877 --> 00:16:58,401
Варвар.

326
00:16:58,879 --> 00:17:00,107
Зой!

327
00:17:05,819 --> 00:17:07,047
Мотоки!

328
00:17:07,621 --> 00:17:09,356
Поспи немного.

329
00:17:09,356 --> 00:17:10,789
Ты чудовище!

330
00:17:11,625 --> 00:17:13,894
На самом деле это ты — уродливая йома.

331
00:17:13,894 --> 00:17:16,795
Йома Рикокайдер, одна из Семи Йома!

332
00:17:17,798 --> 00:17:19,390
Семи Йома?!

333
00:17:20,534 --> 00:17:24,800
Совершенно верно, ты йома.
А теперь смотри внимательно.

334
00:17:40,854 --> 00:17:43,257
Рикокайдер!

335
00:17:43,257 --> 00:17:44,258
Рейка-сан оказалась...

336
00:17:44,258 --> 00:17:45,726
...Йома?!

337
00:17:45,726 --> 00:17:48,320
Сейлор Мун, Сейлор Юпитер, будьте осторожны!

338
00:17:49,063 --> 00:17:54,160
Я сейлор-воин любви и справедливости, Сейлор Мун!

339
00:17:54,768 --> 00:17:55,769
Сегодня мы не те...

340
00:17:55,769 --> 00:17:57,271
...что обычно!

341
00:17:57,271 --> 00:17:59,239
Энергия разбитого сердца — 10000 вольт!

342
00:17:59,239 --> 00:18:01,041
Мы ищем себе новых парней!

343
00:18:01,041 --> 00:18:03,009
О нет, и Мако-тян туда же.

344
00:18:03,977 --> 00:18:06,946
Именем луны, я покараю тебя!

345
00:18:07,715 --> 00:18:09,783
Одинокие девушки — это жалкое зрелище!

346
00:18:09,783 --> 00:18:12,820
Что ты сказала?!
Вообще-то это все из-за тебя!

347
00:18:12,820 --> 00:18:13,520
Вот тебе!

348
00:18:13,520 --> 00:18:14,054
Берегись!
Вот тебе!

349
00:18:14,054 --> 00:18:14,713
Берегись!

350
00:18:18,025 --> 00:18:20,289
Теперь кристалл радуги мой.

351
00:18:21,195 --> 00:18:22,457
Кто здесь?!

352
00:18:28,135 --> 00:18:30,604
Значит, ты снова решил помешать мне.

353
00:18:30,604 --> 00:18:33,095
Я не позволю тебе заполучить кристалл радуги!

354
00:18:33,440 --> 00:18:35,676
Вау! Такседо Камен!

355
00:18:35,676 --> 00:18:38,011
Эй, эй! А как же Мотоки-сан?

356
00:18:38,011 --> 00:18:40,775
Сейчас мое сердце принадлежит только Такседо Камену!

357
00:18:41,448 --> 00:18:42,972
Вот, и вот, и вот!

358
00:18:49,089 --> 00:18:51,216
Что это?! Какая мерзость!

359
00:18:51,692 --> 00:18:54,762
Все живое произошло от простейших организмов.

360
00:18:54,762 --> 00:18:56,864
И ты тоже.

361
00:18:56,864 --> 00:18:58,065
Что?!

362
00:18:58,065 --> 00:19:00,260
Она имеет в виду, что у тебя примерно столько же мозгов.

363
00:19:01,301 --> 00:19:02,703
Мой хранитель, Юпитер!

364
00:19:02,703 --> 00:19:07,072
Пусть начнется гроза! Призываю облака!
Пусть сверкает молния!

365
00:19:09,176 --> 00:19:11,269
Дух...

366
00:19:12,346 --> 00:19:14,314
...Грома!

367
00:19:18,018 --> 00:19:20,043
Большая Колба!

368
00:19:22,289 --> 00:19:23,824
Мой Дух Грома...

369
00:19:23,824 --> 00:19:25,121
Получай!

370
00:19:25,893 --> 00:19:27,224
Берегись!

371
00:19:27,694 --> 00:19:29,129
Ты спасла меня...

372
00:19:29,129 --> 00:19:32,065
Поверить не могу, что мой Дух Грома не сработал!

373
00:19:32,065 --> 00:19:35,602
Тебе удалось уйти, но у меня еще осталось достаточно молний.

374
00:19:35,602 --> 00:19:38,594
Ой, нет! Сейлор Юпитер, сделай что-нибудь.

375
00:19:39,640 --> 00:19:42,242
Я вас обеих отправлю в ад!

376
00:19:42,242 --> 00:19:44,642
Пузырьковый...

377
00:19:48,816 --> 00:19:50,181
...Дождь!

378
00:19:52,152 --> 00:19:53,414
Это еще что?!

379
00:19:53,954 --> 00:19:54,955
Ами-тян!

380
00:19:54,955 --> 00:19:55,756
Рей-тян!

381
00:19:55,756 --> 00:19:57,324
Я рада, что мы успели вовремя.

382
00:19:57,324 --> 00:19:59,259
Знаете, сколько времени мы вас искали?

383
00:19:59,259 --> 00:20:01,227
Дух...

384
00:20:04,631 --> 00:20:06,189
...Огня!

385
00:20:12,773 --> 00:20:14,775
Тебе следует внимательнее относиться к лабораторному оборудованию!

386
00:20:14,775 --> 00:20:16,677
Не стоит им разбрасываться!

387
00:20:16,677 --> 00:20:18,579
Давай же, делай свое дело.

388
00:20:18,579 --> 00:20:20,180
Не смей мной командывать!

389
00:20:20,180 --> 00:20:23,083
Ты слишком медлительна!

390
00:20:23,083 --> 00:20:24,551
Кто это тут медлительный?!

391
00:20:24,551 --> 00:20:26,519
Хватит!

392
00:20:30,858 --> 00:20:35,522
Лунное Исцеление!

393
00:20:38,799 --> 00:20:40,926
Обновление!

394
00:20:46,773 --> 00:20:48,673
Похоже, они там уже закончили.

395
00:20:49,676 --> 00:20:53,077
Кажется, я проиграл.
Можешь забирать кристалл радуги.

396
00:20:57,851 --> 00:21:01,787
Какой же ты наивный, Такседо Камен!
Этот кристалл радуги мой!

397
00:21:04,157 --> 00:21:06,489
Зойсайт, ты еще поплатишься за это!

398
00:21:07,594 --> 00:21:08,788
Мотоки!

399
00:21:09,563 --> 00:21:10,655
Рейка!

400
00:21:17,004 --> 00:21:19,840
Пассажиров рейса 685 в Сан-Франциско...

401
00:21:19,840 --> 00:21:23,071
...еще не прошедших регистрацию, просим зарегистрироваться.

402
00:21:23,443 --> 00:21:26,179
Рейка, я не буду говорить "прощай".

403
00:21:26,179 --> 00:21:28,415
Да, я буду тебе писать.

404
00:21:28,415 --> 00:21:30,551
Я буду ждать тебя столько, сколько потребуется.

405
00:21:30,551 --> 00:21:31,251
Мотоки...

406
00:21:31,251 --> 00:21:31,885
Пассажиров, вылетающих рейсом 762 в Найроби в 3:50...
Мотоки...

407
00:21:31,885 --> 00:21:36,757
Пассажиров, вылетающих рейсом 762 в Найроби в 3:50...

408
00:21:36,757 --> 00:21:38,588
...просим пройти на посадку к выходу №8.

409
00:21:39,026 --> 00:21:40,357
Береги себя.

410
00:21:46,867 --> 00:21:50,704
Мако-тян, давай откажемся от борьбы за Мотоки-ониисан.

411
00:21:50,704 --> 00:21:54,374
Но Рейка-сан может встретить в Африке кого-нибудь другого!

412
00:21:54,374 --> 00:21:55,671
Ни за что!

413
00:21:55,909 --> 00:21:57,444
Ты вышла из игры!

414
00:21:57,444 --> 00:21:58,946
Вовсе нет!

415
00:21:58,946 --> 00:21:59,813
Ты же отказалась от него, разве нет?

416
00:21:59,813 --> 00:22:00,514
Я еще не сдалась!
Ты же отказалась от него, разве нет?

417
00:22:00,514 --> 00:22:01,348
Я еще не сдалась!

418
00:22:01,348 --> 00:22:02,950
Мотоки-ониисан мой!

419
00:22:02,950 --> 00:22:04,508
Нет, ты его не получишь!

