1
00:00:02,120 --> 00:00:03,555
Я так счастлива!

2
00:00:03,555 --> 00:00:05,156
Мы так давно не ездили на горячие источники...

3
00:00:05,156 --> 00:00:07,025
...всей семьей!

4
00:00:07,025 --> 00:00:09,928
Что?! Йома преследует нас и здесь?!

5
00:00:09,928 --> 00:00:13,098
Как ты посмела помешать нам насладиться семейным отдыхом?!

6
00:00:13,098 --> 00:00:15,123
Я ни за что, ни за что не прощу тебя!

7
00:00:15,500 --> 00:00:19,732
Именем своего папы,
Сейлор Мун покарает тебя!

8
00:01:58,360 --> 00:02:00,294
Какой чудесный денек!

9
00:02:00,763 --> 00:02:02,364
Так как сегодня и завтра у тебя выходные...

10
00:02:02,364 --> 00:02:04,700
...тебе стоит посвятить это время тому,
чтобы учиться быть принцессой.

11
00:02:04,700 --> 00:02:06,065
Договорились, Усаги-тян?

12
00:02:07,469 --> 00:02:08,731
Эй, Усаги-тян?

13
00:02:09,138 --> 00:02:12,130
Ого, это что-то новенькое.
Неужели она уже встала?

14
00:02:13,308 --> 00:02:15,276
Никого нет.

15
00:02:18,914 --> 00:02:20,215
«Доброе утро, Луна!

16
00:02:20,215 --> 00:02:23,619
Знаешь, мы решили поехать всей семьей на горячие источники!

17
00:02:23,619 --> 00:02:25,220
Вернемся завтра вечером...

18
00:02:25,220 --> 00:02:26,655
...так что присмотри за домом, пока нас не будет!

19
00:02:26,655 --> 00:02:28,748
Я привезу булочек с джемом!
Подпись: Усаги»

20
00:02:31,126 --> 00:02:32,684
Усаги-тян!

21
00:02:37,599 --> 00:02:42,369
Легендарный Озерный Монстр!
Семейные узы Усаги

22
00:02:46,408 --> 00:02:47,543
Сеструха, ты спятила!

23
00:02:47,543 --> 00:02:49,912
Выбираться из дома тайком,
чтобы наша кошка этого не заметила!

24
00:02:49,912 --> 00:02:51,713
Что творится в твоих мозгах?!

25
00:02:51,713 --> 00:02:53,448
Ну, у меня есть на это причины.

26
00:02:53,448 --> 00:02:55,584
Давай! Сюда!
Стреляй сюда!

27
00:02:55,584 --> 00:02:58,587
Мы так давно не путешествовали все вместе!

28
00:02:58,587 --> 00:03:00,422
Можно подумать, что мы старички -

29
00:03:00,422 --> 00:03:02,958
— решили провести выходные на горячих источниках.

30
00:03:02,958 --> 00:03:05,060
Эй! Что это ты делаешь?!
Дай я!

31
00:03:05,060 --> 00:03:07,462
Что ты делаешь?! Отдай!

32
00:03:07,462 --> 00:03:09,698
Эй, перестаньте!
Что ты делаешь?! Отдай!

33
00:03:09,698 --> 00:03:11,996
О нет! Она сломается!

34
00:03:14,670 --> 00:03:16,035
Поверить не могу!

35
00:03:17,072 --> 00:03:18,774
Что случилось, чего ты так кричишь, Усаги?

36
00:03:18,774 --> 00:03:20,876
Ясно. Наверное, это подарок от молодого человека,
который тебе нравится?

37
00:03:20,876 --> 00:03:24,446
А? Ну, вроде того.

38
00:03:24,446 --> 00:03:25,572
Что?!

39
00:03:26,682 --> 00:03:29,742
Осторожней, папа! Руль! Руль!

40
00:03:30,285 --> 00:03:32,855
Усаги! Ты что, тайком встречаешься с кем-то?!

41
00:03:32,855 --> 00:03:35,090
Нет! Ничего подобного!

42
00:03:35,090 --> 00:03:37,092
Дорогой! Следи за дорогой!

43
00:03:37,092 --> 00:03:39,060
Значит, ты ни с кем не встречаешься?

44
00:03:40,262 --> 00:03:43,163
Конечно, нет. Кому она нужна.

45
00:03:46,435 --> 00:03:49,029
Ух ты, как красиво!

46
00:03:53,508 --> 00:03:55,772
Очень романтично.

47
00:03:56,411 --> 00:03:58,747
Здесь и правда ничего особенного.

48
00:03:58,747 --> 00:04:00,315
Понимаете, на этом самом озере...

49
00:04:00,315 --> 00:04:01,950
...мы с вашей мамой познакомились, ..

50
00:04:01,950 --> 00:04:04,019
...поэтому для нас с ним связано
множество прекрасных воспоминаний.

51
00:04:04,019 --> 00:04:06,044
Дорогой...

52
00:04:15,364 --> 00:04:17,958
Музыкальная шкатулка Мамору-сан...

53
00:04:24,206 --> 00:04:25,571
Мамору-сан...

54
00:04:30,078 --> 00:04:32,546
Усаги, нам пора.

55
00:04:33,215 --> 00:04:35,117
Что-то не так, Усаги?

56
00:04:35,117 --> 00:04:37,142
Нет, все в порядке.

57
00:04:57,572 --> 00:04:59,074
Значит, это то самое озеро...

58
00:04:59,074 --> 00:05:02,444
...в котором ты обнаружил источник необычной энергии?

59
00:05:02,444 --> 00:05:04,980
По своим свойствам он похож на наших йома...

60
00:05:04,980 --> 00:05:09,713
...но излучаемая им энергия несколько иная и намного сильнее.

61
00:05:10,752 --> 00:05:13,956
Эндимион, немедленно приступай к его исследованию.

62
00:05:13,956 --> 00:05:15,253
Да, госпожа.

63
00:05:17,259 --> 00:05:18,556
Королева Берилл.

64
00:05:20,429 --> 00:05:23,398
В последнее время он ведет себя все более подозрительно.

65
00:05:23,398 --> 00:05:26,201
Не мог ли он начать осознавать...

66
00:05:26,201 --> 00:05:27,536
...что его воспоминания были стерты?

67
00:05:27,536 --> 00:05:28,770
Сомневаюсь.

68
00:05:28,770 --> 00:05:30,872
Но, Кунсайт, на всякий случай...

69
00:05:30,872 --> 00:05:34,509
...отправляйся за ним и проследи за его действиями.

70
00:05:34,509 --> 00:05:35,840
Слушаюсь, госпожа.

71
00:05:36,445 --> 00:05:39,715
Эндимион полностью подконтролен мне.

72
00:05:39,715 --> 00:05:43,207
Невозможно, чтобы он усомнился относительно
своего прошлого, но...

73
00:05:47,789 --> 00:05:51,486
Ух ты! Какой великолепный вид!
Какой вид!

74
00:05:52,361 --> 00:05:56,331
В конце концов, уединенная гостиница на горячих источниках
— это не так уж и плохо, верно?

75
00:05:56,331 --> 00:05:58,822
Эй, Шинго. Что ты делаешь?

76
00:05:59,301 --> 00:06:02,304
Быстрее, забирайся сюда! Вода чудесная!

77
00:06:02,304 --> 00:06:05,474
Но я не хочу принимать ванну вместе со всеми.

78
00:06:05,474 --> 00:06:09,077
Чего ты стесняешься?
Мы же семья.

79
00:06:09,077 --> 00:06:11,747
Если ты не поторопишься, то простудишься.

80
00:06:11,747 --> 00:06:13,442
Ладно...

81
00:06:14,483 --> 00:06:17,986
Вот тебе!

82
00:06:17,986 --> 00:06:19,154
Прекрати!
Вот тебе!

83
00:06:19,154 --> 00:06:19,388
Прекрати!

84
00:06:19,388 --> 00:06:21,356
Теперь это мое!

85
00:06:21,356 --> 00:06:23,325
Шинго! Верни!

86
00:06:23,325 --> 00:06:25,761
Усаги! Хватит уже!

87
00:06:25,761 --> 00:06:27,129
Не обращай внимания, пусть сами разбираются.

88
00:06:27,129 --> 00:06:29,197
Эй, отдай сейчас же!

89
00:06:29,197 --> 00:06:30,866
Ха-ха! А ты догони и отбери!

90
00:06:30,866 --> 00:06:32,234
Эй, Шинго!

91
00:06:32,234 --> 00:06:35,931
Ух ты! Какой чудесный вид! Озеро прямо перед нами!

92
00:06:36,838 --> 00:06:39,141
Ты беспечен!
В чем дело?

93
00:06:39,141 --> 00:06:42,044
Смотри, там, у озера, кто-то есть.
Вон там.

94
00:06:42,044 --> 00:06:43,636
Что? Где?

95
00:06:46,281 --> 00:06:47,714
Не может быть!

96
00:06:51,286 --> 00:06:53,618
Это же Мамору-сан!

97
00:06:56,758 --> 00:06:58,487
Эй, постой!

98
00:07:00,695 --> 00:07:02,060
Сеструха!

99
00:07:02,697 --> 00:07:05,063
Куда это ее понесло?

100
00:07:12,174 --> 00:07:13,539
Мамору-сан!

101
00:07:16,445 --> 00:07:17,707
Это не он.

102
00:07:25,020 --> 00:07:27,284
Я опять слышу мелодию из музыкальной шкатулки.

103
00:07:42,270 --> 00:07:43,638
Мамору-сан!

104
00:07:43,638 --> 00:07:47,742
Эта мелодия... Почему она заставляет сжиматься мое сердце?

105
00:07:47,742 --> 00:07:50,245
Мамору-сан! Это я, Усаги!

106
00:07:50,245 --> 00:07:54,045
Прошу тебя! Не притворяйся, что не знаешь меня...

107
00:07:54,683 --> 00:07:58,286
Мамору? Усаги? Я не знаю, кто это.

108
00:07:58,286 --> 00:08:00,220
Эти имена ни о чем мне не говорят.

109
00:08:00,989 --> 00:08:04,083
Не говори так! Мамору-сан!

110
00:08:04,826 --> 00:08:07,062
Это же я! Неужели ты не узнаешь меня?!

111
00:08:07,062 --> 00:08:07,863
Усаги!
Это же я! Неужели ты не узнаешь меня?!

112
00:08:07,863 --> 00:08:08,352
Усаги!

113
00:08:09,197 --> 00:08:10,425
Мама...

114
00:08:15,370 --> 00:08:16,837
Мамору-сан...

115
00:08:21,009 --> 00:08:24,646
Усаги, что случилось?
Ты так внезапно исчезла.

116
00:08:24,646 --> 00:08:27,706
Нет, ничего.

117
00:08:29,351 --> 00:08:32,220
А, "Влюбленные из легенды".

118
00:08:32,220 --> 00:08:33,922
Так вот что ты рассматривала.

119
00:08:33,922 --> 00:08:35,480
Что? Из легенды?

120
00:08:38,260 --> 00:08:41,388
Это очень старая история,
пришедшая из глубины веков.

121
00:08:41,930 --> 00:08:43,565
Небесная Дева спустилась на землю...

122
00:08:43,565 --> 00:08:45,829
...и ее полюбил земной юноша.

123
00:08:46,601 --> 00:08:49,171
Но девушка, которая была влюблена в этого юношу...

124
00:08:49,171 --> 00:08:52,607
...в порыве ревности превратилась в чудовище.

125
00:08:52,607 --> 00:08:55,132
Оно стало без разбору нападать на местных жителей.

126
00:08:55,877 --> 00:08:58,079
Небесная Дева и тот юноша...

127
00:08:58,079 --> 00:09:00,912
...заточили чудовище в это озеро силой своей любви.

128
00:09:02,384 --> 00:09:04,486
Отдав ради этого всю свою энергию...

129
00:09:04,486 --> 00:09:07,114
...они вместе вознеслись на небеса.

130
00:09:08,223 --> 00:09:10,714
Такова легенда об их любви.

131
00:09:11,826 --> 00:09:14,761
Заточили чудовище в это озеро...

132
00:09:21,236 --> 00:09:23,500
Ну ладно, давай возвращаться,
а то ты простудишься.

133
00:09:24,372 --> 00:09:26,107
Мама!

134
00:09:26,107 --> 00:09:27,909
Какой же ты еще ребенок.

135
00:09:27,909 --> 00:09:29,344
Знаешь, Усаги?

136
00:09:29,344 --> 00:09:31,780
Когда ты полюбишь кого-нибудь...

137
00:09:31,780 --> 00:09:32,974
Что?

138
00:09:33,915 --> 00:09:35,350
Когда ты полюбишь кого-нибудь...

139
00:09:35,350 --> 00:09:38,717
...пригласи его к нам домой,
чтобы мы с папой познакомились с ним, ладно?

140
00:09:39,087 --> 00:09:41,317
Хорошо.

141
00:09:43,658 --> 00:09:46,218
Когда-нибудь так и будет.

142
00:09:47,862 --> 00:09:49,591
Я вас обязательно познакомлю.

143
00:09:53,868 --> 00:09:56,666
Чудовище, заточенное в этом озере...

144
00:09:59,574 --> 00:10:02,543
Значит, оно и есть источник этой необычной энергии.

145
00:10:09,251 --> 00:10:10,885
Эндимион...

146
00:10:10,885 --> 00:10:12,921
Значит, он уже узнал...

147
00:10:12,921 --> 00:10:14,946
...что это за таинственная энергия.

148
00:10:22,998 --> 00:10:25,660
О, мстительная душа, томящаяся в этом озере...

149
00:10:32,907 --> 00:10:35,637
...я повелеваю тебе восстать вновь!

150
00:10:38,213 --> 00:10:41,182
Выходи, древний дух!

151
00:11:10,412 --> 00:11:13,279
Верни его!

152
00:11:23,759 --> 00:11:37,118
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

153
00:11:40,480 --> 00:11:42,778
Верни его!

154
00:11:46,019 --> 00:11:48,522
Значит, Эндимион пробудил древнего духа...

155
00:11:48,522 --> 00:11:51,324
...который был заточен в это озеро.

156
00:11:51,324 --> 00:11:52,586
И что ты собираешься делать теперь?

157
00:12:08,575 --> 00:12:10,668
Верни его!

158
00:12:24,892 --> 00:12:26,194
Верни его!

159
00:12:26,194 --> 00:12:28,096
Стой! Что ты делаешь?!
Верни его!

160
00:12:28,096 --> 00:12:29,256
Верни его!

161
00:12:34,634 --> 00:12:37,967
Мамору-сан, ты совсем рядом, и все же...

162
00:12:39,306 --> 00:12:41,501
Усаги, что-то случилось?

163
00:12:42,008 --> 00:12:44,909
Что? Ну, э-э...

164
00:12:46,646 --> 00:12:50,138
Луна была так прекрасна, что я забыла обо всем, любуясь ею.

165
00:12:50,717 --> 00:12:53,186
Да, луна сегодня действительно очень красивая.

166
00:12:53,186 --> 00:12:54,287
Правда?

167
00:12:54,287 --> 00:12:57,085
Настолько красивая, что слезы на глаза наворачиваются, правда?

168
00:13:00,694 --> 00:13:02,963
Пожалуй, я  еще разок окунусь в горячий источник...

169
00:13:02,963 --> 00:13:04,498
...и полюбуюсь луной перед ужином!

170
00:13:04,498 --> 00:13:06,329
Так что прошу меня извинить.

171
00:13:07,467 --> 00:13:10,070
Никогда не мог понять, что творится у девушек в голове.

172
00:13:10,070 --> 00:13:13,039
Иногда мне кажется, что я совсем не знаю Усаги.

173
00:13:13,406 --> 00:13:14,634
Боже...

174
00:13:15,776 --> 00:13:20,247
Я не сдамся! Даже если...
Даже если Мамору-сан забыл меня...

175
00:13:20,247 --> 00:13:22,647
Если бы он увидел мои слезы, он бы посмеялся надо мной.

176
00:13:23,517 --> 00:13:25,685
Верни его!

177
00:13:25,685 --> 00:13:27,854
А? Ты что-то сказала?

178
00:13:27,854 --> 00:13:28,688
Верни его!

179
00:13:28,688 --> 00:13:29,790
А? Что вернуть?
Верни его!

180
00:13:29,790 --> 00:13:30,654
А? Что вернуть?

181
00:13:31,124 --> 00:13:33,260
Не может быть! Неужели это происходит со мной!

182
00:13:33,260 --> 00:13:35,495
Усаги, что такое?!

183
00:13:35,495 --> 00:13:37,564
Это привидение! Кошмарное чудовище!

184
00:13:37,564 --> 00:13:39,623
Это чудовище! Чудовище!

185
00:13:40,400 --> 00:13:41,434
Ложитесь!

186
00:13:41,434 --> 00:13:42,102
Верни его!
Ложитесь!

187
00:13:42,102 --> 00:13:43,296
Верни его!

188
00:13:46,506 --> 00:13:47,768
Бежим!

189
00:13:50,076 --> 00:13:51,011
Деревья!

190
00:13:51,011 --> 00:13:52,239
Это яд!

191
00:13:52,879 --> 00:13:57,450
Я понял! Я сошел с ума! Эй, это не смешно!

192
00:13:57,450 --> 00:13:59,853
Как ты посмела помешать нам насладиться семейным отдыхом?!

193
00:13:59,853 --> 00:14:01,288
О чем ты только думаешь?!

194
00:14:01,288 --> 00:14:02,789
Усаги, не шевелись!

195
00:14:02,789 --> 00:14:05,622
Предоставь это твоему папе!

196
00:14:06,493 --> 00:14:10,429
Чудовище! Оставь мою семью в покое!

197
00:14:15,535 --> 00:14:16,593
Папа!

198
00:14:21,308 --> 00:14:22,639
Папа!

199
00:14:23,743 --> 00:14:25,040
Силой Лунной...

200
00:14:30,050 --> 00:14:31,779
Дорогой, ты в порядке?

201
00:14:33,253 --> 00:14:35,088
Еще один чудик появился.

202
00:14:35,088 --> 00:14:38,956
Не говори глупостей! Он на нашей стороне...
Может быть...

203
00:14:39,559 --> 00:14:42,960
Я не позволю тебе причинить вред невинным людям!

204
00:14:45,065 --> 00:14:46,862
Верни его!

205
00:14:52,138 --> 00:14:53,306
Дорогой, держись.

206
00:14:53,306 --> 00:14:53,940
Ох. Моя спина.
Дорогой, держись.

207
00:14:53,940 --> 00:14:54,708
Ох. Моя спина.

208
00:14:54,708 --> 00:14:57,077
Такседо Камен-сама, как бы я хотела помочь тебе...

209
00:14:57,077 --> 00:14:58,874
...но сейчас я не могу превратиться.

210
00:14:59,512 --> 00:15:01,173
Бегите изо всех сил!

211
00:15:04,084 --> 00:15:05,415
Такседо Камен-сама!

212
00:15:10,257 --> 00:15:11,884
Остановись!

213
00:15:12,492 --> 00:15:13,894
Сейлор Венера!

214
00:15:13,894 --> 00:15:14,995
Сейлор Юпитер!

215
00:15:14,995 --> 00:15:16,396
Сейлор Марс!

216
00:15:16,396 --> 00:15:17,727
Сейлор Меркури!

217
00:15:19,532 --> 00:15:21,101
А вот и мы!

218
00:15:21,101 --> 00:15:24,371
Ух ты! Сейлор-воины любви и справедливости!

219
00:15:24,371 --> 00:15:26,907
Эй, это моя реплика!

220
00:15:26,907 --> 00:15:28,238
Верни его!

221
00:15:29,075 --> 00:15:31,339
Пузырьковый...

222
00:15:35,782 --> 00:15:37,249
...Дождь!

223
00:15:41,288 --> 00:15:43,586
Это наш шанс!
Гостиница в той стороне!

224
00:15:44,591 --> 00:15:46,760
Ладно, не отставайте!

225
00:15:46,760 --> 00:15:48,751
Будьте осторожны.

226
00:15:49,529 --> 00:15:53,522
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

227
00:16:30,403 --> 00:16:32,530
Давайте, давайте! Сюда!

228
00:16:36,209 --> 00:16:38,578
Как ты смеешь пугать ни в чем не повинных туристов...

229
00:16:38,578 --> 00:16:42,412
...и мешать отдыху семьи Усаги?!
Этому нет прощения!

230
00:16:43,016 --> 00:16:45,746
Именем луны, я покараю тебя!

231
00:16:47,287 --> 00:16:50,188
Такседо Камен, ты защитил Усаги-тян.

232
00:16:51,057 --> 00:16:52,859
Я знала, что ты не злодей.

233
00:16:52,859 --> 00:16:54,258
Я люблю тебя.

234
00:16:56,596 --> 00:16:57,858
Сейлор Мун!

235
00:16:59,132 --> 00:17:03,262
Луч Полумесяца!

236
00:17:05,238 --> 00:17:06,933
Дух...

237
00:17:11,511 --> 00:17:13,103
...Грома!

238
00:17:18,852 --> 00:17:20,217
У нас получилось!

239
00:17:29,763 --> 00:17:32,061
Луч Полумесяца не сработал...

240
00:17:32,565 --> 00:17:34,089
Ну ладно!

241
00:17:40,440 --> 00:17:44,206
Лунная Диадема! Действуй!

242
00:17:50,216 --> 00:17:51,911
На этот раз...

243
00:17:55,155 --> 00:17:59,148
Не может быть! Какой подлый трюк!
Это неправильная йома!

244
00:17:59,826 --> 00:18:02,362
Это не йома!

245
00:18:02,362 --> 00:18:06,890
Этот злобный дух — порождение давней слепой ревности!

246
00:18:08,435 --> 00:18:09,903
Она права.

247
00:18:09,903 --> 00:18:14,974
Сейлор-воины, это древнее чудовище пробудил я.

248
00:18:14,974 --> 00:18:16,209
Девочки, отойдите!

249
00:18:16,209 --> 00:18:19,512
Прошу прощения, но призраки — это по моей части!

250
00:18:19,512 --> 00:18:19,813
Изыди, злой дух!

251
00:18:19,813 --> 00:18:20,547
Изыди, злой дух!

252
00:18:20,547 --> 00:18:23,750
Изыди, злой дух!
Властью моего очищающего пламени, заклинаю тебя!

253
00:18:23,750 --> 00:18:27,654
Изыди, злой дух!

254
00:18:27,654 --> 00:18:28,245
Изыди, злой дух!

255
00:18:31,291 --> 00:18:33,555
Изыди, злой дух!

256
00:18:35,829 --> 00:18:38,024
Дух...

257
00:18:41,434 --> 00:18:43,231
...Огня!

258
00:18:46,339 --> 00:18:47,640
Впечатляюще!

259
00:18:47,640 --> 00:18:48,975
Давай, Сейлор Мун!

260
00:18:48,975 --> 00:18:50,909
Ой! Чуть не забыла!

261
00:18:58,518 --> 00:19:04,013
Лунное Исцеление!

262
00:19:09,028 --> 00:19:10,893
Обновление!

263
00:19:30,550 --> 00:19:33,620
Наконец-то она освободилась от терзавшей ее ревности...

264
00:19:33,620 --> 00:19:35,588
...и может вознестись на небеса.

265
00:19:35,588 --> 00:19:37,249
Как красиво!

266
00:20:12,959 --> 00:20:14,761
Такседо Камен-сама!

267
00:20:14,761 --> 00:20:17,096
Я сказал бы, что в вашей помощи не было необходимости...

268
00:20:17,096 --> 00:20:20,200
...но на этот раз я отступлю. До встречи.

269
00:20:20,200 --> 00:20:21,861
Эй, постой!

270
00:20:22,802 --> 00:20:24,360
Такседо Камен-сама...

271
00:20:26,206 --> 00:20:29,300
Странный тип этот Эндимион.

272
00:20:31,277 --> 00:20:32,912
Усаги!

273
00:20:32,912 --> 00:20:33,179
Эй!

274
00:20:33,179 --> 00:20:34,547
Усаги!
Эй!

275
00:20:34,547 --> 00:20:34,914
Усаги!
Усаги!

276
00:20:34,914 --> 00:20:36,074
Усаги!

277
00:20:36,449 --> 00:20:38,685
Усаги, где ты?!

278
00:20:38,685 --> 00:20:40,320
Отзовись!

279
00:20:40,320 --> 00:20:42,388
Сеструха!

280
00:20:42,388 --> 00:20:44,757
Неужели ее все-таки сожрали?

281
00:20:44,757 --> 00:20:47,694
Я должен был отдать ей ту игру!

282
00:20:47,694 --> 00:20:48,628
Тогда отдавай!

283
00:20:48,628 --> 00:20:49,896
Сеструха!

284
00:20:49,896 --> 00:20:51,097
Мама! Папа!

285
00:20:51,097 --> 00:20:51,731
Усаги!
Мама! Папа!

286
00:20:51,731 --> 00:20:52,527
Усаги!

287
00:20:52,966 --> 00:20:55,196
Мы так волновались за тебя!

288
00:20:56,102 --> 00:20:57,337
Простите.

289
00:20:57,337 --> 00:20:57,637
Простите.

290
00:20:57,637 --> 00:21:01,241
Папа рисковал жизнью, пытаясь защитить нас. Мамочка, милая.

291
00:21:01,241 --> 00:21:03,643
Нахальный, но любимый братец Шинго...

292
00:21:03,643 --> 00:21:05,979
Как же все-таки здорово, что у меня есть семья.

293
00:21:05,979 --> 00:21:08,481
Ух ты, как хорошо!

294
00:21:08,481 --> 00:21:10,250
Какой чудесный вид!

295
00:21:14,387 --> 00:21:16,155
Такседо Камен-сама...

296
00:21:18,491 --> 00:21:23,062
Усаги, не вешай голову. Еще не все потеряно.

297
00:21:23,062 --> 00:21:24,397
Мако-тян...

298
00:21:24,897 --> 00:21:29,269
Я в порядке, потому что у меня есть
такие замечательные друзья, как вы!

299
00:21:29,269 --> 00:21:32,905
Кстати, откуда вы здесь взялись?

300
00:21:33,573 --> 00:21:35,942
Луна нам рассказала.

301
00:21:35,942 --> 00:21:37,310
И...

302
00:21:37,310 --> 00:21:39,379
Мы решили, что не позволим тебе...

303
00:21:39,379 --> 00:21:41,814
...развлекаться без нас!

304
00:21:41,814 --> 00:21:44,250
Я не могу дышать! Прекратите!

