1
00:01:26,000 --> 00:01:26,001
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

2
00:00:03,739 --> 00:00:06,098
Ничего себе! Семинар о том, как стать принцессой?

3
00:00:06,098 --> 00:00:09,035
Этот семинар создан будто специально для меня!

4
00:00:09,035 --> 00:00:11,103
Утонченные беседы, светские манеры...

5
00:00:11,103 --> 00:00:13,072
...и роскошный бал!

6
00:00:13,072 --> 00:00:16,943
Но тень зла пала на этот прекрасный цветущий сад!

7
00:00:16,943 --> 00:00:20,276
От лица всех истинных леди, я покараю тебя!

8
00:01:58,800 --> 00:02:04,469
Хочешь стать принцессой?
Странное обучение Усаги

9
00:02:07,842 --> 00:02:09,867
Я опаздываю! Опаздываю!

10
00:02:10,845 --> 00:02:14,406
Каждое утро одно и то же.

11
00:02:18,553 --> 00:02:20,655
О, Нару-тян, доброе утро!

12
00:02:20,655 --> 00:02:22,088
Доброе утро!

13
00:02:23,525 --> 00:02:25,226
Ты тоже проспала?

14
00:02:25,226 --> 00:02:28,363
Нет уж, я — не ты. Я делала домашнюю работу.

15
00:02:28,363 --> 00:02:30,031
А нам что-нибудь задавали на дом?!

16
00:02:30,031 --> 00:02:34,769
Да так, почти ничего! Только по естествознанию,
по математике, по английскому и по социологии...

17
00:02:34,769 --> 00:02:37,067
И доклад к уроку японского.

18
00:02:39,040 --> 00:02:41,276
И еще вышивку к уроку домоводства.

19
00:02:41,276 --> 00:02:43,005
А я ничего не сделала.

20
00:02:46,981 --> 00:02:49,677
Ух ты! Классный парень!

21
00:02:56,024 --> 00:02:57,759
Кто это?

22
00:02:57,759 --> 00:02:59,461
Что? Неужели ты не знаешь?

23
00:02:59,461 --> 00:03:00,428
Нет.

24
00:03:00,428 --> 00:03:04,699
Эти девочки посещают "Семинар Принцесс" в Особняке Роз.

25
00:03:04,699 --> 00:03:08,136
Особняк Роз — это резиденция графини Розы, да?

26
00:03:08,136 --> 00:03:11,272
Той леди, которая недавно приехала сюда из Англии?

27
00:03:11,272 --> 00:03:16,377
Да, я слышала, графиня Роза — очень известная в Англии персона.

28
00:03:16,377 --> 00:03:19,280
И некоторые обеспеченные родители попросили ее...

29
00:03:19,280 --> 00:03:21,942
...позаниматься с их дочерьми, чтобы те приобрели манеры принцесс.

30
00:03:22,851 --> 00:03:24,786
Манеры принцесс?!

31
00:03:24,786 --> 00:03:27,949
Эти занятия должны привить им утонченность
и обходительность настоящих леди.

32
00:03:30,925 --> 00:03:32,552
Мы опоздали!

33
00:03:34,929 --> 00:03:37,665
Так, посмотрим. Вчера вам было задано на дом...

34
00:03:37,665 --> 00:03:37,999
...перевести страницу 53 учебника, не так ли?

35
00:03:37,999 --> 00:03:40,433
Принцесса...
...перевести страницу 53 учебника, верно?

36
00:03:48,877 --> 00:03:51,402
Принцесса Серенити-сама!

37
00:03:52,280 --> 00:03:53,681
О, как она прекрасна!

38
00:03:53,681 --> 00:03:55,383
Кроме того, она крайне обходительна и изысканна.

39
00:03:55,383 --> 00:03:57,544
Она действительно принцесса из принцесс.

40
00:04:00,488 --> 00:04:03,355
Принцесса, могу я пригласить вас на танец?

41
00:04:04,592 --> 00:04:05,718
Да.

42
00:04:22,176 --> 00:04:23,778
Ты сделала домашнее задание?!

43
00:04:23,778 --> 00:04:27,148
Повежливей! Как вы смеете обращаться к принцессе в подобном тоне?!

44
00:04:27,148 --> 00:04:30,675
О, извините! Прошу простить меня, Принцесса-сама!

45
00:04:31,386 --> 00:04:32,876
Как хорошо!

46
00:04:36,157 --> 00:04:37,681
Проснись.

47
00:04:38,059 --> 00:04:39,048
Цукино-сан!

48
00:04:39,894 --> 00:04:44,388
Как вы смеете обращаться к принцессе в подобном тоне?!

49
00:04:46,801 --> 00:04:49,037
Ты что, еще не проснулась, что ли?

50
00:04:49,037 --> 00:04:50,937
Так ты забыла о домашнем задании?

51
00:04:51,639 --> 00:04:54,842
Ну... видите ли... не знаю, как и сказать...

52
00:04:54,842 --> 00:04:56,366
Вон!

53
00:04:59,614 --> 00:05:02,481
Мне стоит что-то изменить в своем поведении.

54
00:05:03,184 --> 00:05:07,322
Я должна научиться вести себя как принцесса!

55
00:05:07,322 --> 00:05:10,291
Как я рада это слышать! Наконец-то ты поняла это!

56
00:05:10,291 --> 00:05:14,696
Иначе Такседо Камен-сама не захочет танцевать со мной на балу!

57
00:05:14,696 --> 00:05:15,993
О чем это она?

58
00:05:18,199 --> 00:05:19,598
Эндимион...

59
00:05:20,602 --> 00:05:25,139
...ты поможешь Кунсайту избавиться от Сейлор Мун...

60
00:05:25,139 --> 00:05:27,334
...и заполучить Серебряный Кристалл.

61
00:05:27,976 --> 00:05:30,912
Я отказываюсь! Я не собираюсь объединяться с кем бы то ни было.

62
00:05:30,912 --> 00:05:32,914
Я сделаю все по-своему.

63
00:05:32,914 --> 00:05:35,075
Я тоже буду действовать так, как сочту нужным.

64
00:05:38,653 --> 00:05:40,245
Ну хорошо.

65
00:05:40,855 --> 00:05:45,093
Принесите мне труп сейлор Мун и Серебряный Кристалл...

66
00:05:45,093 --> 00:05:47,028
...как можно скорее.

67
00:05:47,028 --> 00:05:49,861
Да, госпожа. Я уже начал реализовывать свой план.

68
00:05:54,302 --> 00:05:55,735
Отлично.

69
00:05:59,607 --> 00:06:02,343
Код 0091. Говорит Луна.

70
00:06:02,343 --> 00:06:05,113
Пароль "Лунный кролик печет рисовый пирог".

71
00:06:05,113 --> 00:06:06,681
Ответьте.

72
00:06:06,681 --> 00:06:09,115
"Лунный пирог еще сырой"

73
00:06:09,684 --> 00:06:12,278
"Но он уже поднялся".

74
00:06:12,787 --> 00:06:14,589
Что случилось, Луна?

75
00:06:14,589 --> 00:06:18,660
Ну, похоже, Усаги-тян не слишком хорошо понимает,
что значит быть принцессой...

76
00:06:18,660 --> 00:06:20,895
...и я совершенно не представляю себе, что тут можно поделать.

77
00:06:20,895 --> 00:06:25,389
Это сложный вопрос. Ох, проклятье...

78
00:06:28,336 --> 00:06:30,566
Ой, Артемис...

79
00:06:32,306 --> 00:06:34,676
Ты меня раскрыла, да?

80
00:06:34,676 --> 00:06:37,645
Да, что-то сегодня коммуникатор плохо работает.

81
00:06:38,346 --> 00:06:42,550
Так это ты все время отдавал мне приказы?!

82
00:06:42,550 --> 00:06:43,651
Ну, вроде того.

83
00:06:43,651 --> 00:06:45,286
Но почему ты мне об этом не сказал?!

84
00:06:45,286 --> 00:06:47,720
А до сих пор ты и не спрашивала.

85
00:06:48,122 --> 00:06:49,157
Так что я просто вел себя по-прежнему.

86
00:06:49,157 --> 00:06:50,419
Поверить не могу.

87
00:07:00,635 --> 00:07:06,130
А теперь давайте прочтем вслух
несколько стихотворений Фрэнсиса Хайнека.

88
00:07:07,742 --> 00:07:08,876
Я тону во тьме...

89
00:07:08,876 --> 00:07:11,846
...и стрела золотая, что меня поражает...

90
00:07:11,846 --> 00:07:14,582
...это письмо, что написано тем, кто мне дорог.

91
00:07:14,582 --> 00:07:17,752
Будто ядом пропитан стрелы наконечник...

92
00:07:17,752 --> 00:07:20,778
...и я — пленник любви, не знающий, как освободиться.

93
00:07:21,789 --> 00:07:23,620
Это прекрасное стихотворение.

94
00:07:25,093 --> 00:07:26,594
В чем дело?!

95
00:07:26,594 --> 00:07:29,864
Это же чизкейки из Чалбон!
Как же им повезло!

96
00:07:29,864 --> 00:07:31,092
Усаги-тян...

97
00:07:33,868 --> 00:07:35,937
Мисс, если вы пришли сюда по делу...

98
00:07:35,937 --> 00:07:37,772
...вам следует войти через главные ворота.

99
00:07:37,772 --> 00:07:39,797
Ну, понимаете, э-э, я просто...

100
00:07:42,777 --> 00:07:44,345
Я могу вам помочь?

101
00:07:44,345 --> 00:07:48,015
Ну, я подумала, что тоже...

102
00:07:48,015 --> 00:07:49,505
...хотела бы посещать Семинар Принцесс...

103
00:07:49,984 --> 00:07:54,080
Прошу прощения, но на него принимают только по рекомендации.

104
00:07:54,489 --> 00:08:00,394
Рекомендация... Ну, меня порекомендовала вот она!

105
00:08:00,394 --> 00:08:03,363
Не думаю, что нас устроит рекомендация кошки.

106
00:08:04,665 --> 00:08:07,235
Вы очеь забавная юная леди.

107
00:08:07,235 --> 00:08:10,204
А почему бы и нет? Даже если это рекомендация кошки.

108
00:08:10,204 --> 00:08:10,905
Но...

109
00:08:10,905 --> 00:08:11,405
Вот это правильно!
Но...

110
00:08:11,405 --> 00:08:12,394
Вот это правильно!

111
00:08:12,774 --> 00:08:16,210
Будет неплохо, если в занятиях примет участие такая необычная девочка.

112
00:08:16,611 --> 00:08:18,279
Однако у меня есть одно условие.

113
00:08:18,279 --> 00:08:21,783
Условие? Но я не слишком хорошо знаю...

114
00:08:21,783 --> 00:08:24,252
...чайную церемонию, икебану, и не умею ни готовить...

115
00:08:24,252 --> 00:08:27,155
...ни шить, ни убираться, ни даже кимоно надевать.

116
00:08:27,155 --> 00:08:31,683
Кроме того, я не слишком хорошо учусь! Так что...

117
00:08:33,294 --> 00:08:36,855
Список того, что ты не умеешь, довольно впечатляющ.

118
00:08:37,532 --> 00:08:39,200
Эдвард, будь любезен.

119
00:08:39,200 --> 00:08:40,635
Да, мэм.

120
00:08:40,635 --> 00:08:41,863
Вот.

121
00:08:42,970 --> 00:08:45,973
Фрисби — это хобби графини.

122
00:08:45,973 --> 00:08:48,176
Так что те, кто хочет посещать Семинар Принцесс...

123
00:08:48,176 --> 00:08:49,877
...должны уметь это.

124
00:08:49,877 --> 00:08:52,675
Да! Это у меня получается действительно хорошо!

125
00:08:55,550 --> 00:08:57,177
Вот так!

126
00:08:58,152 --> 00:08:59,483
О боже.

127
00:09:03,424 --> 00:09:05,059
О боже!

128
00:09:05,059 --> 00:09:06,260
Отлично!

129
00:09:06,260 --> 00:09:09,923
Это было великолепно! Вы можете присоединиться к Семинару Принцесс.

130
00:09:11,098 --> 00:09:12,929
Получилось!

131
00:09:13,801 --> 00:09:16,537
Ого, значит, Усаги-тян отправилась в Особняк Роз...

132
00:09:16,537 --> 00:09:18,835
...чтобы научиться быть принцессой.

133
00:09:19,340 --> 00:09:21,776
Она довольно быстро сбежит оттуда.

134
00:09:21,776 --> 00:09:25,880
Но меня восхищает, что она действительно старается стать принцессой.

135
00:09:25,880 --> 00:09:28,974
Надеюсь, она станет настоящей принцессой.

136
00:09:29,317 --> 00:09:33,187
Но что это значит  — "быть настоящей принцессой"?

137
00:09:33,187 --> 00:09:34,355
А?

138
00:09:34,355 --> 00:09:36,924
Неужели Усаги-тян не может просто оставаться такой,
какая она есть?

139
00:09:36,924 --> 00:09:38,359
Конечно же нет!

140
00:09:38,359 --> 00:09:40,895
Глядя на нее, каждый должен понимать...

141
00:09:40,895 --> 00:09:42,263
...что перед ним — принцесса!

142
00:09:42,263 --> 00:09:43,531
Почему?

143
00:09:43,531 --> 00:09:47,668
Послушайте, пока она не станет настоящей принцессой...

144
00:09:47,668 --> 00:09:50,796
...она не сможет использовать Серебрянный Кристалл в полную силу!

145
00:09:51,539 --> 00:09:54,702
Послушайте, а почему бы нам не составить Усаги-тян компанию?

146
00:09:55,276 --> 00:09:56,675
Хорошая мысль!

147
00:09:57,245 --> 00:09:58,946
Какие же они импульсивные.

148
00:09:58,946 --> 00:10:00,675
Вот! А вот так! Поймала!

149
00:10:01,682 --> 00:10:02,717
Ох, прошу прощения.

150
00:10:02,717 --> 00:10:04,947
О, как вы любезны.

151
00:10:05,453 --> 00:10:07,216
Ох, какие все утонченные.

152
00:10:07,822 --> 00:10:09,289
Вот!

153
00:10:11,727 --> 00:10:14,992
Если это поможет мне превратиться в принцессу,
значит, мое дело в шляпе.

154
00:10:16,265 --> 00:10:18,256
Все идет так, как вы задумали...

155
00:10:18,934 --> 00:10:20,162
...Кунсайт-сама?

156
00:10:22,771 --> 00:10:26,041
Оружие Сейлор Мун, "Лунная Диадема"...

157
00:10:26,041 --> 00:10:27,235
...очень похоже на этот спортивный снаряд.

158
00:10:28,043 --> 00:10:30,170
И она довольно неуклюжа.

159
00:10:30,646 --> 00:10:34,116
Таким образом, девочка, которая хорошо бросает диск...

160
00:10:34,116 --> 00:10:36,652
...но при этом такая недотепа, что не сможет окончить Семинар Принцесс...

161
00:10:36,652 --> 00:10:39,086
...и есть Сейлор Мун, верно?

162
00:10:39,855 --> 00:10:42,224
Но вы уверены, что Сейлор Мун...

163
00:10:42,224 --> 00:10:45,421
...попадется в нашу ловушку?

164
00:10:45,994 --> 00:10:49,430
Попадется. Это вполне в ее духе.

165
00:10:54,036 --> 00:10:55,025
Вот!

166
00:11:02,192 --> 00:11:15,047
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

167
00:11:22,200 --> 00:11:24,964
Это платье такое тесное!

168
00:11:29,073 --> 00:11:30,904
Я их всех удивлю.

169
00:11:31,776 --> 00:11:33,311
Да!

170
00:11:33,311 --> 00:11:35,613
А леперь, леди, прошу к столу.

171
00:11:35,613 --> 00:11:37,513
Как же я проголодалась!

172
00:11:42,253 --> 00:11:44,222
Нет, вы не должны чавкать.

173
00:11:44,222 --> 00:11:45,587
А, ладно.

174
00:11:48,993 --> 00:11:50,927
Нет! Попробуйте еще раз!

175
00:11:52,897 --> 00:11:55,058
Еще раз! Не чавкайте!

176
00:11:55,466 --> 00:11:58,993
Я и не думала, что есть — так трудно!

177
00:12:00,071 --> 00:12:03,165
Для принцессы важнее всего умение правильно говорить.

178
00:12:04,175 --> 00:12:07,235
В особенности умение вести светскую беседу.

179
00:12:07,578 --> 00:12:09,480
Ваша речь должна быть изящной,  вежливой...

180
00:12:09,480 --> 00:12:10,777
...соответствующей моменту и изысканной.

181
00:12:11,215 --> 00:12:11,749
Теперь мне нужен доброволец.

182
00:12:11,749 --> 00:12:14,051
Совсем как в школе.
Теперь мне нужен доброволец.

183
00:12:14,051 --> 00:12:14,385
Совсем как в школе.
Как насчет вас, мисс?

184
00:12:14,385 --> 00:12:15,419
Как насчет вас, мисс?

185
00:12:15,419 --> 00:12:16,621
Да?!

186
00:12:16,621 --> 00:12:20,057
Что вы скажете, предлагая гостю кофе?

187
00:12:20,491 --> 00:12:23,294
Что? Ну, э-э, я скажу...

188
00:12:23,294 --> 00:12:27,331
Не будете ли вы так любезны
выпить кофе...

189
00:12:27,331 --> 00:12:29,265
...пожалуйста... если желаете?

190
00:12:36,340 --> 00:12:39,644
Не стоит выражаться столь вычурно.

191
00:12:39,644 --> 00:12:44,445
В этом случае достаточно сказать: "Не желаете ли кофе?"

192
00:12:45,283 --> 00:12:46,477
Откуда мне это знать?!

193
00:12:56,093 --> 00:12:59,256
Грациозно. Движемся грациозно.
Раз-два-три.

194
00:12:59,830 --> 00:13:02,667
А теперь под музыку.
Слушайте ритм.

195
00:13:02,667 --> 00:13:05,966
Это последнее занятие Семинара Принцесс.

196
00:13:06,571 --> 00:13:09,904
Если я коснусь вашего плеча,
значит, вы успешно закончили обучение.

197
00:13:14,011 --> 00:13:15,279
Вы наступили мне на ногу!

198
00:13:15,279 --> 00:13:17,110
Ой, простите!

199
00:13:20,985 --> 00:13:23,688
О, какой кошмар!

200
00:13:23,688 --> 00:13:25,815
Ты никогда не меняешься.

201
00:13:26,891 --> 00:13:28,593
Вы все здесь?!

202
00:13:28,593 --> 00:13:29,927
Нечестно скрывать такие вещи от друзей.

203
00:13:29,927 --> 00:13:31,195
Верно.
Не честно скрывать такие вещи от друзей.

204
00:13:31,195 --> 00:13:32,719
Мы решили составить тебе компанию.

205
00:13:41,906 --> 00:13:45,672
Ну, я думаю, у каждого есть по крайней мере одна сильная сторона.

206
00:13:50,815 --> 00:13:53,181
И каждому что-то не удается.

207
00:13:59,523 --> 00:14:02,727
Мое слабое место — танцы.

208
00:14:02,727 --> 00:14:05,321
А я ничего не умею.

209
00:14:05,730 --> 00:14:08,426
Наверное, из-за этого я не смогу быть принцессой.

210
00:14:13,671 --> 00:14:15,366
Вы прошли.

211
00:14:17,875 --> 00:14:19,399
Вы прошли.

212
00:14:20,978 --> 00:14:22,513
Хорошо.

213
00:14:22,513 --> 00:14:25,316
Леди, прошедшие аттестацию, прошу пройти в соседнюю комнату.

214
00:14:25,316 --> 00:14:27,841
Я выдам вам сертификаты о том, что вы успешно закончили обучение.

215
00:14:31,455 --> 00:14:32,854
Увидимся.

216
00:14:37,762 --> 00:14:39,457
Мы провалили испытание.

217
00:14:43,968 --> 00:14:45,560
У меня мурашки по коже.

218
00:14:50,841 --> 00:14:52,943
Просто не верится, что это статуи.

219
00:14:52,943 --> 00:14:54,535
Ты права.

220
00:14:55,713 --> 00:15:00,343
Все эти восковые фигуры прежде были юными леди.

221
00:15:01,385 --> 00:15:02,682
Что?!

222
00:15:15,366 --> 00:15:16,765
Йома!

223
00:15:17,802 --> 00:15:20,362
Я йома Шакокай!

224
00:15:20,971 --> 00:15:23,963
Здравствуйте. Рада с вами познакомиться!

225
00:15:38,589 --> 00:15:41,726
Эй, ты ничего не слышала?

226
00:15:41,726 --> 00:15:44,128
Наверное, с Ами-тян и Мако-тян что-то случилось.

227
00:15:44,128 --> 00:15:45,493
Пойдем проверим!

228
00:15:47,732 --> 00:15:48,933
Йома!

229
00:15:48,933 --> 00:15:50,134
Это же йома!

230
00:15:50,134 --> 00:15:51,294
Бежим!

231
00:15:56,774 --> 00:15:58,342
Как грубо!

232
00:15:58,342 --> 00:16:01,971
Прошу прощения, но вы провалили испытание Семинара Принцесс!

233
00:16:03,080 --> 00:16:06,484
Одна из вас троих должна быть Сейлор Мун...

234
00:16:06,484 --> 00:16:07,918
...но интересно, которая?

235
00:16:07,918 --> 00:16:08,018
Ой-ой!

236
00:16:08,018 --> 00:16:09,815
Почему?

237
00:16:10,688 --> 00:16:12,223
Потому, что неуклюжая, тупая...

238
00:16:12,223 --> 00:16:15,860
...легкомысленная, невежественная Сейлор Мун...

239
00:16:15,860 --> 00:16:18,124
...ни за что бы не прошла Семинар Принцесс!

240
00:16:18,662 --> 00:16:20,030
Ясно!

241
00:16:20,030 --> 00:16:22,133
Она крайне проницательна!

242
00:16:22,133 --> 00:16:25,227
Эй, не время расстраиваться!

243
00:16:25,970 --> 00:16:28,530
Я превращу вас в восковые фигуры!

244
00:16:33,344 --> 00:16:34,936
Осторожней!

245
00:16:35,713 --> 00:16:37,613
Я ничего не вижу!

246
00:16:38,048 --> 00:16:39,242
Пора!

247
00:16:40,384 --> 00:16:43,945
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

248
00:16:57,735 --> 00:17:01,762
Силой Марса! Превращаюсь!

249
00:17:13,083 --> 00:17:16,883
Силой Венеры! Превращаюсь!

250
00:17:27,264 --> 00:17:29,633
Не будете ли вы любезны убраться с моего пути?!

251
00:17:29,633 --> 00:17:32,269
Куда подевались эти три юные леди?!

252
00:17:32,269 --> 00:17:35,568
Я никогда не прощу тебя за то, что ты несправедлива к Сейлор Мун!

253
00:17:40,544 --> 00:17:45,916
Я сейлор-воин любви и справедливости, Сейлор Мун!

254
00:17:45,916 --> 00:17:48,544
А я — Сейлор Марс!

255
00:17:49,253 --> 00:17:51,187
И Сейлор Венера!

256
00:17:51,555 --> 00:17:53,455
Именем луны...

257
00:17:54,592 --> 00:17:56,059
...мы покараем тебя!

258
00:17:56,460 --> 00:18:00,464
Как я и думала, одна из этих юных леди оказалась Сейлор Мун.

259
00:18:00,464 --> 00:18:01,863
Тогда прошу вас!

260
00:18:02,833 --> 00:18:04,735
Я просто сожгу это!

261
00:18:04,735 --> 00:18:07,203
Дух...

262
00:18:08,706 --> 00:18:10,435
...Огня!

263
00:18:18,716 --> 00:18:22,208
Луч Полумесяца!

264
00:18:27,157 --> 00:18:30,456
Ни Луч Полумесяца, ни Дух Огня не сработали!

265
00:18:30,861 --> 00:18:34,422
Похоже, от моей Лунной Диадемы тоже будет мало толку!

266
00:18:36,300 --> 00:18:39,336
Я уверена, что из вас получатся прекрасные восковые фигуры!

267
00:18:39,336 --> 00:18:44,035
Ой, нет! Я люблю статуи, но не хочу стать одной из них!

268
00:18:49,113 --> 00:18:50,580
Эта роза!

269
00:18:52,216 --> 00:18:53,478
Неужели это...

270
00:18:53,984 --> 00:18:55,719
Хорошая работа, Шакокай.

271
00:18:55,719 --> 00:18:57,454
Эндимион-сама.

272
00:18:57,454 --> 00:19:00,890
Такседо Камен-сама, ты ведь пришел спасти нас, правда?

273
00:19:01,926 --> 00:19:03,587
Такседо Камен...

274
00:19:04,161 --> 00:19:07,598
Сейлор Мун, отдай мне Серебнянный Кристалл.

275
00:19:07,598 --> 00:19:10,066
Тогда я сохраню вам жизнь.

276
00:19:10,401 --> 00:19:13,137
Это не то, что приказывал мне Кунсайт-сама...

277
00:19:13,137 --> 00:19:15,162
Так что ты выберешь, Сейлор Мун?

278
00:19:17,641 --> 00:19:20,769
Такседо Камен-сама? Этого не может быть.

279
00:19:25,082 --> 00:19:27,051
Очнись, Сейлор Мун!

280
00:19:27,051 --> 00:19:30,987
Этот Такседо Камен — не тот, кого мы знали раньше!

281
00:19:34,258 --> 00:19:35,623
Давай же!

282
00:19:42,266 --> 00:19:45,531
Эндимион, не вмешивайся в то, что тебя не касается!

283
00:19:46,170 --> 00:19:47,933
О чем это ты?

284
00:19:48,505 --> 00:19:51,075
Эту операцию спланировал я.

285
00:19:51,075 --> 00:19:53,305
И я попросил бы тебя не лезть в мои дела.

286
00:19:54,678 --> 00:19:58,978
Нам нужно заполучить Серебряный Кристалл.
А остальное не имеет значения.

287
00:20:00,084 --> 00:20:01,346
Что?

288
00:20:02,019 --> 00:20:04,955
Прошу прощения, но что делать мне...

289
00:20:04,955 --> 00:20:06,123
Убей Сейлор Мун!

290
00:20:06,123 --> 00:20:07,758
Подожди! Сначала забери Серебряный Кристалл!

291
00:20:07,758 --> 00:20:09,259
Нет! Сначала Сейлор Мун!

292
00:20:09,259 --> 00:20:10,394
Нет, Серебряный Кристалл!

293
00:20:10,394 --> 00:20:11,195
Нет, Сейлор Мун!

294
00:20:11,195 --> 00:20:11,762
Нет, Серебряный Кристалл!
Нет, Сейлор Мун!

295
00:20:11,762 --> 00:20:12,096
Нет, Серебряный Кристалл!

296
00:20:12,096 --> 00:20:12,563
Нет, Серебряный Кристалл!
Ты ошибаешься!

297
00:20:12,563 --> 00:20:13,291
Ты ошибаешься!

298
00:20:15,232 --> 00:20:19,737
Чей приказ мне выполнять?

299
00:20:19,737 --> 00:20:21,972
Та-да! Должно быть, вы устали.

300
00:20:21,972 --> 00:20:25,009
Не будеьте ли вы любезны выпить кофе, если желаете?

301
00:20:25,009 --> 00:20:28,672
Не стоит выражаться столь витиевато.

302
00:20:29,146 --> 00:20:30,613
Это мой шанс!

303
00:20:37,588 --> 00:20:42,423
Лунное Исцеление!

304
00:20:45,162 --> 00:20:48,495
Обновление!

305
00:20:53,037 --> 00:20:55,205
Значит, она была графиней Розой!

306
00:20:55,205 --> 00:20:58,976
Эта сила поможет мне освободить Такседо Камена!

307
00:20:58,976 --> 00:21:00,603
Лунное Исцеление...

308
00:21:02,980 --> 00:21:06,417
Сейлор Мун, можешь оставить Серебряный Кристалл у себя...

309
00:21:06,417 --> 00:21:08,009
...до нашей следующей встречи.

310
00:21:09,453 --> 00:21:10,818
До свидания!

311
00:21:14,291 --> 00:21:16,054
Такседо Камен-сама...

312
00:21:21,899 --> 00:21:23,196
А где йома?

313
00:21:25,636 --> 00:21:27,695
Ох, что же с нами...

314
00:21:36,513 --> 00:21:38,344
Такседо Камен-сама...

315
00:21:43,153 --> 00:21:45,222
Я опаздываю! Опаздываю!

316
00:21:45,222 --> 00:21:47,087
Ты не меняешься!

317
00:21:47,624 --> 00:21:49,293
Потому что я приняла решение!

318
00:21:49,293 --> 00:21:51,361
Да? И о чем же?

319
00:21:51,361 --> 00:21:55,499
Я буду принцессой с собственным неповторимым стилем!

320
00:21:55,499 --> 00:21:56,466
До скорого!

321
00:21:57,234 --> 00:22:00,465
Она опять несет абсолютную чушь.

