1
00:00:02,652 --> 00:00:05,756
Осень — это время девушек.

2
00:00:05,756 --> 00:00:07,257
Червячки, сверчки...

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,259
...водомерки, и даже Рей-тян...

4
00:00:09,259 --> 00:00:11,228
Все! Буквально все влюбляются!

5
00:00:11,228 --> 00:00:15,365
Тот, кто становится на пути любви, будь то любовь людей или животных...

6
00:00:15,365 --> 00:00:20,268
От имени Общества защиты животных,
Сейлор Мун покарает тебя!

7
00:00:35,658 --> 00:00:47,658
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

8
00:01:55,040 --> 00:01:56,940
Привет, я Усаги Цукино.

9
00:01:57,309 --> 00:02:02,941
Как вы знаете, я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

10
00:02:03,382 --> 00:02:05,717
Но это, знаете ли, нелегко!

11
00:02:05,717 --> 00:02:08,654
Я должна получить волшебный Серебряный Кристалл...

12
00:02:08,654 --> 00:02:10,656
...прежде, чем до него доберутся злодеи...

13
00:02:10,656 --> 00:02:15,320
...но чтобы сделать это, мне нужно найти семь кристаллов радуги!

14
00:02:15,561 --> 00:02:19,965
Ничего себе. Но, в конце концов, сейлор-воинов теперь четверо...

15
00:02:19,965 --> 00:02:21,796
...так что мы, наверное, справимся.

16
00:02:26,939 --> 00:02:32,700
Любовь и преследование!
Худший день в жизни Луны

17
00:03:18,023 --> 00:03:19,854
Не нужно нам ни неба, ни земли

18
00:04:15,180 --> 00:04:17,341
Рэтт Батлер!

19
00:04:21,153 --> 00:04:22,780
Рэтт Батлер!

20
00:04:24,356 --> 00:04:26,187
Я так волновалась за тебя!

21
00:04:26,959 --> 00:04:29,757
Имя "Рэтт Батлер" ему совершенно не подходит.

22
00:04:36,068 --> 00:04:37,797
Так, так...

23
00:04:38,303 --> 00:04:41,739
Значит, кристалл радуги у этой девчонки?

24
00:04:42,574 --> 00:04:47,102
Похоже, заполучить седьмой кристалл радуги будет несложно.

25
00:05:00,726 --> 00:05:02,794
Похоже, ты попала в серьезную переделку.

26
00:05:02,794 --> 00:05:03,829
Ничего смешного.

27
00:05:03,829 --> 00:05:07,766
Я не собиралась участвовать в стычках между уличными кошками.

28
00:05:07,766 --> 00:05:09,256
Привет!

29
00:05:09,801 --> 00:05:11,268
Спасибо, что подождали меня.

30
00:05:11,570 --> 00:05:13,605
А? А где Рей-тян?

31
00:05:13,605 --> 00:05:15,273
Что? А, ну...

32
00:05:15,273 --> 00:05:18,174
Она сказала, что сегодня воскресенье, поэтому она отправляется на свидание.

33
00:05:21,613 --> 00:05:23,080
Что?!

34
00:05:28,654 --> 00:05:30,246
Здравствуйте, это Чиба.

35
00:05:31,123 --> 00:05:33,284
Алло? Это я, Рей-тян!

36
00:05:33,558 --> 00:05:35,427
Сейчас меня нет дома.

37
00:05:35,427 --> 00:05:36,261
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.

38
00:05:36,261 --> 00:05:37,728
О нет...
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.

39
00:05:40,065 --> 00:05:42,267
О, привет. Это Рей-тян.

40
00:05:42,267 --> 00:05:46,705
Ну, вообще-то я тут увидела очень необычные пирожные в одном магазинчике...

41
00:05:46,705 --> 00:05:48,573
...и я думала, не сходить ли нам попробовать их.

42
00:05:48,573 --> 00:05:50,042
Эти пирожные называются тирамису.

43
00:05:50,042 --> 00:05:51,743
Ну, может сама я и не видела,
да и хвастаться я не хочу...

44
00:05:51,743 --> 00:05:52,144
"Седьмой кристалл радуги..."
Ну, может сама я и не видела,
да и хвастаться я не хочу...

45
00:05:52,144 --> 00:05:53,879
"Седьмой кристалл радуги..."
...но я всегда в курсе, где что новенького.

46
00:05:53,879 --> 00:05:54,243
...но я всегда в курсе, где что новенького.

47
00:05:54,780 --> 00:05:57,215
"Я заполучу его во что бы то ни стало."
Ох, что я несу?
Просто я очень волнуюсь.

48
00:05:57,215 --> 00:05:58,045
Ох, что я несу?
Просто я очень волнуюсь.

49
00:06:00,318 --> 00:06:02,183
И что это, интересно, ты делаешь?

50
00:06:02,721 --> 00:06:05,246
Я ищу седьмой кристалл радуги.

51
00:06:05,724 --> 00:06:09,127
Что? Волшебный лунный жезл не реагирует.

52
00:06:09,127 --> 00:06:11,930
Именно поэтому мы используем компьютер, чтобы он указал нам...

53
00:06:11,930 --> 00:06:13,932
...где может быть седьмой кристалл.

54
00:06:13,932 --> 00:06:16,594
Теперь у нас есть вся необходимая для этого информация.

55
00:06:17,402 --> 00:06:18,336
И правда!

56
00:06:18,336 --> 00:06:18,837
Луна!
И правда!

57
00:06:18,837 --> 00:06:19,838
Луна!
Ой!

58
00:06:19,838 --> 00:06:20,038
Ой!

59
00:06:20,038 --> 00:06:21,869
Ввод данных завершен.

60
00:06:27,145 --> 00:06:29,981
Седьмой кристалл радуги должен быть где-то здесь.

61
00:06:29,981 --> 00:06:31,448
Что?

62
00:06:37,489 --> 00:06:40,425
Значит, кристалл радуги где-то рядом с этим домом?

63
00:06:40,425 --> 00:06:41,915
Да, должно быть.

64
00:06:51,903 --> 00:06:54,497
О, а я и не знала, что этот кот живет здесь.

65
00:06:55,107 --> 00:06:56,441
Ладно, идем.

66
00:06:56,441 --> 00:06:58,977
Э-э, я, пожалуй, подожду вас тут.

67
00:06:58,977 --> 00:06:59,945
Что с тобой?

68
00:06:59,945 --> 00:07:00,479
Ну...
Что с тобой?

69
00:07:00,479 --> 00:07:01,411
Ну...

70
00:07:01,780 --> 00:07:04,316
Луна, у нас важное дело!

71
00:07:04,316 --> 00:07:06,618
Тебе следовало бы отнестись к этому более серьезно!

72
00:07:06,618 --> 00:07:09,855
Простите. Я не настолько уродливая.

73
00:07:09,855 --> 00:07:11,323
Уродливая...

74
00:07:11,323 --> 00:07:13,158
Да ладно, не обращай внимания.

75
00:07:13,158 --> 00:07:15,894
Думаю, иногда даже Луна бывает не в духе.

76
00:07:15,894 --> 00:07:17,623
Ох, ладно, мяу.

77
00:07:18,163 --> 00:07:20,165
Тогда подожди нас немного, ладно?

78
00:07:20,165 --> 00:07:22,200
Никуда не уходи!

79
00:07:22,200 --> 00:07:23,667
Слушаюсь, мэм.

80
00:07:24,836 --> 00:07:28,795
Возмутительно! Усаги пользуется малейшей возможностью...

81
00:07:47,726 --> 00:07:49,261
О нет!

82
00:07:49,261 --> 00:07:50,990
Ташида Кохара
Мими
Анна

83
00:07:54,599 --> 00:07:55,367
Да?

84
00:07:55,367 --> 00:07:56,101
Ох, прости, что побеспокоила тебя.
Твои мама или папа дома?
Да?

85
00:07:56,101 --> 00:07:59,434
Ох, прости, что побеспокоила тебя.
Твои мама или папа дома?

86
00:08:00,405 --> 00:08:03,067
Их обоих не будет дома до позднего вечера.

87
00:08:07,012 --> 00:08:08,843
Жезл реагирует.

88
00:08:09,447 --> 00:08:12,075
Эта малышка — йома?

89
00:08:19,658 --> 00:08:21,319
Ой, нет, не делай этого!

90
00:08:21,726 --> 00:08:25,218
Вернись, Рэтт Батлер!

91
00:08:29,835 --> 00:08:31,427
Рэтт Батлер?

92
00:09:29,027 --> 00:09:33,896
«Ремонт»

93
00:09:36,434 --> 00:09:39,699
Так, пора забрать кристалл радуги.

94
00:09:55,687 --> 00:09:58,884
Что?! Почему кристалл радуги не появляется?!

95
00:10:00,225 --> 00:10:01,559
Проклятье!

96
00:10:01,559 --> 00:10:04,119
Значит,  йома — тот мерзкий кот!

97
00:10:04,930 --> 00:10:06,864
Как же я сразу не догадался!

98
00:10:08,066 --> 00:10:11,603
Последний Великий йома не был воплощен в человеке!

99
00:10:11,603 --> 00:10:13,093
Ты зашел слишком далеко!

100
00:10:14,606 --> 00:10:17,943
Теперь, когда мы здесь, мы не позволим твоим планам осуществиться!

101
00:10:17,943 --> 00:10:20,537
Мы не допустим, чтобы эта невинная малышка превратилась в йома!

102
00:10:20,979 --> 00:10:24,082
Именем луны, я покараю тебя!

103
00:10:24,082 --> 00:10:25,417
Осторожней!

104
00:10:25,417 --> 00:10:26,884
Зой!

105
00:10:27,085 --> 00:10:29,178
Пузырьковый...

106
00:10:29,554 --> 00:10:31,256
Сейлор Мун, ты мне мешаешь!

107
00:10:31,256 --> 00:10:33,486
Чего ты от меня хочешь?

108
00:10:34,326 --> 00:10:35,793
Я передумал.

109
00:10:37,329 --> 00:10:39,854
Мне некогда играть в ваши игры.

110
00:10:40,832 --> 00:10:42,200
Ты не уйдешь!

111
00:10:42,200 --> 00:10:43,601
Дух...

112
00:10:43,601 --> 00:10:44,903
Постой!

113
00:10:44,903 --> 00:10:46,871
Нас всех молнией долбанет!

114
00:10:58,249 --> 00:11:01,082
Что это за отвратительный запах?

115
00:11:01,519 --> 00:11:05,323
Этот мерзкий кот где-то здесь?

116
00:11:05,323 --> 00:11:08,493
Вот за это я и не люблю йома-нелюдей.

117
00:11:08,493 --> 00:11:10,927
О нет!

118
00:11:12,263 --> 00:11:15,721
Наверное, это самое ужасное из всего, с чем мне приходилось сталкиваться!

119
00:11:26,997 --> 00:11:39,927
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

120
00:11:44,960 --> 00:11:48,259
Но куда же делась Луна?

121
00:11:48,697 --> 00:11:50,899
Да! На нее совершенно нельзя положиться!

122
00:11:50,899 --> 00:11:53,802
Где она шляется в такой ответственный момент?!

123
00:11:53,802 --> 00:11:56,171
Зная Луну, думаю, все не так.

124
00:11:56,171 --> 00:11:58,574
Наверное с ней что-то случилось.

125
00:11:58,574 --> 00:12:00,439
Ого!

126
00:12:01,610 --> 00:12:04,841
Это же игра "Сейлор Ви"!

127
00:12:05,214 --> 00:12:06,681
Усаги-тян...

128
00:12:06,882 --> 00:12:10,753
И это в то время, когда в любой момент может вернуться Зойсайт и напасть на нас.

129
00:12:10,753 --> 00:12:14,757
Но я просто поверить не могу, что эта малышка — носительница кристалла радуги.

130
00:12:14,757 --> 00:12:17,191
Мы ни в коем случае не должны допустить, чтобы эта девочка превратилась в йома.

131
00:12:24,700 --> 00:12:27,302
Он где-то здесь. Совсем рядом.

132
00:12:27,302 --> 00:12:29,896
Этот мерзкий кот где-то поблизости.

133
00:12:33,442 --> 00:12:35,034
Что-то теплое...

134
00:12:48,323 --> 00:12:50,553
Это стая крыс!

135
00:12:53,328 --> 00:12:55,262
«Торговый центр Дзюбанчо»

136
00:12:55,697 --> 00:12:59,656
Ох, ну куда же подевался Мамору-сан?

137
00:13:00,202 --> 00:13:02,337
Сегодня такой чудесный воскресный день.

138
00:13:02,337 --> 00:13:03,804
Рей-сан!

139
00:13:05,507 --> 00:13:06,575
Ючиро!

140
00:13:06,575 --> 00:13:06,975
«Японский парень»
«Я красавица»
Ючиро!

141
00:13:06,975 --> 00:13:10,679
«Японский парень»
«Я красавица»
А, я вспомнила. У тебя сегодня свободный день, так ведь?

142
00:13:10,679 --> 00:13:12,681
Да, но мне совершенно нечем заняться.

143
00:13:12,681 --> 00:13:13,549
«Это твой шанс!»
Да, но мне совершенно нечем заняться.

144
00:13:13,549 --> 00:13:15,017
«Это твой шанс!»
Как насчет того, чтобы вместе выпить чаю или еще чего-нибудь?

145
00:13:15,017 --> 00:13:15,350
«Аромат осени»
Как насчет того, чтобы вместе выпить чаю или еще чего-нибудь?

146
00:13:15,350 --> 00:13:16,785
«Аромат осени»
Что?!

147
00:13:16,785 --> 00:13:19,955
«Аромат осени»
Ну, я не знаю.

148
00:13:22,124 --> 00:13:23,659
«Собираетесь взять это?!»
И о чем я только думаю?

149
00:13:23,659 --> 00:13:25,194
«Собираетесь взять это?!»
Разумеется, такой замечательной девушке, как вы...

150
00:13:25,194 --> 00:13:27,096
«Собираетесь взять это?!»
...есть чем заняться в свободное время.

151
00:13:27,096 --> 00:13:27,994
...есть чем заняться в свободное время.

152
00:13:28,530 --> 00:13:30,395
Ну, как-то так.

153
00:13:31,633 --> 00:13:33,836
Я понимаю. Ну, тогда я пойду.

154
00:13:33,836 --> 00:13:35,633
Ох, извини...

155
00:13:37,106 --> 00:13:40,175
Что это с ним? Какой-то он дерганный.

156
00:13:40,175 --> 00:13:42,803
Это как в «Унесенных ветром».

157
00:13:44,179 --> 00:13:47,910
Не могу найти выход!

158
00:13:53,822 --> 00:13:58,282
Сегодня определенно не мой день!
И все из-за тебя...

159
00:13:59,161 --> 00:14:02,528
Что это? Ты поранил лапу.

160
00:14:03,499 --> 00:14:07,333
Ты пострадал, спасая меня?

161
00:14:09,771 --> 00:14:12,865
Ты пошел на все это только ради меня?

162
00:14:13,342 --> 00:14:15,606
Ты что, в меня влюбился что ли?

163
00:14:18,280 --> 00:14:19,747
Ну ладно...

164
00:14:32,194 --> 00:14:33,752
Это же...

165
00:14:34,730 --> 00:14:36,197
Зойсайт!

166
00:14:36,632 --> 00:14:39,801
Я нашел тебя! Седьмой Великий йома!

167
00:14:39,801 --> 00:14:43,794
Что?! Один из кристаллов радуги у тебя?!

168
00:14:47,709 --> 00:14:49,978
Быстрее! Сюда он пролезть не сможет!

169
00:14:49,978 --> 00:14:52,003
Тебе не уйти от меня!

170
00:14:53,949 --> 00:14:55,814
Что это?!

171
00:15:14,303 --> 00:15:16,794
Кристалл радуги мой!

172
00:15:23,278 --> 00:15:26,372
О нет! Беги быстрее!

173
00:15:33,956 --> 00:15:35,685
Это выход!

174
00:15:38,293 --> 00:15:41,558
Надо было согласиться на свидание с Ючиро.

175
00:15:43,265 --> 00:15:44,732
Это же Луна.

176
00:15:44,967 --> 00:15:47,663
Судя по всему, со своим поклонником.
Ну, я за нее рада.

177
00:15:51,707 --> 00:15:53,572
Что за!.. Что это такое?!

178
00:15:59,214 --> 00:16:01,583
Ой! Волшебный лунный жезл не реагирует!

179
00:16:01,583 --> 00:16:04,780
И почему я раньше не обратила на это внимания?

180
00:16:05,520 --> 00:16:08,819
Значит, дело не в этой девочке.

181
00:16:09,558 --> 00:16:13,324
На что он тогда реагировал раньше?

182
00:16:15,364 --> 00:16:16,999
Неужели это...

183
00:16:16,999 --> 00:16:20,093
Точно! Он реагировал на того кота!

184
00:16:22,404 --> 00:16:24,065
Игра окончена!

185
00:16:28,243 --> 00:16:30,143
Беги быстрее!

186
00:16:39,054 --> 00:16:41,852
Невезение обернулось удачей.

187
00:16:42,524 --> 00:16:45,982
Ну что же, полагаю, все хорошо, что хорошо кончается.

188
00:16:49,364 --> 00:16:51,264
Дух Огня!

189
00:17:01,743 --> 00:17:05,839
Я сейлор-воин любви и справедливости, Сейлор Марс!

190
00:17:07,082 --> 00:17:08,709
Я здесь!

191
00:17:09,451 --> 00:17:11,320
Я не позволю тебе мешать их любви!

192
00:17:11,320 --> 00:17:13,388
Хоть они и кошки, но любовь есть любовь!

193
00:17:13,388 --> 00:17:14,855
Нет!

194
00:17:15,424 --> 00:17:19,554
Горит огонь страсти!
Горит огонь справедливости!

195
00:17:19,995 --> 00:17:22,230
Кто бы ни стоял на пути любви...

196
00:17:22,230 --> 00:17:25,427
...даже если это любовь между животными...

197
00:17:26,234 --> 00:17:29,260
Именем Марса, Сейлор Марс покарает тебя!

198
00:17:30,872 --> 00:17:32,339
Ты редкостная идиотка.

199
00:17:34,710 --> 00:17:36,177
Зой!

200
00:17:37,012 --> 00:17:40,607
Прежде, чем выпендриваться, тебе стоило бы оценить ситуацию!

201
00:17:49,491 --> 00:17:52,289
На этот раз я точно заполучу кристалл радуги!

202
00:18:14,883 --> 00:18:16,350
Рэтт Батлер!

203
00:18:28,497 --> 00:18:30,055
Рэтт Батлер!

204
00:18:30,766 --> 00:18:33,869
А теперь разделайся с ними, Великий йома!

205
00:18:33,869 --> 00:18:35,704
Сегодня остальных нет...

206
00:18:35,704 --> 00:18:37,604
...так что это будет легкая победа!

207
00:18:39,641 --> 00:18:41,165
Ой!

208
00:18:44,146 --> 00:18:47,582
Последний кристалл радуги мой.
Пока.

209
00:18:49,418 --> 00:18:53,354
Проклятый Такседо Камен!
А ну стой!

210
00:18:54,523 --> 00:18:55,824
Стой, я сказал!

211
00:18:55,824 --> 00:18:57,793
О нет, он направляется в город!

212
00:18:57,793 --> 00:18:58,727
Нет!

213
00:18:58,727 --> 00:18:59,294
Луна!
Нет!

214
00:18:59,294 --> 00:18:59,728
Луна!

215
00:18:59,728 --> 00:19:04,131
Нет-нет-нет! Нет!
Пожалуйста, остановись!

216
00:19:04,499 --> 00:19:07,127
Скоро я верну тебе прежний облик, я обещаю!

217
00:19:14,342 --> 00:19:16,333
Луна!

218
00:19:28,089 --> 00:19:29,556
Рэтт Батлер...

219
00:19:39,034 --> 00:19:40,368
Не беспокойся.

220
00:19:40,368 --> 00:19:43,565
Усаги-тян снова сделает тебя прежним.

221
00:19:46,808 --> 00:19:49,777
Значит, они парочка, как я и думала.

222
00:19:56,485 --> 00:19:58,544
Пузырьковый...

223
00:20:03,158 --> 00:20:04,887
...Дождь!

224
00:20:05,360 --> 00:20:07,726
Нет! Она все испортила!

225
00:20:20,942 --> 00:20:22,409
Сейлор Юпитер!

226
00:20:23,712 --> 00:20:25,270
Спасибо, что подождали!

227
00:20:25,747 --> 00:20:28,650
Где вас носило?! Вы опоздали!

228
00:20:28,650 --> 00:20:31,419
Извини, это из-за моей невнимательности.

229
00:20:31,419 --> 00:20:33,788
И дело вовсе не в том, что мы никак не могли оттащить Усаги-тян...

230
00:20:33,788 --> 00:20:35,891
...от видеоигры!

231
00:20:35,891 --> 00:20:38,927
Точно! Усаги-тян вовсе не виновата!

232
00:20:38,927 --> 00:20:42,226
О боже. Помощи от тебя никакой.

233
00:20:42,597 --> 00:20:46,034
Эй, на этот балаган нет времени!

234
00:20:46,034 --> 00:20:48,434
Ох, верно. Ладно!

235
00:20:53,875 --> 00:20:59,404
Лунное Исцеление!

236
00:21:01,783 --> 00:21:04,718
Обновление!

237
00:21:12,561 --> 00:21:14,188
Хорошая работа.

238
00:21:17,532 --> 00:21:22,571
Я так волновалась за тебя, Рэтт Батлер!

239
00:21:22,571 --> 00:21:23,638
Она выглядит такой счастливой.
Я так волновалась за тебя, Рэтт Батлер!

240
00:21:23,638 --> 00:21:25,407
Она выглядит такой счастливой.

241
00:21:25,407 --> 00:21:28,843
Луна, ты точно не хочешь попрощаться со своим бойфрендом?

242
00:21:28,843 --> 00:21:31,580
Что? Луна встречается с этим котом?!

243
00:21:31,580 --> 00:21:34,049
Не говори глупостей!

244
00:21:34,049 --> 00:21:36,517
Ого! Ну ты даешь, Луна!

245
00:21:39,354 --> 00:21:41,289
О нет! И ты туда же, Усаги-тян.

246
00:21:41,289 --> 00:21:43,757
Хватит об этом, ладно?

247
00:22:02,143 --> 00:22:03,610
Ой-ой...

