1
00:00:00,915 --> 00:00:00,919
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

2
00:00:02,610 --> 00:00:05,112
Ты говоришь, что делаешь стрижки бесплатно...

3
00:00:05,112 --> 00:00:08,749
...а на самом деле пользуешься тем,
что у девушек мало денег, в своих целях!

4
00:00:08,749 --> 00:00:11,952
Я не прощу такого мерзкого монстра!

5
00:00:11,952 --> 00:00:14,887
Такседо Камен-сама, ты же согласен со мной, правда?

6
00:00:15,489 --> 00:00:19,949
Именем луны, Сейлор Мун покарает тебя!

7
00:01:58,000 --> 00:02:01,231
Эндимион!

8
00:02:14,283 --> 00:02:17,719
Эндимион!

9
00:02:28,797 --> 00:02:33,063
Больше не хочу... Не хочу быть Лунной Принцессой.

10
00:02:33,702 --> 00:02:37,069
Не хочу сражаться с Темным Королевством.

11
00:02:37,773 --> 00:02:41,402
Не хочу. Я просто хочу жить нормальной жизнью...

12
00:02:41,910 --> 00:02:46,176
Усаги-тян, держись! Ты должна взять себя в руки!

13
00:02:48,750 --> 00:02:52,020
Ты сказала, что будешь сражаться вместе с остальными...

14
00:02:52,020 --> 00:02:54,750
...но на самом деле ты по-прежнему...

15
00:02:57,092 --> 00:03:00,162
Это тяжело! Это тяжело, Усаги-тян!

16
00:03:00,162 --> 00:03:03,899
Такседо Камен-сама, где ты?

17
00:03:03,899 --> 00:03:06,697
Пожалуйста, пусть с тобой все будет в порядке.

18
00:03:07,336 --> 00:03:08,803
Усаги-тян...

19
00:03:17,412 --> 00:03:23,108
Усаги в недоумении!
Неужели Такседо Камен — злодей?

20
00:03:23,452 --> 00:03:25,113
«Муниципальная Средняя Школа Дзюбан»

21
00:03:29,157 --> 00:03:31,059
Эй, эй, Усаги, взгляни!

22
00:03:31,059 --> 00:03:34,496
В торговом центре Дзюбан открылся новый салон-парикмахерская.

23
00:03:34,496 --> 00:03:37,199
Владелица салона — Карико Токояма...

24
00:03:37,199 --> 00:03:39,334
...в прошлом месяце победившая во всемирном конкурсе
дизайнерских стрижек.

25
00:03:39,334 --> 00:03:42,771
И это еще не все! Можешь себе представить!

26
00:03:42,771 --> 00:03:44,773
Некоторое время она собирается делать прически бесплатно...

27
00:03:44,773 --> 00:03:47,367
...в ознаменование открытия салона!

28
00:03:48,443 --> 00:03:51,310
Разве не чудесно?! Давай сходим!

29
00:03:58,020 --> 00:04:01,012
Что с тобой? Ты выглядишь подавленной.

30
00:04:03,625 --> 00:04:06,128
«Храм Хикава»

31
00:04:06,128 --> 00:04:07,229
Это верно.

32
00:04:07,229 --> 00:04:10,599
Усаги-тян плохо спит в последнее время.

33
00:04:10,599 --> 00:04:11,833
Даже если ей удается заснуть ненадолго...

34
00:04:11,833 --> 00:04:13,936
...похоже, ей снятся кошмары.

35
00:04:13,936 --> 00:04:15,704
Бедная Усаги.

36
00:04:15,704 --> 00:04:18,473
Мы так и не знаем, что случилось с Такседо Каменом...

37
00:04:18,473 --> 00:04:20,075
...после того, как его забрали враги?

38
00:04:20,075 --> 00:04:22,771
Нет, о нем по-прежнему никаких известий.

39
00:04:29,718 --> 00:04:32,154
Усаги-тян так беспокоится о Такседо Камене...

40
00:04:32,154 --> 00:04:35,023
...что не может думать ни о чем другом.

41
00:04:35,023 --> 00:04:37,192
Это плохо.

42
00:04:37,192 --> 00:04:39,928
Нужно, чтобы Усаги осознала наконец, что она — принцесса...

43
00:04:39,928 --> 00:04:41,096
...иначе у нас будут большие проблемы!

44
00:04:41,096 --> 00:04:43,732
Но мы ничем не можем ей помочь.

45
00:04:43,732 --> 00:04:45,500
Человека, которого она любит, похитили...

46
00:04:45,500 --> 00:04:47,730
...и мы не знаем, что с ним сталось.

47
00:04:48,403 --> 00:04:52,908
Я могу понять ее чувства.

48
00:04:52,908 --> 00:04:56,935
А? Ты нечасто проявляешь заботу об Усаги.

49
00:04:58,914 --> 00:05:02,975
Мамору-сама пожертвовал собой, чтобы защитить такую трусиху, как ты...

50
00:05:03,352 --> 00:05:04,819
Мамору-сама пожертвовал собой...

51
00:05:06,288 --> 00:05:07,755
Прости.

52
00:05:08,724 --> 00:05:12,127
Я знаю, что это может прозвучать жестоко,
но у нас нет времени потакать Усаги!

53
00:05:12,127 --> 00:05:16,298
Верно! Мы должны помешать планам Темного Королевства осуществиться!

54
00:05:16,298 --> 00:05:19,835
Она должна до конца принять на себя
обязанности принцессы как можно скорее...

55
00:05:19,835 --> 00:05:23,134
...и понять, как использовать Серебряный Кристалл!

56
00:05:24,072 --> 00:05:27,007
Как бы мне хотелось помочь Усаги чем-нибудь.

57
00:05:48,063 --> 00:05:51,624
Слезами горю не поможешь, булкоголовая.

58
00:05:52,901 --> 00:05:55,267
Какой же ты гадкий!

59
00:05:55,971 --> 00:05:59,429
Неужели моя прическа настолько ужасна?

60
00:06:00,942 --> 00:06:05,236
«Карико Токояма»
[В торговом центре Дзюбан открылся новый салон-парикмахерская.]

61
00:06:05,614 --> 00:06:08,378
Это же тот салон-парикмахерская, который недавно открылся?

62
00:06:09,918 --> 00:06:11,385
Минако-тян...

63
00:06:11,820 --> 00:06:16,154
Прости, ты не отзывалась, поэтому я решила войти.

64
00:06:16,858 --> 00:06:18,760
Слушай, Усаги-тян...

65
00:06:18,760 --> 00:06:21,388
...а может, тебе изменить прическу для разнообразия?

66
00:06:21,630 --> 00:06:23,097
Что?

67
00:06:33,642 --> 00:06:36,668
Может, тебе стоит сделать стильную короткую стрижку?

68
00:06:38,947 --> 00:06:41,211
Или даже что-нибудь экстравагантное?

69
00:06:43,485 --> 00:06:46,318
Или просто распустить волосы?

70
00:06:47,622 --> 00:06:50,392
У девушки может здорово улучшиться настроение...

71
00:06:50,392 --> 00:06:52,883
...если она просто сменит прическу.

72
00:06:53,195 --> 00:06:54,396
Ага. Салон-парикмахерская, да?

73
00:06:54,396 --> 00:06:58,098
«Карико Токояма»
Ага. Салон-парикмахерская, да?

74
00:07:15,117 --> 00:07:16,607
Кунсайт.

75
00:07:17,986 --> 00:07:19,453
Королева Берилл.

76
00:07:20,322 --> 00:07:21,423
Мы любой ценой...

77
00:07:21,423 --> 00:07:24,984
...должны отобрать Серебряный Кристалл у Сейлор Мун!

78
00:07:25,460 --> 00:07:26,927
Да, госпожа!

79
00:07:27,429 --> 00:07:30,765
Ты так и не выяснил, кто такая Сейлор Мун?

80
00:07:30,765 --> 00:07:32,968
Прошу вас, дайте мне еще немного времени.

81
00:07:32,968 --> 00:07:34,799
Не тяни с этим.

82
00:07:35,570 --> 00:07:38,473
Ты немедленно должен выяснить, кто такая Сейлор Мун...

83
00:07:38,473 --> 00:07:40,839
...и отобрать у неё Серебряный Кристалл!

84
00:07:42,477 --> 00:07:43,912
Положитесь на меня.

85
00:07:43,912 --> 00:07:46,748
Я уже начал реализовывать новый план.

86
00:07:46,748 --> 00:07:48,215
Вот как?

87
00:07:55,023 --> 00:07:57,159
Это волос Сейлор Мун...

88
00:07:57,159 --> 00:07:59,494
...я заполучил его во время последнего сражения.

89
00:07:59,494 --> 00:08:02,564
Если я найду девушку с точно такими же волосами...

90
00:08:02,564 --> 00:08:05,397
...я смогу узнать, кто такая Сейлор Мун на самом деле.

91
00:08:06,401 --> 00:08:09,063
Хорошо. Действуй осторожно.

92
00:08:09,838 --> 00:08:11,305
Да, госпожа!

93
00:08:24,819 --> 00:08:26,286
Здравствуйте.

94
00:08:27,155 --> 00:08:29,749
Добро пожаловать к Карико Токояма.

95
00:08:30,392 --> 00:08:34,260
Вы можете сделать этой девушке какую-нибудь прическу?

96
00:08:35,030 --> 00:08:36,497
Конечно.

97
00:08:37,199 --> 00:08:40,930
О, какие красивые у вас волосы!
Сюда, пожалуйста.

98
00:08:45,774 --> 00:08:48,677
Если почувствуешь зуд, скажи мне.

99
00:08:48,677 --> 00:08:50,144
Хорошо...

100
00:08:53,648 --> 00:08:57,209
Усаги-тян, надеюсь, тебе станет легче.

101
00:09:00,255 --> 00:09:02,223
Пожалуйста, посидите так немного.

102
00:09:31,653 --> 00:09:35,646
Нет. Эта девочка — тоже не Сейлор Мун.

103
00:09:37,525 --> 00:09:39,015
Спасибо, что подождали.

104
00:09:40,495 --> 00:09:42,397
Пожалуйста, пройдемте.

105
00:09:42,397 --> 00:09:46,201
Э, нет. Я просто жду подругу.

106
00:09:46,201 --> 00:09:48,470
Тогда быть может вы попробуете наш новый фен?

107
00:09:48,470 --> 00:09:50,131
Я уверена, вы не будете разочарованы.

108
00:09:50,472 --> 00:09:53,475
В наших фенах используется специальный пар...

109
00:09:53,475 --> 00:09:56,478
...который позволяет уложить даже поврежденные волосы.

110
00:09:56,478 --> 00:10:00,437
Ну, думаю, можно попробовать.
В конце концов, это же бесплатно.

111
00:10:08,423 --> 00:10:10,448
Пожалуйста, посидите так немного.

112
00:10:41,222 --> 00:10:45,249
Я нашла тебя, Сейлор Мун.

113
00:10:46,795 --> 00:10:49,593
Ох, не могли бы вы немного сдвинуться вправо?

114
00:10:51,933 --> 00:10:55,960
Наконец-то я узнала, кто такая Сейлор Мун!

115
00:11:05,305 --> 00:11:19,895
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

116
00:11:23,120 --> 00:11:25,611
Карико-сан, вы закончили мыть мои волосы?

117
00:11:26,056 --> 00:11:28,792
Я нашла тебя, Сейлор Мун!

118
00:11:28,792 --> 00:11:30,259
Что?!

119
00:11:33,430 --> 00:11:34,897
Минако-тян?!

120
00:11:45,876 --> 00:11:47,210
Нет!

121
00:11:47,210 --> 00:11:49,007
Ты не должна засыпать!

122
00:11:49,546 --> 00:11:52,149
А теперь отдай Серебряный Кристалл!

123
00:11:52,149 --> 00:11:53,639
О чем вы?

124
00:11:54,417 --> 00:11:56,086
Не разыгрывай из себя идиотку!

125
00:11:56,086 --> 00:12:01,080
Компьютер показал, что у тебя таки6е же волосы, как у Сейлор Мун!

126
00:12:01,658 --> 00:12:03,125
Что?

127
00:12:07,697 --> 00:12:11,463
Ясно, так вот когда на меня попал волос Усаги-тян...

128
00:12:13,136 --> 00:12:16,540
Итак, ты отказываешься отдавать Серебряный Кристалл.

129
00:12:16,540 --> 00:12:20,067
В таком случае, у меня есть идея, как заставить тебя передумать.

130
00:12:39,930 --> 00:12:41,397
О нет!

131
00:12:41,965 --> 00:12:46,703
О нет. Темное Королевство превратило Карико-сан в йома!

132
00:12:46,703 --> 00:12:49,639
Погоди немного, Минако-тян.
Скоро я спасу тебя.

133
00:12:49,639 --> 00:12:53,473
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

134
00:13:34,417 --> 00:13:35,884
Прекрати!

135
00:13:38,455 --> 00:13:40,557
Она не Сейлор Мун!

136
00:13:40,557 --> 00:13:42,252
Не может быть!

137
00:13:42,659 --> 00:13:45,195
Ты говоришь, что делаешь стрижки бесплатно...

138
00:13:45,195 --> 00:13:48,631
...а на самом деле пользуешься тем,
что у девушек мало денег, в своих целях!

139
00:13:49,332 --> 00:13:54,429
Я не прощу такого мерзкого монстра!

140
00:13:54,971 --> 00:13:57,667
Именем луны, я покараю тебя!

141
00:13:59,042 --> 00:14:01,645
Подумать только, ты сама пришла сюда!

142
00:14:01,645 --> 00:14:05,215
Будто слизняк, залезший в соль!

143
00:14:05,215 --> 00:14:06,682
Слизняк?!

144
00:14:07,250 --> 00:14:12,654
Я йома Мицуами, и я раздавлю тебя, как слизняка!

145
00:14:16,059 --> 00:14:17,526
Усаги-тян...

146
00:14:18,862 --> 00:14:22,354
Мокрые волосы нужно высушить!

147
00:14:23,700 --> 00:14:25,167
Нет!

148
00:14:28,605 --> 00:14:31,130
Я сбрею лишнее!

149
00:14:38,315 --> 00:14:42,217
Нет, нет,  нет,  нет, нет!

150
00:14:50,760 --> 00:14:52,523
Почему ты...

151
00:14:55,398 --> 00:14:58,802
Йома Мицуами! Нет! Карико-сан!

152
00:14:58,802 --> 00:15:00,003
С помощью волшебного Лунного Жезла...

153
00:15:00,003 --> 00:15:04,337
...я снова превращу тебя в Карико Токояма!

154
00:15:04,674 --> 00:15:07,006
Лунное Исцеление...

155
00:15:15,418 --> 00:15:17,113
Это же...

156
00:15:18,088 --> 00:15:21,251
Не может быть... Не может быть...

157
00:15:32,202 --> 00:15:34,102
Такседо Камен-сама!

158
00:15:41,411 --> 00:15:45,040
Ты в порядке! Я так рада!

159
00:15:45,448 --> 00:15:47,507
Я не тот, за кого ты меня принимаешь!

160
00:15:48,752 --> 00:15:50,053
Что?!

161
00:15:50,053 --> 00:15:54,683
Я военачальник Темного Королевства, Эндимион.

162
00:15:55,859 --> 00:15:57,520
Не может быть!

163
00:15:58,228 --> 00:16:01,220
Сейлор Мун, отдай мне Серебряный Кристалл!

164
00:16:02,999 --> 00:16:04,728
Что? Что происходит?

165
00:16:13,009 --> 00:16:15,612
Наконец-то он заработал.

166
00:16:15,612 --> 00:16:17,079
Что?!

167
00:16:20,617 --> 00:16:23,353
Мицуами! Забери у нее Серебряный Кристалл!

168
00:16:23,353 --> 00:16:24,821
Слушаюсь!

169
00:16:24,821 --> 00:16:26,856
Этого просто не может быть.

170
00:16:26,856 --> 00:16:29,848
Я обрею тебя налысо!

171
00:16:31,494 --> 00:16:33,086
Нет!

172
00:16:39,035 --> 00:16:41,435
Я должна связаться с остальными.

173
00:16:41,905 --> 00:16:44,806
Неужели Такседо Камен — наш враг?

174
00:16:46,543 --> 00:16:47,644
Ну ладно.

175
00:16:47,644 --> 00:16:51,307
Силой Венеры! Превращаюсь!

176
00:17:16,506 --> 00:17:19,373
Сиди спокойно, дай мне побрить тебя!

177
00:17:24,647 --> 00:17:28,585
Ты мне голову отрежешь, если решишь брить меня этим!

178
00:17:28,585 --> 00:17:30,653
Что ты делаешь, Мицуами?!

179
00:17:30,653 --> 00:17:32,789
Сейчас же отбери у нее Серебряный Кристалл!

180
00:17:32,789 --> 00:17:34,256
Не может быть...

181
00:17:45,902 --> 00:17:47,837
Ты готова?

182
00:17:47,837 --> 00:17:49,304
Остановись немедленно!

183
00:17:53,443 --> 00:17:54,444
Вы пришли!

184
00:17:54,444 --> 00:17:56,878
Дух...

185
00:18:00,250 --> 00:18:01,911
Дух...

186
00:18:03,119 --> 00:18:04,586
...Огня!

187
00:18:06,823 --> 00:18:08,381
...Грома!

188
00:18:13,930 --> 00:18:15,830
Пузырьковый...

189
00:18:20,670 --> 00:18:22,297
...Дождь!

190
00:18:24,707 --> 00:18:25,808
Проклятье!

191
00:18:25,808 --> 00:18:27,677
Давай, Сейлор Мун!

192
00:18:27,677 --> 00:18:29,144
Да!

193
00:18:36,019 --> 00:18:41,218
Лунное Исцеление!

194
00:18:43,393 --> 00:18:46,996
Шампунь, ополаскиватель, кондиционер!

195
00:18:46,996 --> 00:18:49,396
Обновление!

196
00:18:55,939 --> 00:18:57,463
Такседо Камен-сама!

197
00:18:58,775 --> 00:19:00,402
Вы живы!

198
00:19:00,877 --> 00:19:02,276
Мамору-сан...

199
00:19:02,478 --> 00:19:07,784
Сейлор Марс, он не тот Такседо Камен, которого ты знала!

200
00:19:07,784 --> 00:19:12,084
Он военачальник Темного Королевства, Эндимион!

201
00:19:12,855 --> 00:19:14,322
Не может такого быть.

202
00:19:14,924 --> 00:19:19,827
Это ведь неправда? Прошу тебя, скажи мне, что это ложь, Такседо Камен-сама!

203
00:19:20,763 --> 00:19:22,599
У роз есть шипы.

204
00:19:22,599 --> 00:19:24,300
Ты должна бы знать, что даже алая роза может почернеть...

205
00:19:24,300 --> 00:19:26,165
...на холодном ветру.

206
00:19:27,804 --> 00:19:29,405
Почему?

207
00:19:29,405 --> 00:19:32,208
Ты действительно собираешься сражаться с нами?

208
00:19:32,208 --> 00:19:34,642
Битвы с женщинами не доставляют мне удовольствия...

209
00:19:35,445 --> 00:19:38,539
...но я без жалости отберу у вас Серебряный Кристалл!

210
00:19:43,353 --> 00:19:45,878
Эндимион, отступи на этот раз.

211
00:19:46,522 --> 00:19:47,890
Что?!

212
00:19:47,890 --> 00:19:50,552
Это приказ Королевы Металлии.

213
00:19:53,496 --> 00:19:57,634
Сейлор-воины, похоже, момент вашей смерти откладывается.

214
00:19:57,634 --> 00:19:59,035
Что?

215
00:19:59,035 --> 00:20:01,337
Женская дружба подобна цветку.

216
00:20:01,337 --> 00:20:05,330
Достаточно малейшего дуновения, и лепестки рассыпятся в разные стороны.

217
00:20:06,142 --> 00:20:07,769
Учтите это.

218
00:20:09,345 --> 00:20:10,812
До встречи.

219
00:20:26,663 --> 00:20:29,029
Почему вы отозвали меня?

220
00:20:33,002 --> 00:20:34,731
Эндимион...

221
00:20:36,105 --> 00:20:38,903
...я не хочу потерять тебя.

222
00:20:42,345 --> 00:20:44,781
Судя по всему, Эндимион стал...

223
00:20:44,781 --> 00:20:48,017
...воином Темного Королевства, душой и телом.

224
00:20:48,017 --> 00:20:51,077
Да, госпожа! Вмешательство в его разум прошло успешно!

225
00:20:53,189 --> 00:20:56,826
Я думаю, теперь мы вполне можем использовать Эндимиона...

226
00:20:56,826 --> 00:20:59,317
...как воина Темного Королевства!

227
00:21:12,208 --> 00:21:14,110
Карико-сан — обычный человек...

228
00:21:14,110 --> 00:21:15,511
...не имеющий отношения к нашей борьбе.

229
00:21:15,511 --> 00:21:20,216
Я не хочу, чтобы люди вроде нее снова оказались вовлечены в наши битвы.

230
00:21:20,216 --> 00:21:22,552
Ну, кажется она постепенно начинает понимать...

231
00:21:22,552 --> 00:21:24,452
...что значит быть принцессой.

232
00:21:28,324 --> 00:21:31,961
Но я так рада, что Такседо Камен-сама жив!

233
00:21:31,961 --> 00:21:33,596
О боже...

234
00:21:33,596 --> 00:21:36,933
Так вот как она проявляет качества принцессы?

235
00:21:36,933 --> 00:21:40,801
Нет! Она всего лишь пытается быть сильной!

236
00:21:41,404 --> 00:21:44,134
В конце концов, это означает, что Усаги повзрослела.

237
00:21:44,640 --> 00:21:48,406
И ты, Рей-тян. Ты не можешь до бесконечности страдать из-за этого.

238
00:21:49,612 --> 00:21:51,102
Ты права.

239
00:21:52,682 --> 00:21:56,119
Быть может, Такседо Камен-сама просто находится под контролем злодеев...

240
00:21:56,119 --> 00:21:58,388
...и они используют его!

241
00:21:58,388 --> 00:22:03,485
Значит, силой моей любви я могу сделать его прежним!

