1
00:00:02,695 --> 00:00:04,730
Фигурное катание — красивейший вид зимнего спорта, любимый всеми!

2
00:00:04,730 --> 00:00:09,468
Как вы посмели использовать его,
чтобы причинить вред невинной девушке?!

3
00:00:09,468 --> 00:00:11,595
Этому нет прощения!

4
00:00:11,970 --> 00:00:16,270
Именем моих любимых фигуристов, Катарины Витт и Мидори Ито...

5
00:00:16,909 --> 00:00:19,969
Сейлор Мун покарает тебя, ясно?!

6
00:02:04,240 --> 00:02:05,674
Они великолепны!

7
00:02:05,674 --> 00:02:09,974
Неудивительно, что Джанелин и Миша
завоевали золотые медали на Олимпиаде.

8
00:02:13,315 --> 00:02:14,577
Как красиво!

9
00:02:16,452 --> 00:02:17,019
Ой!

10
00:02:17,019 --> 00:02:17,653
Ох!
Ой!

11
00:02:17,653 --> 00:02:18,254
Ох!
Усаги-тян!

12
00:02:18,254 --> 00:02:19,414
Усаги-тян!

13
00:02:20,256 --> 00:02:23,659
Но если ей нравится фигурное катание...

14
00:02:23,659 --> 00:02:26,651
...может быть, она начинает осознавать себя как принцессу.

15
00:02:31,867 --> 00:02:34,770
Да. В конце концов, фигурное катание было самым популярным...

16
00:02:34,770 --> 00:02:37,239
...видом спорта на Луне.

17
00:02:37,239 --> 00:02:41,143
Я знаю! Особенно хорошо каталась принцесса!

18
00:02:41,143 --> 00:02:42,872
Что?! Правда?!

19
00:02:47,716 --> 00:02:51,550
Должно быть, я наделена множеством талантов!

20
00:02:53,455 --> 00:02:55,616
Неужели...

21
00:02:59,962 --> 00:03:05,629
В паре с йома?!
Мако-тян — королева льда

22
00:03:06,835 --> 00:03:08,359
Фигурное катание...

23
00:03:08,971 --> 00:03:11,874
Если я использую этот вид спорта, столь популярный...

24
00:03:11,874 --> 00:03:14,076
...у девушек с Луны...

25
00:03:14,076 --> 00:03:16,111
Ты сможешь выманить Сейлор Мун...

26
00:03:16,111 --> 00:03:18,714
...и наконец-то отобрать у нее Серебряный Кристалл.

27
00:03:18,714 --> 00:03:20,549
Ты это имеешь в виду?

28
00:03:20,549 --> 00:03:21,617
Это дело моей чести...

29
00:03:21,617 --> 00:03:23,018
Ты считаешь, что если ты заманишь ее...

30
00:03:23,018 --> 00:03:26,613
...в эту примитивную ловушку, это прибавит тебе чести?

31
00:03:27,356 --> 00:03:28,223
Эндимион!

32
00:03:28,223 --> 00:03:30,059
Разве гордому воину не подобает...

33
00:03:30,059 --> 00:03:32,494
...открыто биться с врагом лицом к лицу?

34
00:03:32,494 --> 00:03:35,064
Смысл любой битвы — победа.

35
00:03:35,064 --> 00:03:37,199
Если бы ты не вмешивался, когда тебя не просят...

36
00:03:37,199 --> 00:03:40,135
...Серебряный Кристалл был бы уже у нас в руках!

37
00:03:40,135 --> 00:03:42,103
Хм, я в этом не уверен.

38
00:03:44,506 --> 00:03:46,201
Все, хватит.

39
00:03:46,508 --> 00:03:50,911
Кунсайт, ты можешь немедленно начать реализовывать этот план.

40
00:03:51,280 --> 00:03:52,474
Да.

41
00:04:01,357 --> 00:04:02,915
Что ты делаешь, Миша?!

42
00:04:03,392 --> 00:04:04,426
Что это с тобой?!

43
00:04:04,426 --> 00:04:06,228
Ты прыгнула не вовремя!

44
00:04:06,228 --> 00:04:07,296
Все из-за того, что ты...

45
00:04:07,296 --> 00:04:09,331
А, к черту все! Хватит на сегодня!

46
00:04:09,331 --> 00:04:11,033
Постой-ка!

47
00:04:11,033 --> 00:04:15,868
Джанелин, мы золотые призеры Олимпиады!

48
00:04:16,672 --> 00:04:18,936
Если ты будешь продолжать в том же духе...

49
00:04:19,241 --> 00:04:21,732
...мне придется подыскать себе новую партнершу!

50
00:04:22,111 --> 00:04:23,779
Могу сказать тебе то же самое!

51
00:04:23,779 --> 00:04:25,679
Я не позволю вам расстаться.

52
00:04:26,682 --> 00:04:29,451
У вас есть миссия...

53
00:04:29,451 --> 00:04:31,544
...вы должны выполнить задачу,
возложенную на вас Темным Королевством.

54
00:04:34,957 --> 00:04:37,926
Ого! А я и не знала, что у нас есть такой каток.

55
00:04:37,926 --> 00:04:39,928
Да, его построили совсем недавно!

56
00:04:39,928 --> 00:04:43,499
И в ознаменование его открытия золотые медалисты Олимпиады...

57
00:04:43,499 --> 00:04:46,001
...Джанелин и Миша, будут тренировать всех желающих!

58
00:04:46,001 --> 00:04:47,436
Разве не здорово?!

59
00:04:47,436 --> 00:04:49,805
Мы что, тоже туда собираемся?

60
00:04:49,805 --> 00:04:53,609
Завтра у меня промежуточный государственный экзамен...

61
00:04:53,609 --> 00:04:54,743
...так что мне нужно домой, заниматься.

62
00:04:54,743 --> 00:04:55,277
Ох, но дело в том...
...так что мне нужно домой, заниматься.

63
00:04:55,277 --> 00:04:56,545
Ох, но дело в том...

64
00:04:56,545 --> 00:04:59,882
К бесплатным занятиям допускаются
только группы по пять девушек!

65
00:04:59,882 --> 00:05:01,050
Ага! Ага!

66
00:05:01,050 --> 00:05:02,151
По пять?

67
00:05:02,151 --> 00:05:03,419
Почему?

68
00:05:03,419 --> 00:05:03,685
Вот видишь?!
Почему?

69
00:05:03,685 --> 00:05:04,686
Вот видишь?!
Как-то это подозрительно!

70
00:05:04,686 --> 00:05:05,220
Как-то это подозрительно!

71
00:05:05,220 --> 00:05:07,450
Неужели ты не хочешь узнать, в чем дело?!

72
00:05:07,923 --> 00:05:11,427
Это как раз тот случай, когда говорят:
"Спросите, и вам ответят"!

73
00:05:11,427 --> 00:05:14,096
По-моему, говорят: "Просите, и дано будет вам"?

74
00:05:14,096 --> 00:05:14,797
Упс!
По-моему, говорят: "Просите, и дано будет вам"?

75
00:05:14,797 --> 00:05:15,058
Упс!

76
00:05:15,397 --> 00:05:16,765
Что, правда?

77
00:05:16,765 --> 00:05:20,496
Да не важно, как там говорят!
Идемте, давайте все выясним!

78
00:05:30,379 --> 00:05:33,816
Ух ты! Сколько здесь народу!

79
00:05:33,816 --> 00:05:36,051
Они все пришли сюда из любопытства.

80
00:05:36,051 --> 00:05:38,353
Каток... Навевает воспоминания, верно?

81
00:05:38,353 --> 00:05:40,355
Да! Ой, а где Усаги-тян?

82
00:05:40,355 --> 00:05:43,882
Ой! Упс! Эй, вы, подождите меня!

83
00:05:44,660 --> 00:05:45,922
Больно!

84
00:05:48,363 --> 00:05:49,731
М-да, все как обычно.

85
00:05:49,731 --> 00:05:51,300
У нее ведь обязательно получится, правда?

86
00:05:51,300 --> 00:05:52,835
Эх, Усаги-тян.

87
00:05:52,835 --> 00:05:55,201
Просто это жутко неудобно!

88
00:05:56,305 --> 00:05:57,806
Джанелин! Миша!

89
00:05:57,806 --> 00:05:58,640
Где?! Где?!
Джанелин! Миша!

90
00:05:58,640 --> 00:05:58,935
Где?! Где?!

91
00:06:03,078 --> 00:06:05,546
Это и правда они!

92
00:06:06,448 --> 00:06:08,075
Они на льду!

93
00:06:15,991 --> 00:06:18,118
О, Миша!

94
00:06:29,138 --> 00:06:30,730
Он так похож на него...

95
00:06:45,821 --> 00:06:48,090
Спасибо всем вам за то, что пришли!

96
00:06:48,090 --> 00:06:51,426
Надеемся, вам понравится кататься вместе с нами!

97
00:06:51,426 --> 00:06:52,828
Да!

98
00:06:52,828 --> 00:06:54,796
Конечно!

99
00:06:54,796 --> 00:06:56,865
В любом деле самое главное — овладеть основами.

100
00:06:56,865 --> 00:06:58,867
Для начала нужно научиться держаться на льду.

101
00:06:58,867 --> 00:07:00,202
Да!

102
00:07:00,202 --> 00:07:01,362
Да!

103
00:07:02,171 --> 00:07:04,373
Ну, раз вы полны энтузиазма...

104
00:07:04,373 --> 00:07:05,507
...выходите на лед первыми.

105
00:07:05,507 --> 00:07:06,942
О да!

106
00:07:06,942 --> 00:07:08,844
О нет! Я еще не надела свои коньки!

107
00:07:08,844 --> 00:07:10,012
Что ты делаешь?! Поторопись!

108
00:07:10,012 --> 00:07:10,946
Э-э, но...
Что ты делаешь?! Поторопись!

109
00:07:10,946 --> 00:07:11,880
Э-э, но...
Усаги, какая же ты копуша!

110
00:07:11,880 --> 00:07:12,681
Рей-тян опять говорит мне гадости!
Усаги, какая же ты копуша!

111
00:07:12,681 --> 00:07:14,114
Рей-тян опять говорит мне гадости!

112
00:07:14,516 --> 00:07:17,349
Ладно, теперь мы готовы! Вперед!

113
00:07:19,321 --> 00:07:20,455
Вот так!

114
00:07:20,455 --> 00:07:21,657
Усаги-тян?

115
00:07:21,657 --> 00:07:22,891
Что?

116
00:07:22,891 --> 00:07:25,689
Ты первый раз вышла на лед?

117
00:07:27,329 --> 00:07:28,664
Не волнуйся!

118
00:07:28,664 --> 00:07:32,930
В конце концов, на Луне у меня это прекрасно получалось!

119
00:07:34,336 --> 00:07:35,803
Так, я иду!

120
00:07:37,873 --> 00:07:42,105
Раз-два, раз-два, раз...

121
00:07:48,183 --> 00:07:49,418
Мако-тян...

122
00:07:49,418 --> 00:07:51,053
У нее отлично получается!

123
00:07:51,053 --> 00:07:55,991
Неплохо. Я тоже смогу!

124
00:07:55,991 --> 00:07:58,926
Усаги, время для твоего блестящего дебюта!

125
00:08:06,435 --> 00:08:07,769
Усаги-тян!

126
00:08:07,769 --> 00:08:08,870
Я так и знала.

127
00:08:08,870 --> 00:08:10,997
Я рассчитывала, что все пойдет по-другому...

128
00:08:14,176 --> 00:08:16,201
Это не честно!

129
00:08:19,581 --> 00:08:21,344
О боже!

130
00:08:21,783 --> 00:08:25,048
От Усаги-тян многого ожидать не стоит.

131
00:08:40,636 --> 00:08:41,670
Ух ты!

132
00:08:41,670 --> 00:08:42,671
Теперь я вспомнил.

133
00:08:42,671 --> 00:08:44,640
Сейлор Юпитер тоже была фигуристкой...

134
00:08:44,640 --> 00:08:47,074
...она каталась также хорошо, как и принцесса.

135
00:08:50,712 --> 00:08:52,976
Мако-тян выглядит просто замечательно.

136
00:09:02,291 --> 00:09:04,725
Ух ты! Это потрясающе!

137
00:09:06,328 --> 00:09:10,332
Очень хорошо! А теперь давайте кататься!

138
00:09:10,332 --> 00:09:11,856
Да!

139
00:09:21,510 --> 00:09:22,577
Усаги-тян!

140
00:09:22,577 --> 00:09:24,379
Держись.

141
00:09:24,379 --> 00:09:27,109
Мой блестящий дебют...

142
00:09:27,616 --> 00:09:28,844
Ой!

143
00:09:35,324 --> 00:09:36,552
Нет...

144
00:09:38,593 --> 00:09:39,890
Нет...

145
00:09:41,163 --> 00:09:42,391
Нет...

146
00:09:43,231 --> 00:09:44,800
Кунсайт-сама!

147
00:09:44,800 --> 00:09:48,804
Ты должна вычислить Сейлор Мун
по ее спортивным навыкам и ловкости.

148
00:09:48,804 --> 00:09:50,505
Как ты думаешь, сможешь это сделать?

149
00:09:50,505 --> 00:09:51,573
Можете положиться на меня.

150
00:09:51,573 --> 00:09:54,443
Моя оценка как золотой медалистки Олимпиады безошибочна.

151
00:09:54,443 --> 00:09:58,937
Хорошо. Однако ты никогда прежде не встречалась с сейлор-воинами.

152
00:09:59,247 --> 00:10:00,816
Будь начеку.

153
00:10:00,816 --> 00:10:02,374
Слушаюсь!

154
00:10:04,519 --> 00:10:05,781
Нет...

155
00:10:07,022 --> 00:10:08,319
Нет...

156
00:10:11,593 --> 00:10:14,029
Сейлор Мун известна как хороший воин.

157
00:10:14,029 --> 00:10:17,863
Говорят, что она несколько неуклюжа,
но не до такой же степени.

158
00:10:21,636 --> 00:10:22,898
Миша?

159
00:10:23,338 --> 00:10:26,102
Прекрасная незнакомка, не желаете ли покататься вместе со мной?

160
00:10:26,641 --> 00:10:30,304
Если вы пожелаете, я готова в любой момент...

161
00:10:33,315 --> 00:10:34,782
Какой красавец!

162
00:10:36,218 --> 00:10:37,879
Его волосы...

163
00:10:38,353 --> 00:10:40,480
Они точно такие же, как у того семпая, что разбил мне сердце.

164
00:10:46,261 --> 00:10:48,161
О, Тренер?

165
00:10:51,867 --> 00:10:54,961
Что-то тут не так.
Неужели эта девушка — Сейлор Мун?

166
00:10:56,171 --> 00:10:57,172
Тогда начнем.

167
00:10:57,172 --> 00:10:58,799
Что?

168
00:11:01,009 --> 00:11:03,011
О, простите. Я знаю, что я довольно тяжелая.

169
00:11:03,011 --> 00:11:03,812
Вовсе нет...

170
00:11:03,812 --> 00:11:04,246
В качестве извинения...
Вовсе нет...

171
00:11:04,246 --> 00:11:05,577
В качестве извинения...

172
00:11:06,815 --> 00:11:09,409
Ух ты! Потрясающе!

173
00:11:10,952 --> 00:11:13,555
Она подняла партнера...

174
00:11:13,555 --> 00:11:16,217
Такого не делал еще никто в мире!

175
00:11:23,231 --> 00:11:24,789
Это...

176
00:11:37,245 --> 00:11:38,542
Невероятно.

177
00:11:39,648 --> 00:11:41,912
Миша, как ты мог предать меня?!

178
00:11:42,284 --> 00:11:44,514
Неужели ты всерьез собираешься расстаться со мной?!

179
00:11:46,555 --> 00:11:49,683
Сегодняшнее занятие окончено.

180
00:11:50,025 --> 00:11:53,392
Прошу всех немедленно покинуть каток.

181
00:11:53,895 --> 00:11:54,930
Почему?!

182
00:11:54,930 --> 00:11:56,488
Это не смешно!

183
00:11:56,832 --> 00:11:59,824
Прошу прощения, мне нужно идти.

184
00:12:04,439 --> 00:12:05,974
Я не отпущу вас.

185
00:12:05,974 --> 00:12:09,341
Вы — лучшая партнерша, какую только можно пожелать.

186
00:12:10,312 --> 00:12:11,609
Тренер...

187
00:12:24,108 --> 00:12:37,546
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

188
00:12:39,920 --> 00:12:41,854
Жалко. Надеюсь, они еще будут проводить занятия.

189
00:12:42,890 --> 00:12:45,893
Ну, в конце концов, мы посмотрели на них живьем.

190
00:12:45,893 --> 00:12:47,695
Эй, послушайте.

191
00:12:47,695 --> 00:12:49,363
А где Усаги-тян и Мако-тян?

192
00:12:49,363 --> 00:12:50,798
Мако-тян осталась внутри.

193
00:12:50,798 --> 00:12:53,200
Тренер дает ей особый урок.

194
00:12:53,200 --> 00:12:54,758
Я так завидую!

195
00:12:55,436 --> 00:12:58,606
А? Усаги-тян только что была с нами.

196
00:12:58,606 --> 00:13:00,699
Какая же она копуша!

197
00:13:05,346 --> 00:13:07,314
Что происходит?!

198
00:13:07,314 --> 00:13:08,349
Что-то тут не так!

199
00:13:08,349 --> 00:13:11,085
Неужели это очередная ловушка Темного Королевства?!

200
00:13:11,085 --> 00:13:12,382
Проклятье!

201
00:13:14,955 --> 00:13:16,290
И я быстренько пробираюсь сюда.

202
00:13:16,290 --> 00:13:17,625
«Посторонним вход воспрещен»

203
00:13:17,625 --> 00:13:19,393
«Посторонним вход воспрещен»
Я не могу просто развернуться и пойти домой!

204
00:13:19,393 --> 00:13:21,593
Я хочу, чтобы они и мне дали урок!

205
00:13:21,962 --> 00:13:26,023
Эта девчонка так легко катается с моим Мишей!

206
00:13:26,934 --> 00:13:28,060
Миша!

207
00:13:28,702 --> 00:13:30,192
Это не справедливо!

208
00:13:30,504 --> 00:13:32,529
Это так восхитительно!

209
00:13:37,044 --> 00:13:38,443
Это так подло с твоей стороны!

210
00:13:40,080 --> 00:13:41,672
Что это за?..

211
00:13:42,983 --> 00:13:45,417
Ох! Неужели это...

212
00:13:50,991 --> 00:13:54,791
Наверное, ты раньше занималась фигурным катанием.

213
00:13:56,330 --> 00:13:59,231
Скажи мне правду.

214
00:14:01,035 --> 00:14:02,195
Тренер...

215
00:14:03,904 --> 00:14:05,098
Миша!

216
00:14:05,839 --> 00:14:09,138
Миша, значит, между нами и правда все кончено?!

217
00:14:10,010 --> 00:14:13,480
Я лучше убью тебя, чем отдам...

218
00:14:13,480 --> 00:14:14,948
...какой-то дилетантке!

219
00:14:14,948 --> 00:14:15,449
Что?!

220
00:14:15,449 --> 00:14:16,216
Подожди!
Что?!

221
00:14:16,216 --> 00:14:16,614
Подожди!

222
00:14:20,654 --> 00:14:22,556
Ой! Тренер, бегите!

223
00:14:22,556 --> 00:14:24,319
Джанелин, не делай скоропалительных выводов!

224
00:14:24,825 --> 00:14:29,194
Я просто пытался выяснить, не Сейлор Мун ли это!

225
00:14:30,898 --> 00:14:32,466
Ты лжешь!

226
00:14:32,466 --> 00:14:35,069
У нее и правда первоклассная техника...

227
00:14:35,069 --> 00:14:37,738
...но этого недостаточно для того, чтобы стать моей партнершей!

228
00:14:37,738 --> 00:14:39,673
Я думал, ты понимаешь это!

229
00:14:39,673 --> 00:14:41,608
Тренер, вы не...

230
00:14:41,608 --> 00:14:45,135
Слишком поздно, Миша! Я уже не смогу остановиться!

231
00:14:52,886 --> 00:14:54,615
Убери от нее руки!

232
00:14:55,122 --> 00:14:55,989
Йома?!

233
00:14:55,989 --> 00:14:56,323
Джанелин!
Йома?!

234
00:14:56,323 --> 00:14:57,187
Джанелин!

235
00:15:00,961 --> 00:15:03,259
Тройной Аксель!

236
00:15:09,036 --> 00:15:10,560
Джанелин!

237
00:15:11,138 --> 00:15:15,598
Идем со мной, Миша, мой партнер!

238
00:15:16,977 --> 00:15:20,105
Мы — величайшая пара!

239
00:15:32,126 --> 00:15:34,026
Тренер оказался йома?!

240
00:15:38,599 --> 00:15:40,534
Мы великолепны!

241
00:15:40,534 --> 00:15:42,836
Мы — лучшая пара в мире!

242
00:15:42,836 --> 00:15:44,271
Миша!

243
00:15:44,271 --> 00:15:45,773
Джанелин!

244
00:15:45,773 --> 00:15:48,571
И вместе мы — Зоирин Геллер!

245
00:15:50,978 --> 00:15:53,247
Теперь, когда ты видела нас...

246
00:15:53,247 --> 00:15:54,915
...мы не позволим тебе остаться в живых!

247
00:15:54,915 --> 00:15:55,973
Тренер!

248
00:15:58,952 --> 00:16:02,945
Комбинированный прыжок!

249
00:16:12,099 --> 00:16:13,896
Мако-тян! Вот в чем дело!

250
00:16:14,401 --> 00:16:18,098
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

251
00:16:47,835 --> 00:16:52,670
Я сейлор-воин любви и справедливости,
Сейлор Мун!

252
00:16:56,310 --> 00:16:57,478
Мы нанесем завершающий удар!

253
00:16:57,478 --> 00:16:58,479
Иди сюда!

254
00:16:58,479 --> 00:17:00,811
Как вы посмели использовать фигурное катание...

255
00:17:01,548 --> 00:17:04,284
...чтобы причинить вред невинной девушке?!

256
00:17:04,284 --> 00:17:06,320
Сейлор Мун не позволит, чтобы это сошло вам с рук!

257
00:17:06,320 --> 00:17:09,084
Именем луны, я покараю вас!

258
00:17:09,790 --> 00:17:10,891
Сейлор Мун!

259
00:17:10,891 --> 00:17:12,059
Мы ждали тебя!

260
00:17:12,059 --> 00:17:14,550
Серебряный Кристалл будет наш!

261
00:17:15,128 --> 00:17:16,493
Я не позволю вам заполучить его!

262
00:17:28,675 --> 00:17:31,838
Не может быть!
Я не умею кататься на коньках даже после превращения?!

263
00:17:32,279 --> 00:17:34,509
Сейлор Мун, готовься!

264
00:17:35,015 --> 00:17:36,216
Спираль...

265
00:17:36,216 --> 00:17:37,649
...Смерти!

266
00:17:41,655 --> 00:17:42,917
Умри!

267
00:17:44,958 --> 00:17:46,059
Что?!

268
00:17:46,059 --> 00:17:47,253
Это же...

269
00:17:47,661 --> 00:17:50,994
Такседо Камен-сама! Ты спас меня!

270
00:17:51,331 --> 00:17:52,866
Не пойми меня неправильно.

271
00:17:52,866 --> 00:17:54,968
Мне просто не по вкусу их подлые методы...

272
00:17:54,968 --> 00:17:57,504
...из-за которых во все это оказываются втянуты невинные свидетели.

273
00:17:57,504 --> 00:17:58,605
Что?

274
00:17:58,605 --> 00:18:00,641
Когда я разберусь с этими йома...

275
00:18:00,641 --> 00:18:02,609
...я вернусь за Серебряным Кристаллом.

276
00:18:02,609 --> 00:18:04,177
Нет, ты не можешь...

277
00:18:04,177 --> 00:18:06,446
Эндимион-сама, ваша помощь не требуется!

278
00:18:06,446 --> 00:18:09,182
Мы не отступим, даже из-за вас!

279
00:18:09,182 --> 00:18:11,818
Вы думаете, что сможете одолеть меня?

280
00:18:11,818 --> 00:18:14,321
Думаю, лучше их не дразнить.

281
00:18:14,321 --> 00:18:15,255
Любопытно!

282
00:18:15,255 --> 00:18:17,223
Оцени технику золотых медалистов!

283
00:18:18,158 --> 00:18:19,226
Я предупреждал вас!

284
00:18:19,226 --> 00:18:21,956
Двойной поворот!

285
00:18:22,563 --> 00:18:24,031
Прыгай!

286
00:18:24,031 --> 00:18:25,623
Вот так!

287
00:18:31,038 --> 00:18:32,471
Я качусь!

288
00:18:32,839 --> 00:18:34,397
Какая самонадеянность!

289
00:18:35,609 --> 00:18:36,677
Они приближаются!

290
00:18:36,677 --> 00:18:38,111
Прыгай! Выше!

291
00:18:38,111 --> 00:18:40,681
Легко тебе говорить!

292
00:18:40,681 --> 00:18:42,114
Умри!

293
00:18:43,350 --> 00:18:46,444
О, прекрасно! К черту это!

294
00:18:47,521 --> 00:18:51,981
Я прыгнула! У меня получилось!
Я великолепна!

295
00:18:52,693 --> 00:18:54,627
Хороший прыжок, Сейлор Мун!

296
00:18:55,829 --> 00:18:56,830
Спасибо!

297
00:18:56,830 --> 00:18:59,492
Поворот в полуприсяде!

298
00:19:04,905 --> 00:19:06,532
Вот тебе!

299
00:19:08,842 --> 00:19:10,605
Дух...

300
00:19:14,848 --> 00:19:16,372
...Грома!

301
00:19:19,586 --> 00:19:20,848
Юпитер-тян!

302
00:19:21,254 --> 00:19:24,883
Тренер, прошу вас, прекратите!
Станьте прежним!

303
00:19:26,727 --> 00:19:28,319
Ах ты!

304
00:19:32,399 --> 00:19:33,696
Вы пришли!

305
00:19:36,603 --> 00:19:39,197
Значит, сейлор-воины, вы все здесь.

306
00:19:39,773 --> 00:19:44,378
Мне жаль тебя, Эндимион.
Если бы ты не вмешался...

307
00:19:44,378 --> 00:19:46,903
...этого не произошло бы.

308
00:20:01,395 --> 00:20:02,696
Что это?!

309
00:20:02,696 --> 00:20:04,129
Как холодно!

310
00:20:06,700 --> 00:20:08,429
Кунсайт-сама...

311
00:20:14,074 --> 00:20:16,474
Это ледяной ад абсолютного нуля.

312
00:20:16,943 --> 00:20:20,047
Когда вы все превратитесь в ледяные статуи...

313
00:20:20,047 --> 00:20:23,744
...я вернусь и спокойно заберу Серебряный Кристалл.

314
00:20:25,552 --> 00:20:27,110
Будь ты проклят, Кунсайт!

315
00:20:27,387 --> 00:20:27,888
Как холодно!

316
00:20:27,888 --> 00:20:28,488
Я долго не продержусь!
Как холодно!

317
00:20:28,488 --> 00:20:29,356
Я долго не продержусь!

318
00:20:29,356 --> 00:20:30,721
Мы все умрем!

319
00:20:38,131 --> 00:20:40,099
Вот и все!

320
00:20:48,775 --> 00:20:49,876
Прекратилось.

321
00:20:49,876 --> 00:20:50,968
Мы спасены.

322
00:20:54,247 --> 00:20:56,049
Сейлор Мун, поторопись!

323
00:20:56,049 --> 00:20:57,539
А?! Да!

324
00:21:04,057 --> 00:21:09,085
Лунное Исцеление!

325
00:21:13,667 --> 00:21:15,294
Обновление!

326
00:21:19,673 --> 00:21:20,874
Джанелин...

327
00:21:20,874 --> 00:21:22,068
Миша...

328
00:21:25,112 --> 00:21:30,277
А? Такседо Камен-сама, где же ты?! Такседо Камен-сама?!

329
00:21:36,056 --> 00:21:37,455
Мако-тян...

330
00:21:37,991 --> 00:21:39,226
Мако-тян...

331
00:21:39,226 --> 00:21:43,430
Что? Не думайте, что были задеты мои чувства!

332
00:21:43,430 --> 00:21:45,295
Я не собираюсь переживать из-за этого!

333
00:21:45,599 --> 00:21:49,091
Я лучше поскорее найду себе симпатичного парня и...

334
00:21:50,203 --> 00:21:51,431
А?

335
00:21:53,573 --> 00:21:55,165
Какой красавец!

336
00:21:55,876 --> 00:21:57,511
У него такая же форма носа...

337
00:21:57,511 --> 00:22:00,207
...как у того семпая, что разбил мне сердце!

338
00:22:01,548 --> 00:22:05,245
Ох, Мако-тян!

