1
00:00:02,407 --> 00:00:05,110
Что это за теплый свет?

2
00:00:05,110 --> 00:00:08,513
Я принцесса? Что же мне делать?

3
00:00:08,513 --> 00:00:13,109
Я не знаю! Я не знаю, что мне делать!
Что я могу?!

4
00:00:13,852 --> 00:00:18,721
Такседо Камен-сама, вы все — прошу вас, помогите мне!

5
00:00:35,413 --> 00:00:47,413
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

6
00:01:55,880 --> 00:01:59,247
Мамору-сан был серьезно ранен, пытаясь защитить Усаги-тян!

7
00:01:59,750 --> 00:02:02,987
А потом кристаллы радуги среагировали на слезы Усаги-тян...

8
00:02:02,987 --> 00:02:05,012
...и превратились в волшебный Серебряный Кристалл.

9
00:02:05,523 --> 00:02:09,186
Я и не предполагала, что Усаги-тян — принцесса!

10
00:02:10,261 --> 00:02:12,463
Но теперь это несомненно.

11
00:02:12,463 --> 00:02:14,832
Эта теплая аура вокруг нее...

12
00:02:14,832 --> 00:02:18,529
Она принцесса луны!
Она наконец-то пробудилась!

13
00:02:26,744 --> 00:02:32,481
Возвращение воспоминаний!
Прошлое Усаги и Мамору

14
00:02:52,937 --> 00:02:54,666
Сейлор Мун...

15
00:02:59,910 --> 00:03:03,903
Принцесса... Принцесса Серенити...

16
00:03:04,381 --> 00:03:05,649
Что?!

17
00:03:05,649 --> 00:03:07,184
Принцесса?!

18
00:03:07,184 --> 00:03:11,416
Значит,  Сейлор Мун и есть принцесса, которую мы искали?

19
00:03:16,293 --> 00:03:20,286
А Такседо Каменом оказался Мамору-сан.

20
00:03:27,004 --> 00:03:28,904
Принцесса пробудилась.

21
00:03:29,607 --> 00:03:32,910
В таком случае, я просто убью вас и заберу Серебряный Кристалл!

22
00:03:32,910 --> 00:03:34,002
Зой!

23
00:03:42,019 --> 00:03:43,281
Что?!

24
00:03:49,393 --> 00:03:50,917
Такседо Камен!

25
00:03:53,030 --> 00:03:54,930
Это все из-за меня...

26
00:03:58,435 --> 00:03:59,800
Серенити...

27
00:04:02,106 --> 00:04:04,975
Теперь я все вспомнил.

28
00:04:04,975 --> 00:04:08,877
Серенити, я — Эндимион.

29
00:04:10,881 --> 00:04:12,280
Эндимион...

30
00:04:16,387 --> 00:04:19,823
Теперь я вспомнила. Я — Серенити!

31
00:05:02,600 --> 00:05:03,999
Эндимион!

32
00:05:09,707 --> 00:05:11,868
Эндимион!

33
00:05:15,212 --> 00:05:16,509
Эндимион...

34
00:05:17,514 --> 00:05:19,539
Значит, ты Эндимион.

35
00:05:23,420 --> 00:05:24,751
Эндимион...

36
00:05:31,695 --> 00:05:33,094
Сейлор Мун!

37
00:05:43,807 --> 00:05:46,207
С ней все в порядке. Она просто потеряла сознание.

38
00:05:46,677 --> 00:05:47,871
Слава богу.

39
00:05:48,312 --> 00:05:50,547
Должно быть, воспоминания о том времени, когда она была принцессой...

40
00:05:50,547 --> 00:05:53,744
...вернулись и ошеломили ее.

41
00:05:54,051 --> 00:05:56,281
Мамору-сан, пожалуйста, очнись!

42
00:05:56,787 --> 00:05:58,516
Он серьезно ранен.

43
00:06:08,399 --> 00:06:10,390
Ничего...

44
00:06:15,839 --> 00:06:17,773
Кунсайт-сама...

45
00:06:19,443 --> 00:06:21,145
Кунсайт-сама...

46
00:06:21,145 --> 00:06:24,546
...Сейлор Мун оказалась Принцессой луны.

47
00:06:25,015 --> 00:06:28,152
Ясно. Значит, принцесса пробудилась...

48
00:06:28,152 --> 00:06:30,450
...и кристаллы радуги перешли к ней.

49
00:06:43,033 --> 00:06:45,797
Я позволю вам пожить еще немного.

50
00:06:54,144 --> 00:06:55,304
Что?!

51
00:07:01,485 --> 00:07:03,180
Что он имел в виду?

52
00:07:07,157 --> 00:07:09,393
Вы позволили Принцессе луны пробудиться...

53
00:07:09,393 --> 00:07:11,729
...и к тому же потеряли Серебряный Кристалл.

54
00:07:11,729 --> 00:07:13,856
Это огромный просчет, Кунсайт.

55
00:07:14,732 --> 00:07:17,067
Моя госпожа, мне крайне жаль.

56
00:07:17,067 --> 00:07:20,137
В любом случае, принцесса только что пробудилась...

57
00:07:20,137 --> 00:07:22,806
...и еще не умеет толком использовать Серебряный Кристалл.

58
00:07:22,806 --> 00:07:24,808
Я прошу вас подождать еще немного.

59
00:07:24,808 --> 00:07:27,971
Хорошо. Полагаюсь на тебя.

60
00:07:28,946 --> 00:07:32,973
Так или иначе, Зойсайт, надеюсь, ты готов встретить свою судьбу.

61
00:07:33,417 --> 00:07:35,652
Прошу вас, постойте. Дайте мне еще один шанс.

62
00:07:35,652 --> 00:07:40,290
Ты пытался убить Такседо Камена вопреки моему приказу, не так ли?!

63
00:07:40,290 --> 00:07:41,925
Но я...

64
00:07:41,925 --> 00:07:44,862
Ты думал, что сможешь одурачить меня?!

65
00:07:44,862 --> 00:07:46,921
Я возьму ответственность за это на себя.

66
00:07:47,431 --> 00:07:48,693
Прошу вас, подождите...

67
00:07:49,633 --> 00:07:51,464
Кунсайт-сама!

68
00:07:55,839 --> 00:07:58,069
Уберите это!

69
00:08:00,411 --> 00:08:01,605
Да.

70
00:08:04,515 --> 00:08:10,454
Моя великая правительница, королева Металлия, прошу, пробудитесь.

71
00:08:15,793 --> 00:08:19,786
Эндимион, я так ждала встречи с тобой.

72
00:08:20,998 --> 00:08:24,635
Когда-то он был принцем Земли.

73
00:08:24,635 --> 00:08:27,968
Каким-то образом он перенесся в этот мир.

74
00:08:28,505 --> 00:08:34,068
Используй силу тьмы и восстанови Эндимиона, немедленно.

75
00:08:34,711 --> 00:08:35,803
Да, моя госпожа.

76
00:08:40,617 --> 00:08:42,820
Прости, Зойсайт.

77
00:08:42,820 --> 00:08:46,483
Я пытался упросить королеву Берилл пощадить тебя, но...

78
00:08:52,863 --> 00:08:55,666
Я счастлив.

79
00:08:55,666 --> 00:08:58,328
Я умру в ваших объятиях.

80
00:09:00,571 --> 00:09:03,836
У меня есть только одна последняя просьба.

81
00:09:04,508 --> 00:09:05,770
Какая?

82
00:09:06,677 --> 00:09:09,544
Я хочу умереть красиво.

83
00:09:23,994 --> 00:09:27,657
Как хорошо.
Я так счастлив, Кунсайт-сама.

84
00:09:30,834 --> 00:09:34,634
Я любил вас, Кунсайт-сама.

85
00:09:39,543 --> 00:09:41,738
Прости меня, Зойсайт.

86
00:09:56,865 --> 00:10:10,865
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

87
00:10:18,640 --> 00:10:21,006
Где-нибудь здесь есть выход?

88
00:10:21,476 --> 00:10:23,876
Выход определенно есть...

89
00:10:26,114 --> 00:10:28,016
...но найти его не просто.

90
00:10:28,016 --> 00:10:29,779
Что ты имеешь в виду?

91
00:10:30,118 --> 00:10:32,620
Определенно, это измерение — закрытое...

92
00:10:32,620 --> 00:10:34,485
...воображаемое пространство.

93
00:10:35,056 --> 00:10:39,193
Короче говоря, реальное измерение...

94
00:10:39,193 --> 00:10:41,930
...не связано с этим трехмерным пространством напрямую.

95
00:10:41,930 --> 00:10:43,598
Они, должно быть, связаны между собой через двухмерное пространство...

96
00:10:43,598 --> 00:10:45,166
...противоположно направленными колебаниями...

97
00:10:45,166 --> 00:10:48,329
...проходящими через нуль-мерное пространство.

98
00:10:49,504 --> 00:10:51,597
В любом случае, не могла бы ты поторопиться?

99
00:10:52,840 --> 00:10:56,077
Похоже, в этой ситуации нам остается только положиться на Сейлор Меркури.

100
00:10:56,077 --> 00:10:57,812
Мы рассчитываем на тебя.

101
00:10:57,812 --> 00:11:01,049
Мы не можем блуждать здесь вечно.

102
00:11:01,049 --> 00:11:02,209
Я знаю.

103
00:11:07,322 --> 00:11:08,755
Сейлор Мун.

104
00:11:09,724 --> 00:11:11,453
Похоже, ты очнулась.

105
00:11:19,901 --> 00:11:21,493
Такседо Камен!

106
00:11:22,637 --> 00:11:27,131
Где? Где же он?! Скажите мне!

107
00:11:29,344 --> 00:11:30,945
Он же не мог...

108
00:11:30,945 --> 00:11:32,537
Он жив!

109
00:11:33,715 --> 00:11:35,012
Правда?

110
00:11:35,783 --> 00:11:38,479
Но его забрали наши враги.

111
00:11:39,187 --> 00:11:40,711
Наши враги?

112
00:11:42,657 --> 00:11:43,919
Понятно.

113
00:11:45,827 --> 00:11:47,761
Пожалуйста, послушайте меня все!

114
00:11:48,463 --> 00:11:50,031
Теперь, когда принцесса пробудилась...

115
00:11:50,031 --> 00:11:52,100
...думаю, пришло время все вам рассказать.

116
00:11:52,100 --> 00:11:54,369
Луна, ты тоже все вспомнила...

117
00:11:54,369 --> 00:11:56,938
...когда принцесса пробудилась, верно?

118
00:11:56,938 --> 00:11:58,496
Да, теперь все встало на свои места.

119
00:11:59,140 --> 00:12:01,438
Минутку!
О чем это вы?

120
00:12:01,909 --> 00:12:04,445
О наших прошлых жизнях.

121
00:12:04,445 --> 00:12:08,347
И о лунном королевстве под названием Серебряный Миллениум.

122
00:12:09,817 --> 00:12:11,512
Давным-давно...

123
00:12:13,354 --> 00:12:17,188
...на луне было королевство, которое называлось Серебряный Миллениум.

124
00:12:18,793 --> 00:12:21,261
Это был рай, в котором царил мир.

125
00:12:51,125 --> 00:12:56,563
Но в это время Земля была захвачена злобным духом!

126
00:13:03,071 --> 00:13:07,642
Он напал на Серебряный Миллениум, пытаясь завладеть...

127
00:13:07,642 --> 00:13:10,839
...мощью Серебряного Кристалла.

128
00:13:14,749 --> 00:13:17,752
Королевство было разрушено в жестокой войне...

129
00:13:17,752 --> 00:13:20,121
...но благодаря силе Серебряного Кристалла...

130
00:13:20,121 --> 00:13:22,521
...злого духа удалось изгнать!

131
00:13:25,693 --> 00:13:29,686
Вы — реинкарнация четверых воинов, сражавшихся в те времена.

132
00:13:30,531 --> 00:13:34,297
Значит, мы с луны?

133
00:13:35,002 --> 00:13:38,406
Нет, вы все — люди Земли.

134
00:13:38,406 --> 00:13:41,739
И ваши родители — ваша настоящая семья.

135
00:13:42,110 --> 00:13:43,444
Понимаете, королева луны...

136
00:13:43,444 --> 00:13:45,580
...хотела, чтобы принцесса и все вы...

137
00:13:45,580 --> 00:13:49,250
...счастливо прожили жизни нормальных девочек...

138
00:13:49,250 --> 00:13:53,488
...поэтому она отправила вас сюда, в самую мирную эпоху.

139
00:13:53,488 --> 00:13:55,022
Но даже в эту эпоху...

140
00:13:55,022 --> 00:13:57,752
...кто-то снял печать, наложенную на злого духа.

141
00:13:58,693 --> 00:14:02,424
Так этот злой дух и есть предводитель Темного Королевства?

142
00:14:03,164 --> 00:14:06,033
Верно. Если бы этого не произошло...

143
00:14:06,033 --> 00:14:11,038
...вы все бы жили счастливо, как обычные девочки.

144
00:14:11,038 --> 00:14:14,475
Но если мы не защитим Серебряный Кристалл и не победим наших врагов...

145
00:14:14,475 --> 00:14:16,909
...мы не сможем жить в мире.

146
00:14:17,378 --> 00:14:19,780
И наш долг — сражаться!

147
00:14:19,780 --> 00:14:21,315
Вы ведь понимаете?

148
00:14:21,315 --> 00:14:23,818
Мы должны работать вместе и сражаться...

149
00:14:23,818 --> 00:14:27,455
...чтобы не позволить трагедии прошлого повториться вновь!

150
00:14:27,455 --> 00:14:28,589
Я поняла.

151
00:14:28,589 --> 00:14:30,716
Да, давайте сражаться все вместе!

152
00:14:31,392 --> 00:14:33,587
Я не хочу.

153
00:14:35,463 --> 00:14:36,691
Сейлор Мун...

154
00:14:38,266 --> 00:14:40,666
Я просто больше не хочу сражаться.

155
00:14:41,202 --> 00:14:43,104
Ты это серьезно?

156
00:14:43,104 --> 00:14:45,299
Я просто не хочу!

157
00:14:45,740 --> 00:14:48,436
Ты же принцесса!
Как ты можешь говорить такое?!

158
00:14:48,910 --> 00:14:52,079
Хоть ты и говоришь, что я принцесса, я не чувствую себя ею...

159
00:14:52,079 --> 00:14:54,482
...и это вовсе не радует меня!

160
00:14:54,482 --> 00:14:56,751
Я просто Усаги Цукино.

161
00:14:56,751 --> 00:15:00,254
Усаги, неужели ты не понимаешь, что у тебя миссия?!

162
00:15:00,254 --> 00:15:02,857
Мне больше нет дела ни до каких миссий!

163
00:15:02,857 --> 00:15:04,959
Какое мне дело до моей прошлой жизни?!

164
00:15:04,959 --> 00:15:06,928
Меня это не интересует!

165
00:15:06,928 --> 00:15:10,864
Что это со всеми вами?!
Я просто не хочу больше сражаться!

166
00:15:14,402 --> 00:15:15,835
Если все...

167
00:15:17,104 --> 00:15:19,834
Если со всеми случится то же, что и с Мамору-сан...

168
00:15:20,441 --> 00:15:25,538
Я не хочу этого видеть! Это слишком грустно!
Я не хочу, чтобы это случилось!

169
00:15:31,986 --> 00:15:33,214
Ой...

170
00:15:34,121 --> 00:15:37,758
Ты трусиха... Трусиха!
Ты малодушный человек!

171
00:15:37,758 --> 00:15:42,161
Да, я трусиха.
Я не такая сильная, как ты, Рей!

172
00:15:47,001 --> 00:15:48,263
Рей-тян...

173
00:15:49,136 --> 00:15:53,402
Мамору-сама пожертвовал собой, чтобы защитить такую трусиху, как ты...

174
00:15:57,211 --> 00:16:00,381
Сейлор Мун нужно немного времени.

175
00:16:00,381 --> 00:16:01,609
Но...

176
00:16:02,049 --> 00:16:05,653
Скоро она станет прежней Усаги-тян.

177
00:16:05,653 --> 00:16:08,451
А до этого мы все должны присмотреть за ней.

178
00:16:11,559 --> 00:16:13,861
Кстати, Луна, я нашла выход!

179
00:16:13,861 --> 00:16:16,964
Отлично! Тогда, хоть мы и не закончили разговор...

180
00:16:16,964 --> 00:16:18,932
...давайте сначала выберемся отсюда!

181
00:16:19,166 --> 00:16:20,724
Давайте же, идем!

182
00:16:30,845 --> 00:16:33,405
Я удивлен, что вам удалось найти выход.

183
00:16:38,386 --> 00:16:41,222
Луна, Артемис, найдите безопасное место!

184
00:16:41,222 --> 00:16:42,490
Хорошо!

185
00:16:42,490 --> 00:16:43,821
Будь осторожна, Венера!

186
00:16:45,293 --> 00:16:47,995
Позаботьтесь о принцессе!

187
00:16:47,995 --> 00:16:50,361
Я сражусь с тобой!

188
00:16:51,399 --> 00:16:52,800
Благодарю.

189
00:16:52,800 --> 00:16:54,268
Ты зря теряешь время.

190
00:16:54,268 --> 00:16:55,735
Не стоит меня недооценивать!

191
00:16:56,304 --> 00:16:58,465
Дух...

192
00:17:03,210 --> 00:17:05,201
...Грома!

193
00:17:08,482 --> 00:17:11,747
Не может быть! Он поглощает энергию!

194
00:17:14,088 --> 00:17:15,356
А как на счет этого?!

195
00:17:15,356 --> 00:17:19,087
Луч Полумесяца!

196
00:17:24,031 --> 00:17:25,232
Не работает.

197
00:17:25,232 --> 00:17:29,396
В этом измерении он поглотит всю энергию!

198
00:17:29,770 --> 00:17:31,397
Ну так что же нам делать?!

199
00:17:39,213 --> 00:17:40,715
Этого не достаточно...

200
00:17:40,715 --> 00:17:42,774
...чтобы победить нас!

201
00:17:43,718 --> 00:17:45,777
Теперь умрите!

202
00:17:48,656 --> 00:17:49,987
Берегись!

203
00:18:03,537 --> 00:18:06,097
Позаботься об остальных, Сейлор Меркури!

204
00:18:10,244 --> 00:18:13,213
Усаги, очнись.

205
00:18:13,881 --> 00:18:16,050
С тобой все будет хорошо, я знаю!

206
00:18:16,050 --> 00:18:17,711
Ты готова?

207
00:18:18,652 --> 00:18:21,348
Дух...

208
00:18:24,725 --> 00:18:26,488
...Огня!

209
00:18:30,598 --> 00:18:32,088
Глупо!

210
00:18:45,546 --> 00:18:48,106
Ты готова, принцесса?

211
00:18:48,649 --> 00:18:50,484
Я буду твоим противником!

212
00:18:50,484 --> 00:18:52,418
Не вмешивайся!

213
00:18:54,889 --> 00:18:56,379
Упрямая дуреха!

214
00:19:00,694 --> 00:19:02,821
Ами-тян, держись!

215
00:19:03,864 --> 00:19:06,492
Усаги-тян, будь храброй!

216
00:19:07,268 --> 00:19:08,602
Ами-тян...

217
00:19:08,602 --> 00:19:11,662
Усаги-тян, будь сильной.

218
00:19:12,773 --> 00:19:14,070
Усаги-тян...

219
00:19:15,342 --> 00:19:16,502
Усаги...

220
00:19:19,013 --> 00:19:21,880
Вы все... Все...

221
00:19:24,418 --> 00:19:25,715
Все...

222
00:19:27,621 --> 00:19:31,523
Такседо Камен, прошу, одолжи мне свою силу.

223
00:19:32,059 --> 00:19:33,526
Сейлор Мун...

224
00:19:34,728 --> 00:19:36,127
Такседо Камен?

225
00:19:36,397 --> 00:19:39,867
Сражайся, Сейлор Мун!
Серебряный Кристалл...

226
00:19:39,867 --> 00:19:41,630
Используй Серебряный Кристалл!

227
00:19:42,470 --> 00:19:43,732
Да!

228
00:19:46,807 --> 00:19:50,868
Ты хочешь отправиться в ад добровольно, принцесса?

229
00:19:51,645 --> 00:19:52,976
Ну хорошо.

230
00:19:53,380 --> 00:19:57,180
Я отомщу за Зойсайта!

231
00:20:00,688 --> 00:20:02,121
Пожалуйста...

232
00:20:03,524 --> 00:20:05,890
Прошу тебя, Серебряный Кристалл!

233
00:20:11,432 --> 00:20:12,763
Что?!

234
00:20:41,695 --> 00:20:43,464
Эта девчонка...

235
00:20:43,464 --> 00:20:47,025
Значит, она поняла, как можно использовать энергию Серебряного кристалла.

236
00:20:57,077 --> 00:20:58,704
Серенити...

237
00:20:59,179 --> 00:21:03,275
Эндимион, ты все еще не можешь забыть ее?

238
00:21:04,184 --> 00:21:06,520
Как бы сильно ты не любил ее...

239
00:21:06,520 --> 00:21:08,988
...ты будешь навечно разлучен с ней.

240
00:21:17,831 --> 00:21:20,595
Спасибо тебе, Такседо Камен.

241
00:21:23,837 --> 00:21:25,896
Ты спасла нас.

242
00:21:27,575 --> 00:21:29,338
Спасибо, Сейлор Мун!

243
00:21:31,612 --> 00:21:34,080
Ты ведь будешь сражаться вместе с нами, верно?

244
00:21:35,516 --> 00:21:36,847
Вы все...

245
00:21:37,918 --> 00:21:39,086
Да!

246
00:21:39,086 --> 00:21:41,989
Похоже, мы прошли первое испытание.

247
00:21:41,989 --> 00:21:43,957
Ты хорошо справилась, Усаги-тян!

248
00:21:46,560 --> 00:21:50,431
Давайте работать все вместе и делать все от нас зависящее!

249
00:21:50,431 --> 00:21:53,867
Тогда мы справимся с любыми трудностями!

250
00:21:57,738 --> 00:21:58,906
Да.

251
00:21:58,906 --> 00:22:02,740
И Такседо Камен все же жив.

