1
00:00:02,720 --> 00:00:05,589
Как ты смеешь использовать детского героя, Красного Человека...

2
00:00:05,589 --> 00:00:07,324
...и превращать уникальное природное сокровище...

3
00:00:07,324 --> 00:00:10,194
...шаровые водоросли озера Акан, в оружие?!

4
00:00:10,194 --> 00:00:12,529
Туристическая ассоциация Хоккайдо...

5
00:00:12,529 --> 00:00:14,895
...не давала тебе на это разрешения, не так ли?!

6
00:00:15,365 --> 00:00:19,961
Именем луны, Сейлор Мун покарает тебя!

7
00:00:35,258 --> 00:00:47,258
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

8
00:01:55,040 --> 00:01:56,905
Привет, я Усаги Цукино.

9
00:01:57,309 --> 00:02:02,906
Как вы знаете, я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

10
00:02:03,382 --> 00:02:05,718
Но это, знаете ли, нелегко!

11
00:02:05,718 --> 00:02:08,654
Я должна получить волшебный Серебряный Кристалл...

12
00:02:08,654 --> 00:02:10,656
...прежде, чем до него доберутся злодеи...

13
00:02:10,656 --> 00:02:15,527
...но чтобы сделать это, мне нужно найти семь кристаллов радуги!

14
00:02:15,527 --> 00:02:19,965
Ничего себе. Но, в конце концов, сейлор-воинов теперь четверо...

15
00:02:19,965 --> 00:02:21,796
...так что мы, наверное, справимся.

16
00:02:26,839 --> 00:02:32,472
Смелость Юмино! Я защищу Нару-тян

17
00:02:44,723 --> 00:02:47,214
Код 0091. Говорит Луна.

18
00:02:47,626 --> 00:02:50,796
Пароль: "Лунный кролик печет рисовый пирог".

19
00:02:50,796 --> 00:02:52,229
Пожалуйста, ответьте.

20
00:02:52,798 --> 00:02:55,768
"Лунный пирог еще сырой"

21
00:02:55,768 --> 00:02:58,601
"Но он уже поднялся".

22
00:02:59,171 --> 00:03:01,696
Как идут дела у сейлор-воинов?

23
00:03:02,207 --> 00:03:05,310
Ну, одной из них все еще недостает чувства ответственности...

24
00:03:05,310 --> 00:03:07,613
...но остальные прекрасно справляются.

25
00:03:07,613 --> 00:03:10,716
Близок день, когда все пять сейлор-воинов соберутся вместе.

26
00:03:10,716 --> 00:03:12,384
Что?! Правда?!

27
00:03:12,384 --> 00:03:15,220
Да. Так что я думаю, что следует...

28
00:03:15,220 --> 00:03:17,589
...рассказать им обо всем в ближайшее время.

29
00:03:17,589 --> 00:03:19,591
Вы уверены?

30
00:03:19,591 --> 00:03:23,395
Похоже, в последнее время Темное Королевство активизировалось.

31
00:03:23,395 --> 00:03:27,092
Мы должны дать сейлор-воинам понять всю серьезность ситуации.

32
00:03:27,433 --> 00:03:28,957
Ясно.

33
00:03:32,204 --> 00:03:34,729
Наконец-то пришло время все им рассказать.

34
00:03:41,380 --> 00:03:45,578
Что Луне понадобилось от нас посреди ночи?

35
00:03:52,357 --> 00:03:54,660
Я вижу, все в сборе.

36
00:03:54,660 --> 00:03:56,855
Что, появилась очередная йома?

37
00:04:05,270 --> 00:04:06,605
Вы не должны удивляться!

38
00:04:06,605 --> 00:04:08,540
Ох, ты напугала меня.

39
00:04:08,540 --> 00:04:11,065
Слушайте очень внимательно все, что я вам сейчас скажу.

40
00:04:14,947 --> 00:04:18,917
Я была послана сюда с луны!

41
00:04:18,917 --> 00:04:19,518
Что?!

42
00:04:19,518 --> 00:04:20,319
С луны?!
Что?!

43
00:04:20,319 --> 00:04:20,686
С луны?!
Зачем?!

44
00:04:20,686 --> 00:04:21,820
Не может быть!
Зачем?!

45
00:04:21,820 --> 00:04:22,149
Не может быть!

46
00:04:25,858 --> 00:04:27,826
Зачем ты прилетела на Землю?

47
00:04:27,826 --> 00:04:30,090
Чтобы пробудить вашу силу, девочки.

48
00:04:30,596 --> 00:04:32,791
Это звучит просто невероятно.

49
00:04:33,198 --> 00:04:36,793
Но если Луна так говорит, я ей верю.

50
00:04:37,236 --> 00:04:38,897
Спасибо, Ами-тян.

51
00:04:39,671 --> 00:04:44,074
Принцесса, которую вы ищете — наследница Лунного Королевства.

52
00:04:44,510 --> 00:04:45,711
Наследница?

53
00:04:45,711 --> 00:04:47,269
Лунного Королевства?

54
00:04:48,146 --> 00:04:50,449
На луне есть королевство?

55
00:04:50,449 --> 00:04:52,551
Звучит как волшебная сказка.

56
00:04:52,551 --> 00:04:55,954
Девочки, вы обязательно найдете принцессу.

57
00:04:55,954 --> 00:05:00,550
И вы должны защищать ее.
Мы не можем потерпеть поражения.

58
00:05:03,095 --> 00:05:04,096
Эй, Луна.

59
00:05:04,096 --> 00:05:07,733
А на луне и правда есть кролик, пекущий рисовые пироги?

60
00:05:07,733 --> 00:05:09,564
Простите!

61
00:05:20,012 --> 00:05:21,479
Прекрасно.

62
00:05:21,813 --> 00:05:23,576
Они и впрямь очень красивые.

63
00:05:24,316 --> 00:05:27,252
Однако истинная красота кристаллов радуги проявится только тогда...

64
00:05:27,252 --> 00:05:29,083
...когда все семь будут собраны вместе.

65
00:05:29,454 --> 00:05:30,921
Тебе так не кажется?

66
00:05:31,456 --> 00:05:33,014
Ради вас, Кунсайт-сама...

67
00:05:33,892 --> 00:05:37,157
...я добуду остальные кристаллы радуги.

68
00:05:37,629 --> 00:05:39,392
Я полагаюсь на тебя.

69
00:05:40,032 --> 00:05:42,200
Когда мы завладеем всеми семью кристаллами радуги...

70
00:05:42,200 --> 00:05:45,067
...мы сможем получить волшебный Серебряный Кристалл.

71
00:05:45,737 --> 00:05:48,941
Я хочу добыть волшебный Серебряный Кристалл как можно скорее...

72
00:05:48,941 --> 00:05:51,843
...чтобы порадовать королеву Берилл-сама.

73
00:05:51,843 --> 00:05:54,607
Ох! Это несправедливо!

74
00:06:04,189 --> 00:06:06,325
Эта жареная креветка выглядит очень аппетитно.

75
00:06:06,325 --> 00:06:07,893
Поменяешься со мной на сладкий перец?

76
00:06:07,893 --> 00:06:10,361
Если хочешь, пожалуйста.

77
00:06:10,796 --> 00:06:11,930
Спасибо!

78
00:06:11,930 --> 00:06:14,933
Ух ты, ух ты! Вы двое — прекрасная парочка!

79
00:06:14,933 --> 00:06:16,602
У вас теперь роман?

80
00:06:16,602 --> 00:06:18,194
А что, похоже?

81
00:06:19,271 --> 00:06:24,140
Ничего подобного! Мы просто друзья. Просто друзья.

82
00:06:26,178 --> 00:06:28,169
Просто друзья?

83
00:06:32,918 --> 00:06:34,613
Друзья, значит?

84
00:06:35,621 --> 00:06:38,290
Умино неплохой парень...

85
00:06:38,290 --> 00:06:41,418
...он умный и помогает мне в учебе...

86
00:06:41,827 --> 00:06:46,560
Но у меня нет к нему тех особенных чувств.

87
00:06:49,101 --> 00:06:51,436
Ты слишком пассивный!

88
00:06:51,436 --> 00:06:53,238
Ты должен действовать более решительно!

89
00:06:53,238 --> 00:06:55,468
Но я не знаю, что делать.

90
00:06:56,074 --> 00:06:59,077
В таком случае я, как большой эксперт по любовным делам...

91
00:06:59,077 --> 00:07:00,772
...дам тебе совет.

92
00:07:01,146 --> 00:07:04,240
Вот что! Ты должен превратится в крутого парня!

93
00:07:04,716 --> 00:07:08,152
Крутого парня? Это как?

94
00:07:08,520 --> 00:07:10,889
Ты должен стать как Такседо Камен!

95
00:07:10,889 --> 00:07:12,982
Как Такседо Камен?

96
00:07:13,425 --> 00:07:15,950
Такседо Камен...

97
00:07:22,200 --> 00:07:25,203
Ясно! Значит, если я стану этим Такседо Каменом...

98
00:07:25,203 --> 00:07:27,806
...Нару-тян согласится, чтобы я был ее парнем?!

99
00:07:27,806 --> 00:07:30,108
Что? Нет, э-э, я не это имела в виду.

100
00:07:30,108 --> 00:07:33,045
Ты должен брать пример с Такседо Камена и...

101
00:07:33,045 --> 00:07:36,674
Ладно! С сегодняшнего дня я буду Такседо Каменом!

102
00:07:38,250 --> 00:07:41,481
На свет появился Такседо Умино Камен!

103
00:07:48,827 --> 00:07:51,296
Слушай, тебе не кажется, что за нами кто-то следит?

104
00:07:51,296 --> 00:07:52,763
Что?

105
00:08:02,674 --> 00:08:04,943
Веди себя хорошо! Прекрати!

106
00:08:04,943 --> 00:08:07,245
Такседо Умино Камен здесь!

107
00:08:07,245 --> 00:08:09,314
Злобная тварь, скалящая зубы на Нару-тян!

108
00:08:09,314 --> 00:08:11,544
Во имя справедливости, я покараю тебя!

109
00:08:12,084 --> 00:08:13,551
Что ты делаешь?!

110
00:08:15,487 --> 00:08:18,479
А ну прочь! Мой бедный песик, как же ты, должно быть, напугался.

111
00:08:20,459 --> 00:08:22,484
Что ты делаешь, Умино?

112
00:08:23,628 --> 00:08:25,619
Я не Умино.

113
00:08:26,465 --> 00:08:30,799
Я Такседо Умино Камен любви и справедливости!

114
00:08:31,636 --> 00:08:33,472
Ну ладно. До встречи!

115
00:08:33,472 --> 00:08:35,030
Что это с ним?

116
00:08:36,041 --> 00:08:41,546
«Корона»

117
00:08:41,546 --> 00:08:42,914
Эй, не хочешь зайти ненадолго?

118
00:08:42,914 --> 00:08:43,515
Хорошая мысль.

119
00:08:43,515 --> 00:08:44,106
Хорошая мысль.

120
00:08:45,917 --> 00:08:48,647
Нет! Вы не должны нигде задерживаться по дороге домой!

121
00:08:49,087 --> 00:08:51,289
Кроме того, так вы в конце концов потратите все свои сбережения.

122
00:08:51,289 --> 00:08:53,859
Однако если вы будете упорствовать...

123
00:08:53,859 --> 00:08:57,795
...вам придется переступить через Такседо Умино Камена!

124
00:08:59,364 --> 00:09:00,991
Ну, тогда извини!

125
00:09:04,236 --> 00:09:09,139
Такседо Умино Камен может погибнуть, но справедливость — никогда!

126
00:09:11,710 --> 00:09:14,304
Что это с Умино?

127
00:09:15,180 --> 00:09:16,815
Кто знает...

128
00:09:16,815 --> 00:09:18,483
Привет, Усаги-тян!

129
00:09:18,483 --> 00:09:19,950
Мотоки-ониисан!

130
00:09:20,485 --> 00:09:23,588
Хорошо, что вы зашли. У меня есть два бесплатных билета.

131
00:09:23,588 --> 00:09:24,756
Хочешь пойти?

132
00:09:24,756 --> 00:09:27,659
Бесплатные билеты?! На двоих?!

133
00:09:27,659 --> 00:09:29,828
Он приглашает меня на свидание!

134
00:09:29,828 --> 00:09:34,162
Пойти в кино с Мотоки-ониисан!
Да! Я немного стесняюсь!

135
00:09:34,599 --> 00:09:38,770
Я уже вырос из шоу Красного Человека в луна-парке, так что...

136
00:09:38,770 --> 00:09:40,294
Шоу Красного Человека?!

137
00:09:40,806 --> 00:09:44,970
Ох, я думаю, вы тоже уже вышли из этого возраста.

138
00:09:47,078 --> 00:09:48,113
Я их возьму!

139
00:09:48,113 --> 00:09:50,274
Что?! Ты хочешь пойти туда?!

140
00:09:50,715 --> 00:09:52,818
Нет, туда пойдете вы с Умино!

141
00:09:52,818 --> 00:09:54,052
Что?!

142
00:09:54,052 --> 00:09:56,145
Я составлю тебе компанию!

143
00:09:57,389 --> 00:09:59,619
Я не уверена, что это хорошая идея.

144
00:10:00,592 --> 00:10:03,762
Умино старается как может, в своем роде.

145
00:10:03,762 --> 00:10:05,497
Ты должна понимать это.

146
00:10:05,497 --> 00:10:08,125
Я понимаю. Я не...
Просто я не...

147
00:10:10,902 --> 00:10:15,305
Ладно, ладно. Я их возьму. Я пойду.
Теперь довольна?

148
00:10:16,208 --> 00:10:23,239
Да! Такседо Умино Камен снова жив!

149
00:10:26,585 --> 00:10:28,815
Приди, моя новая сила!

150
00:10:33,859 --> 00:10:36,487
Я улучшил Черный Кристалл.

151
00:10:41,299 --> 00:10:45,258
Благодаря этому теперь я смогу превращать людей в йома.

152
00:10:49,441 --> 00:10:50,999
Кунсайт-сама...

153
00:10:51,343 --> 00:10:55,780
...скоро я заберу кристаллы радуги у сейлор-воинов.

154
00:11:00,285 --> 00:11:03,254
«Ювелирный магазин»

155
00:11:10,729 --> 00:11:12,697
Чтобы выманить Сейлор Мун...

156
00:11:12,697 --> 00:11:15,666
...я использую Нару Осака — превращу ее в йома.

157
00:11:19,604 --> 00:11:21,196
Кто здесь?

158
00:11:22,107 --> 00:11:23,768
Такседо Камен!

159
00:11:26,544 --> 00:11:30,081
Он уже знает, что я задумал? Впечатляюще.

160
00:11:30,081 --> 00:11:34,040
Из уважения я отступлю на этот раз.

161
00:11:40,992 --> 00:11:43,119
Что это было?!

162
00:11:44,863 --> 00:11:47,730
Но я рад, что был здесь.

163
00:11:49,000 --> 00:11:51,236
Кто там?

164
00:11:51,236 --> 00:11:53,636
Это Такседо Умино Камен!

165
00:11:54,005 --> 00:11:57,175
Ты представляешь себе, сколько сейчас времени?!

166
00:11:57,175 --> 00:12:02,044
Ну, мы не договорились, во сколько встречаемся завтра, так что...

167
00:12:03,448 --> 00:12:05,016
Нару-тян!

168
00:12:05,016 --> 00:12:08,713
Во сколько мне завтра прийти в луна-парк?

169
00:12:09,187 --> 00:12:14,056
Эй!?

170
00:12:14,759 --> 00:12:16,488
Ладно, увидимся в 12 часов.

171
00:12:17,128 --> 00:12:20,564
Значит, в 12? И давай пообедаем вместе!

172
00:12:21,232 --> 00:12:26,693
Такседо Умино Камен приготовит твои любимые жареные креветки!

173
00:12:32,863 --> 00:12:45,682
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

174
00:12:55,920 --> 00:12:59,491
Усаги-тян, ты не забыла, что твоя задача — найти принцессу?!

175
00:12:59,491 --> 00:13:00,525
И это после всего, что я рассказала тебе!

176
00:13:00,525 --> 00:13:01,359
«Борец с монстрами»
«Шоу Красного Человека»

177
00:13:01,359 --> 00:13:03,128
Ты не слышала ни слова из того, что я сказала, верно?

178
00:13:03,128 --> 00:13:07,298
Я слушала. Но, понимаешь я сентиментальная девушка...

179
00:13:07,298 --> 00:13:09,934
...и беспокоюсь о том, как складываются романтические отношения моих друзей.

180
00:13:09,934 --> 00:13:11,299
Ты можешь это понять?

181
00:13:11,603 --> 00:13:15,140
Возмутительно! У тебя нет ни малейшего чувства долга!

182
00:13:15,140 --> 00:13:17,742
И вообще, почему ты ходишь за мной?

183
00:13:17,742 --> 00:13:19,911
Как сентиментальный посланец с луны...

184
00:13:19,911 --> 00:13:22,313
...я беспокоюсь о том, что творят мои бестолковые сейлор-воины.

185
00:13:22,313 --> 00:13:23,803
Ты можешь это понять?

186
00:13:25,049 --> 00:13:26,284
О, вон они!

187
00:13:26,284 --> 00:13:28,086
Эй, Усаги-тян!

188
00:13:28,086 --> 00:13:30,247
«Борец с чудовищами, Красный Человек»

189
00:13:32,824 --> 00:13:34,485
Красный Человек прибыл!

190
00:13:37,795 --> 00:13:39,387
Красный Человек, Удар Ногой!

191
00:13:40,865 --> 00:13:44,062
Я рада, что ты не стал надевать тот странный костюм.

192
00:13:44,769 --> 00:13:47,939
Ты шутишь? Он у меня с собой.

193
00:13:47,939 --> 00:13:51,431
Если что-нибудь случится, я преображусь, так что не волнуйся.

194
00:13:52,277 --> 00:13:52,710
О боже...

195
00:13:52,710 --> 00:13:54,972
Красный Человек, Удар Кулаком!

196
00:13:59,851 --> 00:14:03,446
Черный кристалл, преврати эту девчонку в йома.

197
00:14:13,798 --> 00:14:15,265
Зой!

198
00:14:16,201 --> 00:14:18,226
Победа! Красный Человек!

199
00:14:34,919 --> 00:14:36,754
Он превратился в чудовище!

200
00:14:36,754 --> 00:14:38,756
Теперь это битва двух монстров!

201
00:14:38,756 --> 00:14:40,325
Я йома Акан!

202
00:14:40,325 --> 00:14:42,760
Йома?!

203
00:14:42,760 --> 00:14:46,890
Ох, поверить не могу, я промахнулся.

204
00:14:48,066 --> 00:14:49,533
Давай! Давай!

205
00:14:52,737 --> 00:14:54,796
Шаровые водоросли озера Акан! Получите!

206
00:14:59,677 --> 00:15:00,979
Что ты творишь?

207
00:15:00,979 --> 00:15:02,446
Это опас...

208
00:15:02,847 --> 00:15:04,616
Луна, что происходит?!

209
00:15:04,616 --> 00:15:07,151
Наверняка это дело рук Темного Королевства!

210
00:15:07,151 --> 00:15:08,618
Нару-тян!

211
00:15:11,623 --> 00:15:14,926
Шаровые водоросли озера Акан! Получите!

212
00:15:14,926 --> 00:15:16,628
Нару-тян, беги!

213
00:15:16,628 --> 00:15:17,862
Усаги!

214
00:15:17,862 --> 00:15:19,097
Ты не можешь сбежать!

215
00:15:19,097 --> 00:15:20,564
Прекрати!

216
00:15:24,102 --> 00:15:25,436
Умино!

217
00:15:25,436 --> 00:15:28,428
Такседо Умино Камен защитит Нару-тян!

218
00:15:29,641 --> 00:15:31,108
Жареные креветки! Получи!

219
00:15:32,510 --> 00:15:34,239
Не надо, Умино!

220
00:15:38,249 --> 00:15:40,240
Ах ты!

221
00:15:41,853 --> 00:15:43,320
Акан!

222
00:15:43,921 --> 00:15:45,388
Умино!

223
00:15:46,658 --> 00:15:50,822
Такседо Юмино Камен будет защищать Нару-тян...

224
00:15:51,529 --> 00:15:54,965
...даже если это будет стоить ему жизни!

225
00:15:55,967 --> 00:15:57,366
Умино...

226
00:15:58,102 --> 00:16:01,799
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

227
00:16:37,842 --> 00:16:39,275
Попробуй это!

228
00:16:39,477 --> 00:16:42,207
Акан! Акан! Акан!

229
00:16:43,548 --> 00:16:45,015
Умино!

230
00:16:48,453 --> 00:16:52,890
Нару-тян, быстрее, беги!

231
00:16:55,660 --> 00:16:57,228
Умино!

232
00:16:57,228 --> 00:16:58,695
Акан!

233
00:17:02,800 --> 00:17:04,734
Нет!

234
00:17:05,203 --> 00:17:06,771
Как ты смеешь использовать уникальное природное сокровище...

235
00:17:06,771 --> 00:17:08,773
...шаровые водоросли озера Акан, в оружие!

236
00:17:08,773 --> 00:17:11,142
Туристическая ассоциация Хоккайдо...

237
00:17:11,142 --> 00:17:13,644
...не давала тебе на это разрешения, не так ли?!

238
00:17:13,644 --> 00:17:15,113
Акан!

239
00:17:15,113 --> 00:17:20,608
Я сейлор-воин любви и справедливости...

240
00:17:25,423 --> 00:17:27,254
...Сейлор Мун!

241
00:17:28,426 --> 00:17:31,554
Именем луны, я покараю тебя!

242
00:17:34,732 --> 00:17:36,934
Все хорошо, что хорошо кончается.

243
00:17:36,934 --> 00:17:38,236
Зойсайт!

244
00:17:38,236 --> 00:17:43,374
Я ждал тебя, Сейлор Мун.
Я хочу тебя кое о чем попросить.

245
00:17:43,374 --> 00:17:44,841
Что?!

246
00:17:47,011 --> 00:17:50,276
Пожалуйста, отдай мне кристалл радуги, который ты забрала.

247
00:17:50,948 --> 00:17:52,550
Ты издеваешься, что ли?!

248
00:17:52,550 --> 00:17:55,820
Ну, в таком случае тебя, наверно, не волнует,
что все, кто оказался внутри шаровых водорослей...

249
00:17:55,820 --> 00:17:57,088
...погибнут от удушья?

250
00:17:57,088 --> 00:17:57,889
Что?!

251
00:17:57,889 --> 00:17:58,589
Еще пара минут...
Что?!

252
00:17:58,589 --> 00:17:59,357
Еще пара минут...

253
00:17:59,357 --> 00:18:02,417
...и люди там, внутри, потеряют возможность дышать!

254
00:18:14,272 --> 00:18:16,797
А теперь отдай мне кристалл радуги!

255
00:18:19,310 --> 00:18:22,370
Давай же! Я жду!

256
00:18:23,247 --> 00:18:24,714
Ладно...

257
00:18:26,918 --> 00:18:28,385
Вот.

258
00:18:29,353 --> 00:18:30,945
Хорошая девочка.

259
00:18:34,625 --> 00:18:36,327
Ты...

260
00:18:36,327 --> 00:18:37,988
Такседо Камен!

261
00:18:38,863 --> 00:18:41,666
Я не позволю тебе заполучить этот кристалл радуги!

262
00:18:41,666 --> 00:18:43,133
Заткнись!

263
00:18:47,939 --> 00:18:49,406
Акан!

264
00:18:54,378 --> 00:18:55,845
Зой!

265
00:19:06,190 --> 00:19:10,183
Такседо Умино Камен... сражается.

266
00:19:30,181 --> 00:19:34,140
Лунная Диадема! Действуй!

267
00:19:34,519 --> 00:19:36,180
Подожди еще немного, ладно?!

268
00:19:45,630 --> 00:19:51,000
Лунное Исцеление!

269
00:19:54,138 --> 00:19:55,628
Обновление!

270
00:20:10,788 --> 00:20:14,451
Ого, Усаги-тян неплохо справилась сама!

271
00:20:17,395 --> 00:20:19,096
О нет!

272
00:20:19,096 --> 00:20:20,654
Кристалл радуги!

273
00:20:20,932 --> 00:20:22,399
Что?!

274
00:20:23,367 --> 00:20:25,970
Я забираю этот кристалл радуги.

275
00:20:25,970 --> 00:20:28,404
Ни за что! Верни его!

276
00:20:28,906 --> 00:20:30,396
Удачный день.

277
00:20:30,641 --> 00:20:32,165
Будь проклят этот Зойсайт!

278
00:20:33,244 --> 00:20:34,802
Кристалл радуги!

279
00:20:39,917 --> 00:20:42,511
Я верну этот кристалл радуги!

280
00:20:43,054 --> 00:20:45,189
Спасибо, Такседо Камен!

281
00:20:45,189 --> 00:20:46,924
Тебе не за что меня благодарить.

282
00:20:46,924 --> 00:20:49,722
Когда я верну этот кристалл радуги, я заберу его себе!

283
00:20:50,528 --> 00:20:51,995
Что?

284
00:20:52,563 --> 00:20:54,360
До свидания! Мы еще встретимся.

285
00:20:55,866 --> 00:20:58,960
«Борец с монстрами, Красный Человек»

286
00:21:01,539 --> 00:21:03,404
Красный Человек прибыл!

287
00:21:04,942 --> 00:21:06,744
Наверное, это было частью шоу.

288
00:21:06,744 --> 00:21:09,113
Это было удивительно! Никогда еще такого не видела!

289
00:21:09,113 --> 00:21:10,548
Красный Человек, Удар Ногой!

290
00:21:13,117 --> 00:21:16,621
Спасибо тебе, Умино. Ты был очень крут!

291
00:21:16,621 --> 00:21:19,522
Просто зови меня Такседо Умино Камен.

292
00:21:20,257 --> 00:21:23,283
Такседо Умино Камен...

293
00:21:33,838 --> 00:21:35,573
Усаги-тян!

294
00:21:35,573 --> 00:21:39,877
Утрата кристалла радуги — это большая неудача.

295
00:21:39,877 --> 00:21:41,811
Ты слушаешь, Усаги-тян?!

296
00:21:43,848 --> 00:21:45,577
Музыкальная шкатулка, скажи мне, пожалуйста...

297
00:21:51,622 --> 00:21:54,887
Я не понимаю, что у Такседо Камена на уме.

298
00:21:58,095 --> 00:22:00,825
Я заберу кристалл радуги.

