1
00:00:02,480 --> 00:00:05,881
Я и не подозревала, что этот несносный парень — Такседо Камен.

2
00:00:06,217 --> 00:00:10,321
Наконец Зойсайт и Такседо Камен столкнулись лицом к лицу!

3
00:00:10,321 --> 00:00:12,691
Ох, что происходит?!

4
00:00:12,691 --> 00:00:17,151
В любом случае, единственное, что я сейчас могу сделать
— это сразиться со злодеями.

5
00:00:17,529 --> 00:00:19,929
Именем луны, Сейлор Мун покарает тебя!

6
00:00:35,013 --> 00:00:47,013
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

7
00:01:55,880 --> 00:01:57,982
Для того, чтобы обмануть Такседо Камена...

8
00:01:57,982 --> 00:02:00,314
...Зойсайт превратился в фальшивую Сейлор Мун.

9
00:02:00,818 --> 00:02:04,447
Мы попались прямо в их ловушку и столкнулись с серьезными проблемами!

10
00:02:06,991 --> 00:02:10,927
К тому же, Такседо Камен был ранен!
Это просто ужасно!

11
00:02:12,029 --> 00:02:15,967
Но появилась Сейлор Венера, и нам удалось спастись.

12
00:02:15,967 --> 00:02:19,027
Может быть, Сейлор Венера —  лунная принцесса?

13
00:02:19,470 --> 00:02:21,734
Что с нами теперь будет?!

14
00:02:26,577 --> 00:02:32,347
Сияющий Серебряный Кристалл!
Появление лунной принцессы

15
00:02:38,189 --> 00:02:40,851
Сейлор Ви, нет, Сейлор Венера...

16
00:02:43,094 --> 00:02:45,997
Ты случайно не принцесса?

17
00:02:45,997 --> 00:02:46,998
Нет.

18
00:02:46,998 --> 00:02:50,902
Как и вы, я один их воинов, призванных защищать принцессу.

19
00:02:50,902 --> 00:02:52,103
Не могу в это поверить.

20
00:02:52,103 --> 00:02:54,872
Я стою бок о бок с моим кумиром, Сейлор Ви.

21
00:02:54,872 --> 00:02:56,601
Приятно познакомиться со всеми вами.

22
00:02:57,541 --> 00:02:58,476
Нам тоже.

23
00:02:58,476 --> 00:02:59,943
Приятно познакомиться.

24
00:03:06,450 --> 00:03:07,451
Так или иначе...

25
00:03:07,451 --> 00:03:09,520
Прошу прощения, что прерываю вас, когда мы все наконец собрались вместе...

26
00:03:09,520 --> 00:03:12,623
...но сейчас нам необходимо кое-что выяснить.

27
00:03:12,623 --> 00:03:15,459
Давайте соберемся завтра вечером в храме Хикава...

28
00:03:15,459 --> 00:03:16,560
...и я все вам расскажу.

29
00:03:16,560 --> 00:03:18,029
Ладно, увидимся, Луна.

30
00:03:18,029 --> 00:03:19,630
Да, до завтра.

31
00:03:19,630 --> 00:03:21,427
Ну, всем пока, до встречи!

32
00:03:23,501 --> 00:03:24,735
Она ушла.

33
00:03:24,735 --> 00:03:26,504
Она весьма нетерпелива, да?

34
00:03:26,504 --> 00:03:28,335
Но она такая классная!

35
00:03:30,875 --> 00:03:34,641
Королева Берилл-сама, почему вы приказали нам отступить?

36
00:03:35,079 --> 00:03:37,715
Мы почти заполучили кристаллы радуги...

37
00:03:37,715 --> 00:03:39,750
...и могли покончить с Такседо Каменом.

38
00:03:39,750 --> 00:03:42,553
Это был приказ нашей великой правительницы!

39
00:03:42,553 --> 00:03:44,145
Нашей великой правительницы?

40
00:03:44,989 --> 00:03:47,858
Нашей великая правительница сказала, что Такседо Камен не должен погибнуть.

41
00:03:47,858 --> 00:03:50,190
Вместо этого она потребовала, чтобы он был доставлен сюда живым.

42
00:03:50,795 --> 00:03:52,596
Что вы имеете в виду?!

43
00:03:52,596 --> 00:03:54,860
Молчать! Я не собираюсь обсуждать приказы!

44
00:03:57,301 --> 00:03:58,734
Понятно.

45
00:04:13,084 --> 00:04:14,551
Проклятье!

46
00:04:14,986 --> 00:04:18,683
Я не смог защитить ее!

47
00:04:31,135 --> 00:04:32,602
Сейлор Мун.

48
00:04:48,185 --> 00:04:49,652
Какая милая комната.

49
00:04:51,122 --> 00:04:52,857
Как ты нашел меня?!

50
00:04:52,857 --> 00:04:57,521
После того, как я узнал, кто ты,
найти тебя не составило труда...

51
00:04:58,496 --> 00:04:59,963
Мой дорогой Мамору.

52
00:05:00,765 --> 00:05:02,833
Чего тебе надо?

53
00:05:02,833 --> 00:05:06,203
Ну, учитывая, что теперь мы знаем, кто ты...

54
00:05:06,203 --> 00:05:08,603
...почему бы нам наконец не решить все раз и навсегда?

55
00:05:09,040 --> 00:05:10,408
Решить?

56
00:05:10,408 --> 00:05:14,902
Именно. Мы сразимся друг с другом за кристаллы радуги.

57
00:05:15,813 --> 00:05:18,407
Честно и справедливо.

58
00:05:19,016 --> 00:05:21,883
Звучит неплохо. Что ж, я согласен.

59
00:05:22,586 --> 00:05:24,247
Славный мальчик.

60
00:05:24,789 --> 00:05:27,458
Предлагаю встретиться на небоскребе...

61
00:05:27,458 --> 00:05:29,517
...Стар Лайт Тауэр в районе бухты.

62
00:05:29,827 --> 00:05:31,260
Хорошо.

63
00:05:31,462 --> 00:05:35,066
Тогда жду тебя сегодня в пять вечера.

64
00:05:35,066 --> 00:05:37,626
Спокойной ночи, мой дорогой Мамору.

65
00:05:48,279 --> 00:05:48,345
«Муниципальная средняя  школа Дзюбан»

66
00:05:48,345 --> 00:05:51,082
Хорошо, учитель, увидимся завтра!

67
00:05:51,082 --> 00:05:51,548
«Муниципальная средняя  школа Дзюбан»

68
00:05:52,383 --> 00:05:54,585
Я уже должна быть там!

69
00:05:54,585 --> 00:05:56,253
Остальные ждут меня...

70
00:05:56,253 --> 00:05:58,687
...а ей именно сегодня нужно было задержать меня!

71
00:05:58,989 --> 00:06:01,048
Ох, Рей-тян опять на меня набросится!

72
00:06:01,525 --> 00:06:04,460
Ты неуклюжая копуша! Идиотка! Ты опоздала!

73
00:06:07,031 --> 00:06:08,498
Это же...

74
00:06:11,302 --> 00:06:13,167
Чем это ты так расстроен?!

75
00:06:14,839 --> 00:06:16,006
Что с тобой?

76
00:06:16,006 --> 00:06:19,999
А, булкоголовая.
Вижу, ты жизнерадостна, как обычно.

77
00:06:20,811 --> 00:06:26,613
Ну извини! Что поделать, если я жизнерадостна 24 часа в сутки,
7 дней в неделю и 365 дней в году!

78
00:06:27,785 --> 00:06:31,277
Продолжай в том же духе, ладно?

79
00:06:35,159 --> 00:06:38,526
А? Что? Не знаю, что и сказать.

80
00:06:39,330 --> 00:06:42,390
Что? Это же кровь. Где он...

81
00:06:43,067 --> 00:06:48,505
Может быть... он ранен?

82
00:07:07,691 --> 00:07:09,158
Булкоголовая!

83
00:07:09,593 --> 00:07:11,061
Что ты делаешь?!

84
00:07:11,061 --> 00:07:13,931
А ты?! Что ты здесь делаешь?!

85
00:07:13,931 --> 00:07:18,235
Я пришла сюда потому, что волновалась за тебя.

86
00:07:18,235 --> 00:07:19,702
Волновалась за меня?

87
00:07:20,538 --> 00:07:22,106
Эта твоя рана...

88
00:07:22,106 --> 00:07:25,166
Если ты будешь шататься по улицам, она никогда не заживет!

89
00:07:26,110 --> 00:07:28,012
Это тебя не касается.

90
00:07:28,012 --> 00:07:30,139
Верно, но...

91
00:07:30,848 --> 00:07:32,315
Иди домой!

92
00:07:35,686 --> 00:07:38,055
Тебе не стоило говорить это таким тоном!

93
00:07:38,055 --> 00:07:41,650
Эй, подожди! Остановись!

94
00:07:49,033 --> 00:07:50,500
Он здесь!

95
00:07:52,536 --> 00:07:53,337
Зойсайт?!

96
00:07:53,337 --> 00:07:54,038
Нет! Что это?!
Зойсайт?!

97
00:07:54,038 --> 00:07:55,005
Нет! Что это?!

98
00:07:55,272 --> 00:07:56,507
Поверить не могу!

99
00:07:56,507 --> 00:07:58,642
Ты дуреха! Зачем ты пошла за мной?!

100
00:07:58,642 --> 00:08:00,109
Потому что!

101
00:08:09,920 --> 00:08:11,649
«Храм Хикава»

102
00:08:12,056 --> 00:08:15,159
Это уже слишком, даже для копуши Усаги.

103
00:08:15,159 --> 00:08:17,194
Домой она тоже не заходила.

104
00:08:17,194 --> 00:08:19,230
И в школе ее нет.

105
00:08:19,230 --> 00:08:20,731
Даже ее коммуникатор не отвечает.

106
00:08:20,731 --> 00:08:22,533
Определенно что-то случилось!

107
00:08:22,533 --> 00:08:24,335
У меня плохое предчувствие.

108
00:08:24,335 --> 00:08:27,071
В любом случае, мы должны найти Усаги-тян!

109
00:08:27,071 --> 00:08:28,572
Она в Стар Лайт Тауэр!

110
00:08:28,572 --> 00:08:30,039
Что?

111
00:08:34,511 --> 00:08:35,944
Кто ты?

112
00:08:36,146 --> 00:08:38,842
Вы уже забыли о нас?

113
00:08:39,683 --> 00:08:43,619
Артемис! Значит, ты — Сейлор Венера?

114
00:08:44,188 --> 00:08:45,689
Вообще-то меня зовут Минако Аино.

115
00:08:45,689 --> 00:08:47,458
Я, как и все вы, учусь во втором классе средней школы.

116
00:08:47,458 --> 00:08:49,293
Мы провели расследование и узнали...

117
00:08:49,293 --> 00:08:52,529
...что враги, похоже, планируют что-то в Стар Лайт Тауэр.

118
00:08:52,529 --> 00:08:55,366
Должно быть, именно поэтому ваши коммуникаторы и не работают!

119
00:08:55,366 --> 00:08:59,029
Уверена, что Усаги решила отправиться туда в одиночку!

120
00:09:00,404 --> 00:09:04,670
Если бы Усаги-тян была похожа на эту девочку, у меня не было бы проблем.

121
00:09:07,044 --> 00:09:09,706
В любом случае, нам надо как можно быстрее добраться до Стар Лайт Тауэр!

122
00:09:10,814 --> 00:09:12,281
Да!

123
00:09:18,422 --> 00:09:19,889
Добро пожаловать.

124
00:09:25,262 --> 00:09:28,527
Я положу наши кристаллы радуги сюда.

125
00:09:29,700 --> 00:09:32,803
А теперь клади сюда же свои.

126
00:09:32,803 --> 00:09:35,606
Сначала отпусти эту девушку.

127
00:09:35,606 --> 00:09:38,234
После того, как ты положишь свои кристаллы радуги.

128
00:09:39,410 --> 00:09:40,877
Хорошо.

129
00:09:51,989 --> 00:09:53,357
Что здесь смешного?!

130
00:09:53,357 --> 00:09:56,815
Ничего, я просто в восторге от того, каким идиотом ты оказался.

131
00:09:58,462 --> 00:09:59,724
Проклятье!

132
00:10:00,731 --> 00:10:03,393
Теперь кристаллы радуги мои.

133
00:10:06,270 --> 00:10:07,705
Это грязный трюк!

134
00:10:07,705 --> 00:10:12,404
Ой-ой. Только дернись, и я поджарю эту девчонку.

135
00:10:12,810 --> 00:10:15,346
Зойсайт, позаботься об остальном.

136
00:10:15,346 --> 00:10:16,246
Хорошо.

137
00:10:16,246 --> 00:10:16,847
Проклятье!
Хорошо.

138
00:10:16,847 --> 00:10:17,711
Проклятье!

139
00:10:27,925 --> 00:10:31,326
Зойсайт... Почему он и Зойсайт...

140
00:10:32,763 --> 00:10:35,799
Ах ты дрянь! Как ты посмел поранить мне лицо?!

141
00:10:35,799 --> 00:10:37,266
Я тебе это припомню!

142
00:10:38,469 --> 00:10:41,739
Мамору Чиба, если ты хочешь вернуть себе кристаллы радуги...

143
00:10:41,739 --> 00:10:43,974
...приходи на обзорную площадку на самом верху этого здания!

144
00:10:43,974 --> 00:10:48,035
Кристаллы радуги? Откуда он знает про кристаллы радуги?

145
00:10:48,612 --> 00:10:52,912
А теперь насладитесь ощущением ужаса.

146
00:10:57,454 --> 00:10:58,853
Берегись!

147
00:10:59,556 --> 00:11:01,023
Беги!

148
00:11:03,394 --> 00:11:04,495
Рана на его плече...

149
00:11:04,495 --> 00:11:07,865
Вчера Такседо Камена-сама тоже ранили в плечо.

150
00:11:07,865 --> 00:11:09,355
Но не может же он быть...

151
00:11:13,036 --> 00:11:14,901
Ох! Терпеть этого не могу!

152
00:11:16,407 --> 00:11:18,170
Давай в лифт!

153
00:11:25,455 --> 00:11:38,326
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

154
00:11:42,520 --> 00:11:44,351
Открывайся, быстрее! Давай же!

155
00:11:50,261 --> 00:11:51,495
Мы спасены.

156
00:11:51,495 --> 00:11:52,962
Вообще-то нет.

157
00:11:55,666 --> 00:11:58,157
О нет! Что это?!

158
00:12:07,545 --> 00:12:10,070
Похоже, мы в ловушке.

159
00:12:11,349 --> 00:12:13,751
Так это и есть Стар Лайт Тауэр.

160
00:12:13,751 --> 00:12:16,276
Выглядит как обычное здание.

161
00:12:23,461 --> 00:12:26,297
Усаги-тян и Мамору-сама в лифте.

162
00:12:26,297 --> 00:12:27,098
Что?!

163
00:12:27,098 --> 00:12:27,798
О чем это ты?
Что?!

164
00:12:27,798 --> 00:12:28,532
О чем это ты?

165
00:12:28,532 --> 00:12:31,330
Все двери заперты!

166
00:12:31,736 --> 00:12:33,727
Значит, мы не можем попасть внутрь?

167
00:12:34,038 --> 00:12:35,528
Плохо дело.

168
00:12:37,008 --> 00:12:38,309
Мой хранитель, Юпитер!

169
00:12:38,309 --> 00:12:41,870
Пусть начнется гроза! Призываю облака! Сверкай, молния!

170
00:12:46,417 --> 00:12:49,386
Дух Грома!

171
00:12:55,626 --> 00:12:57,595
Надо просто пробить себе вход! Идем!

172
00:12:57,595 --> 00:12:58,994
Верно!

173
00:13:01,499 --> 00:13:03,262
Какие надоедливые создания!

174
00:13:04,301 --> 00:13:05,970
Мы заполучили кристаллы радуги...

175
00:13:05,970 --> 00:13:08,072
...и Мамору Чиба почти у нас в руках.

176
00:13:08,072 --> 00:13:10,540
Если вдобавок ко всему мне удастся прикончить сейлор-воинов...

177
00:13:11,242 --> 00:13:14,700
Иди, поквитайся с ними за рану на лице.

178
00:13:15,813 --> 00:13:19,715
Этот лифт так долго едет.
Все поднимается и поднимается.

179
00:13:21,318 --> 00:13:24,021
Эй, а о каких это кристаллах радуги вы говорили?

180
00:13:24,021 --> 00:13:28,151
Ох, извини. Если ты не хочешь рассказывать об этом, я пойму.

181
00:13:28,726 --> 00:13:30,250
Я просто хотел вспомнить свое прошлое.

182
00:13:31,262 --> 00:13:33,030
Чтобы вернуть свою память...

183
00:13:33,030 --> 00:13:34,665
...я должен собрать кристаллы радуги...

184
00:13:34,665 --> 00:13:37,725
...и получить волшебный Серебряный Кристалл.

185
00:13:38,369 --> 00:13:40,269
Он  знает про Серебряный Кристалл.

186
00:13:41,572 --> 00:13:45,770
Мои родители погибли в автокатастрофе, когда мне было шесть лет.

187
00:13:47,611 --> 00:13:50,307
Простите, но мы ничего не смогли сделать для этой пары.

188
00:13:50,681 --> 00:13:54,617
Но их единственный сын Мамору-кун чудесным образом спасся.

189
00:13:57,421 --> 00:13:59,048
Кто я?

190
00:14:00,057 --> 00:14:04,858
Я не знаю. Кто... я такой?

191
00:14:07,064 --> 00:14:09,532
С тех пор я так и не смог ничего вспомнить.

192
00:14:10,201 --> 00:14:13,602
Однако после этого я начал снова и снова видеть один и тот же сон.

193
00:14:20,277 --> 00:14:24,577
Серебряный Кристалл...
Пожалуйста, найди волшебный Серебряный Кристалл...

194
00:14:25,750 --> 00:14:28,452
Я хочу получить Серебряный Кристалл...

195
00:14:28,452 --> 00:14:30,249
...и вернуть себе свое прошлое.

196
00:14:34,859 --> 00:14:37,259
И почему я рассказываю тебе все это?

197
00:14:38,095 --> 00:14:42,998
Я думала, ты самый несносный парень на свете...

198
00:14:44,335 --> 00:14:49,398
...а теперь ты занял второе место в моем рейтинге.

199
00:14:52,543 --> 00:14:54,010
Спасибо!

200
00:14:56,647 --> 00:14:58,114
Такседо Камен-сама?

201
00:14:59,049 --> 00:15:02,416
Нет, этого не может быть! Точно!
Этого просто не может быть!

202
00:15:04,955 --> 00:15:06,422
Сейлор-воины...

203
00:15:06,857 --> 00:15:09,417
...это самое подходящее место для вашей смерти!

204
00:15:24,875 --> 00:15:26,342
Что происходит?

205
00:15:29,313 --> 00:15:30,780
Сейлор Венера!

206
00:15:42,426 --> 00:15:43,893
Электричество отключилось?

207
00:15:53,938 --> 00:15:55,405
Прощайте.

208
00:16:00,077 --> 00:16:01,544
Что это?!

209
00:16:05,115 --> 00:16:08,185
Что же мне делать? Если я превращусь в Сейлор Мун, он узнает, кто я.

210
00:16:08,185 --> 00:16:11,348
Но если я этого не сделаю, мы оба погибнем!

211
00:16:18,229 --> 00:16:23,189
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

212
00:16:52,696 --> 00:16:54,163
Что?!

213
00:16:57,334 --> 00:16:58,892
Сейлор Мун?

214
00:17:17,121 --> 00:17:18,822
Придется доложить Королеве Берилл-сама...

215
00:17:18,822 --> 00:17:21,425
...что Мамору Чиба погиб в результате несчастного случая.

216
00:17:21,425 --> 00:17:22,726
Какого еще несчастного случая?!

217
00:17:22,726 --> 00:17:24,193
Что?!

218
00:17:24,929 --> 00:17:26,997
Я заставлю тебя поплатиться за то, что ты все время...

219
00:17:26,997 --> 00:17:31,602
...используешь грязные уловки, нападая на нас!

220
00:17:31,602 --> 00:17:36,198
Именем луны, Сейлор Мун покарает тебя!

221
00:17:37,374 --> 00:17:41,310
Сейлор Мун, я разберусь и с тобой, и с Такседо Каменом!

222
00:17:41,812 --> 00:17:46,183
О чем это ты?! Я не вижу здесь Такседо Камена!

223
00:17:46,183 --> 00:17:47,650
Он здесь!

224
00:17:49,019 --> 00:17:50,486
Не может быть...

225
00:18:12,443 --> 00:18:14,411
Нет...

226
00:18:16,847 --> 00:18:19,543
Надо лучше учиться, булкоголовая!

227
00:18:20,818 --> 00:18:23,548
Слезами горю не поможешь!

228
00:18:24,588 --> 00:18:27,216
Булкоголовая превратится в слоеный пирог!

229
00:18:28,258 --> 00:18:31,022
Сегодня ты звезда, Сейлор Мун!

230
00:18:31,795 --> 00:18:34,491
Если ты будешь столько есть, превратишься в булочку с мясом!

231
00:18:35,632 --> 00:18:37,623
До встречи, Сейлор Мун!

232
00:18:40,671 --> 00:18:43,139
Ты  — Такседо Камен...

233
00:18:44,108 --> 00:18:46,599
Сегодня ты вела себя очень храбро.

234
00:18:46,910 --> 00:18:48,673
Остальное предоставь мне.

235
00:18:49,313 --> 00:18:51,804
Я не могу! Ты же ранен!

236
00:18:52,349 --> 00:18:54,647
Беги отсюда!

237
00:18:55,986 --> 00:18:58,819
Сейлор Мун, я защищу тебя!

238
00:18:59,923 --> 00:19:01,390
Такседо Камен...

239
00:19:03,560 --> 00:19:08,463
Хватит игр. Давай решим все раз и навсегда, Такседо Камен.

240
00:19:09,233 --> 00:19:10,567
Звучит неплохо...

241
00:19:10,567 --> 00:19:14,838
...но ты должен пообещать, что не тронешь Сейлор Мун.

242
00:19:14,838 --> 00:19:18,433
Ну разумеется! Наша битва будет честной и справедливой!

243
00:19:24,348 --> 00:19:26,145
Да, честной и справедливой.

244
00:19:30,087 --> 00:19:31,714
Я победил!

245
00:19:54,912 --> 00:19:56,777
Держись! Держись же!

246
00:19:57,681 --> 00:20:00,417
Ты в порядке, Сейлор Мун?

247
00:20:00,417 --> 00:20:01,652
Да.

248
00:20:01,652 --> 00:20:04,521
Почему у тебя такое лицо, будто ты готова заплакать?

249
00:20:04,521 --> 00:20:06,423
Я рад, что ты цела...

250
00:20:07,758 --> 00:20:10,461
Такседо Камен! Такседо Камен!

251
00:20:15,999 --> 00:20:17,134
Мы опоздали!

252
00:20:17,935 --> 00:20:19,503
Такседо Камен-сама...

253
00:20:22,039 --> 00:20:23,674
Такседо Камен!

254
00:21:06,150 --> 00:21:07,518
Это Серебряный Кристалл!

255
00:21:07,518 --> 00:21:09,880
Так это и есть волшебный Серебряный Кристалл?

256
00:21:21,598 --> 00:21:22,733
Сейлор Мун!

257
00:21:22,733 --> 00:21:24,535
Что происходит?

258
00:21:39,950 --> 00:21:42,686
Принцесса? Принцесса луны?

259
00:21:42,686 --> 00:21:44,415
Она наконец пробудилась.

