1
00:00:02,480 --> 00:00:06,017
У Минако-тян есть возлюбленный
— красивый молодой человек родом из Лондона!

2
00:00:06,017 --> 00:00:07,953
Но что бы вы думали?

3
00:00:07,953 --> 00:00:10,222
Появилась какая-то девица по имени Катарина.

4
00:00:10,222 --> 00:00:12,858
Что же делать? Как разобраться с этим любовным треугольником?

5
00:00:12,858 --> 00:00:16,561
В любом случае, если ты заставляешь плакать влюбленную девушку...

6
00:00:16,561 --> 00:00:20,190
...именем луны, Сейлор Мун покарает тебя!

7
00:01:58,800 --> 00:02:04,504
Прошлое Сейлор Венеры — несчастная любовь Минако

8
00:02:15,250 --> 00:02:17,013
Посмотрим.

9
00:02:17,552 --> 00:02:18,780
Тут нет...

10
00:02:19,955 --> 00:02:21,616
И тут тоже нет.

11
00:02:23,759 --> 00:02:25,727
Остается...

12
00:02:27,362 --> 00:02:29,031
Простите за опоздание.

13
00:02:29,031 --> 00:02:32,125
Ох, как же я устала.

14
00:02:32,634 --> 00:02:34,036
Ну что?

15
00:02:34,036 --> 00:02:35,937
Мы проверили — эта японская кондитерская -

16
00:02:35,937 --> 00:02:39,270
— не вход в Темное Королевство.

17
00:02:39,708 --> 00:02:42,644
Ясно. Значит, и это не то место..

18
00:02:42,644 --> 00:02:44,279
Темное Королевство посылает к нам йома...

19
00:02:44,279 --> 00:02:46,682
...одну за одной.

20
00:02:46,682 --> 00:02:49,584
Где-то должна быть дверь, через которую они приходят в наш мир.

21
00:02:49,584 --> 00:02:51,253
Рей-тян, а те места, которые проверяли вы?

22
00:02:51,253 --> 00:02:53,153
Абсолютно никаких признаков.

23
00:02:53,989 --> 00:02:56,719
Ни одно из этих мест не похоже на вход в их логово.

24
00:02:57,125 --> 00:02:58,960
Значит, остается только Минако-тян.

25
00:02:58,960 --> 00:03:00,862
Как же я устала!

26
00:03:00,862 --> 00:03:04,766
Усаги-тян! Нам всем приходится нелегко, так что прояви терпение!

27
00:03:04,766 --> 00:03:07,369
Но я ужасно проголодалась!

28
00:03:07,369 --> 00:03:10,138
Ты же только что поела в кондитерской.

29
00:03:10,138 --> 00:03:12,407
Три тарелки пирожных и две порции фруктового желе!

30
00:03:12,407 --> 00:03:14,102
Было вкусно!

31
00:03:14,776 --> 00:03:18,213
Но это же так мало!

32
00:03:18,213 --> 00:03:20,315
Какие вы все злые.

33
00:03:20,315 --> 00:03:22,050
Как твои успехи?

34
00:03:22,050 --> 00:03:23,652
Сплошное разочарование.

35
00:03:23,652 --> 00:03:26,888
Мы проверили все общественные бани в Токио, и ничего не нашли!

36
00:03:26,888 --> 00:03:29,291
Ясно. Спасибо вам всем за работу.

37
00:03:29,291 --> 00:03:31,993
По-моему, уже поздно, не пойти ли нам по домам?

38
00:03:31,993 --> 00:03:32,928
Хорошая мысль.

39
00:03:32,928 --> 00:03:34,657
Усаги, мы идем домой!

40
00:03:37,666 --> 00:03:39,531
Что это?!

41
00:03:41,937 --> 00:03:43,404
Это же...

42
00:03:45,941 --> 00:03:47,709
То же самое, что и тогда.

43
00:03:47,709 --> 00:03:49,344
Когда "тогда"?

44
00:03:49,344 --> 00:03:51,480
Пятна на солнце увеличиваются...

45
00:03:51,480 --> 00:03:55,083
...как тогда, давным-давно,
когда было уничтожено Лунное Королевство.

46
00:03:55,083 --> 00:03:56,277
Что?!

47
00:03:57,953 --> 00:04:00,820
Когда солнечный диск полностью покроется пятнами...

48
00:04:01,490 --> 00:04:05,187
...я пробужусь ото сна.

49
00:04:06,194 --> 00:04:08,662
Королева Металлия вернется к жизни?

50
00:04:12,601 --> 00:04:15,003
Когда Королева Металлия возродится...

51
00:04:15,003 --> 00:04:19,235
...и мы завладеем Серебряным Кристаллом, я получу власть над миром.

52
00:04:20,075 --> 00:04:23,145
День, когда вы получите Серебряный Кристалл, близок.

53
00:04:23,145 --> 00:04:24,305
Что?

54
00:04:24,813 --> 00:04:27,849
Я нашел того, кто знает, кто такая Сейлор Ви на самом деле.

55
00:04:27,849 --> 00:04:29,077
И кто же это?

56
00:04:29,751 --> 00:04:31,253
Она полицейская...

57
00:04:31,253 --> 00:04:33,722
...работает в лондонском отделении Интерпола.

58
00:04:33,722 --> 00:04:36,258
Я узнал, что она относилась...

59
00:04:36,258 --> 00:04:38,192
...к Сейлор Ви как к младшей сестре.

60
00:04:39,027 --> 00:04:40,688
Звучит интересно.

61
00:04:41,830 --> 00:04:45,567
Сейлор Ви, несомненно, как-то связана с Сейлор Мун.

62
00:04:45,567 --> 00:04:46,835
Займись этим.

63
00:04:46,835 --> 00:04:47,995
Слушаюсь.

64
00:04:52,340 --> 00:04:54,137
Что происходит?!

65
00:05:03,118 --> 00:05:07,885
Энергия этого человека очень похожа на мою.

66
00:05:08,723 --> 00:05:13,057
Он достоин унаследовать мою силу.

67
00:05:19,701 --> 00:05:21,225
Что случилось?

68
00:05:21,636 --> 00:05:23,228
Такседо Камен-сама...

69
00:05:23,705 --> 00:05:25,974
Наверное, тебе опять приснился дурной сон.

70
00:05:25,974 --> 00:05:28,543
Я понимаю твои чувства, Усаги-тян...

71
00:05:28,543 --> 00:05:31,279
...но если ты будешь так переживать, это может плохо кончиться.

72
00:05:31,279 --> 00:05:34,282
Тебе нужно побольше спать и нормально питаться.

73
00:05:34,282 --> 00:05:35,613
Я знаю...

74
00:05:36,151 --> 00:05:38,987
У меня нет проблем с едой, но...

75
00:05:38,987 --> 00:05:41,122
Похоже, я напрасно волнуюсь за тебя.

76
00:05:41,122 --> 00:05:45,650
Почему-то булочки кажутся вкуснее, если есть их, глядя на луну.

77
00:05:46,728 --> 00:05:48,696
О, как я счастлива!

78
00:05:52,601 --> 00:05:54,262
Прости, Усаги!

79
00:05:57,272 --> 00:05:59,374
Что случилось, Артемис?

80
00:05:59,374 --> 00:06:02,177
Это ужасно! Минако исчезла!

81
00:06:02,177 --> 00:06:05,313
Воды... Дайте мне воды!

82
00:06:05,313 --> 00:06:06,781
Быть может, она нашла проход...

83
00:06:06,781 --> 00:06:08,950
...в логово Темного Королевства?

84
00:06:08,950 --> 00:06:10,685
Дайте воды!

85
00:06:10,685 --> 00:06:12,988
В таком случае она взяла бы меня с собой.

86
00:06:12,988 --> 00:06:14,387
Воды!

87
00:06:15,023 --> 00:06:17,025
У тебя есть какие-нибудь предположения
насчет того, где она может быть?

88
00:06:17,025 --> 00:06:18,226
Есть одна идея.

89
00:06:18,226 --> 00:06:20,524
Ей позвонила женщина по имени Катарина.

90
00:06:20,962 --> 00:06:23,624
Быть может, это как-то связано с ней.

91
00:06:25,367 --> 00:06:27,301
Я думала, я умру!

92
00:06:28,603 --> 00:06:29,831
Дура.

93
00:06:39,781 --> 00:06:41,078
Минако-тян...

94
00:06:42,651 --> 00:06:44,141
Нет, Сейлор Ви.

95
00:06:44,619 --> 00:06:47,588
Я удивилась, узнав, что с тобой все хорошо.

96
00:06:51,393 --> 00:06:54,794
Почему ты не сообщила мне, что ты жива?

97
00:06:55,830 --> 00:06:59,391
Я слышала, ты по-прежнему творишь добрые дела в образе Сейлор Ви.

98
00:06:59,968 --> 00:07:01,269
Да.

99
00:07:01,269 --> 00:07:03,305
Я хотела бы помочь тебе.

100
00:07:03,305 --> 00:07:06,103
Скажи, ты ведь дружишь с сейлор-воинами, да?

101
00:07:06,741 --> 00:07:08,572
Ты не познакомишь меня с ними?

102
00:07:09,277 --> 00:07:12,337
А как Алан?
У него все хорошо?

103
00:07:13,315 --> 00:07:14,976
Да, с ним все в порядке.

104
00:07:26,027 --> 00:07:27,892
Алан тоже хотел повидаться с тобой.

105
00:07:29,497 --> 00:07:33,490
Оне-сама, вижу, ты по-прежнему носишь тот кулон.

106
00:07:34,402 --> 00:07:38,668
Конечно. Ты же подарила мне его на день рождения.

107
00:07:39,240 --> 00:07:42,444
Я хотела бы как-нибудь помочь тебе.

108
00:07:42,444 --> 00:07:45,038
Пожалуйста, познакомь меня с сейлор-воинами.

109
00:07:48,450 --> 00:07:51,987
Оне-сама, ты прекрасный полицейский...

110
00:07:51,987 --> 00:07:54,649
...но это наша работа.

111
00:07:55,156 --> 00:07:57,624
Я не хочу навлечь на тебя опасность!

112
00:07:58,693 --> 00:08:01,184
Я рада, что снова увидела тебя. Спасибо!

113
00:08:02,397 --> 00:08:03,598
Прощай!

114
00:08:03,598 --> 00:08:04,860
Минако-тян!

115
00:08:06,001 --> 00:08:07,195
Постой!

116
00:08:10,405 --> 00:08:11,633
Кунсайт-сама...

117
00:08:12,207 --> 00:08:14,835
Похоже, расспросами тут ничего не добьёшься.

118
00:08:16,611 --> 00:08:19,944
Превращайся в йома, Папиллон, и атакуй ее!

119
00:08:26,921 --> 00:08:28,548
Папиллон!

120
00:08:37,232 --> 00:08:38,494
Алан...

121
00:08:39,467 --> 00:08:40,695
Минако...

122
00:08:43,705 --> 00:08:44,933
Алан...

123
00:08:47,142 --> 00:08:49,007
Бабочка в это время года?

124
00:08:51,112 --> 00:08:52,340
Кто здесь?!

125
00:08:54,649 --> 00:08:58,710
Ты уже умерла однажды, так что просто дай мне убить тебя!

126
00:08:59,254 --> 00:09:01,245
Ты йома, так ведь?!
Ну ладно!

127
00:09:02,390 --> 00:09:06,622
Силой Венеры! Превращаюсь!

128
00:09:22,610 --> 00:09:25,443
Что?! Минако — Сейлор Венера?!

129
00:09:25,814 --> 00:09:29,375
Луч Полумесяца!

130
00:09:31,386 --> 00:09:32,853
Ты зря теряешь время.

131
00:09:36,925 --> 00:09:37,726
Что?!

132
00:09:37,726 --> 00:09:42,060
Я знаю твою манеру боя. Получи!

133
00:09:47,502 --> 00:09:50,471
Я знаю все твои слабости, внешние и внутренние!

134
00:09:56,611 --> 00:10:00,843
Оне-сама? Почему?

135
00:10:02,951 --> 00:10:06,011
А теперь скажи мне, кто такие твои подруги на самом деле!

136
00:10:06,454 --> 00:10:08,581
Оне-сама, прошу тебя...

137
00:10:09,324 --> 00:10:10,558
Сейлор Венера!

138
00:10:10,558 --> 00:10:14,756
Ох! Что же мне делать?!
Эта йома кажется сильной!

139
00:10:17,565 --> 00:10:19,901
Усаги-тян, нам надо бежать, давай воспользуемся вот этим!

140
00:10:19,901 --> 00:10:22,137
Что?! Это невозможно!

141
00:10:22,137 --> 00:10:25,206
Я не умею управлять лодкой!

142
00:10:25,206 --> 00:10:27,709
Ну так превратись в моряка!

143
00:10:27,709 --> 00:10:29,643
Точно!

144
00:10:30,945 --> 00:10:31,980
Ладно!

145
00:10:31,980 --> 00:10:37,850
Силой Луны! Преврати меня в симпатичного моряка!

146
00:11:01,843 --> 00:11:03,645
Давай уносить ноги, пока можем!

147
00:11:03,645 --> 00:11:04,839
Да!

148
00:11:09,918 --> 00:11:12,220
Как вы нашли меня здесь?

149
00:11:12,220 --> 00:11:16,291
Мы проверили все отели и узнали,
где остановилась женщина по имени Катарина.

150
00:11:16,291 --> 00:11:18,193
Мы выяснили, что она остановилась...

151
00:11:18,193 --> 00:11:20,423
...в отеле Хиллсайд неподалеку от причала.

152
00:11:23,131 --> 00:11:25,497
Куда они подевались?! Я не позволю им уйти!

153
00:11:27,435 --> 00:11:29,671
Так или иначе, нам нужно...

154
00:11:29,671 --> 00:11:31,263
Приближается!

155
00:11:38,627 --> 00:11:52,412
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

156
00:11:56,680 --> 00:11:59,615
Ладно, пора прибавить скорость!

157
00:12:01,685 --> 00:12:03,687
Похоже, у нас получилось!

158
00:12:03,687 --> 00:12:05,348
Усаги-тян, спасибо тебе большое!

159
00:12:06,290 --> 00:12:07,848
Не за что!

160
00:12:10,294 --> 00:12:14,594
Усаги-тян, давай попробуем укрыться вон на том лайнере!

161
00:12:16,300 --> 00:12:17,562
Так точно!

162
00:12:31,048 --> 00:12:32,709
Я больше не могу!

163
00:12:34,251 --> 00:12:36,186
Давай, давай!

164
00:12:36,186 --> 00:12:39,089
Вы просто сели мне на голову!

165
00:12:39,089 --> 00:12:40,852
Нам надо где-то спрятаться!

166
00:12:45,629 --> 00:12:47,358
Где же они?

167
00:12:55,406 --> 00:12:57,841
Похоже, здесь никого нет.

168
00:12:57,841 --> 00:12:59,610
Но все равно не стоит терять бдительность.

169
00:12:59,610 --> 00:13:02,773
Йома знает, что мы на этом корабле.

170
00:13:03,180 --> 00:13:07,818
Кстати, Венера, ты называла эту йома Катарина-оне-сан.

171
00:13:07,818 --> 00:13:09,376
Кто это такая?

172
00:13:12,656 --> 00:13:15,959
Луна, знаешь, есть вещи, о которых людям не хочется рассказывать.

173
00:13:15,959 --> 00:13:17,256
Ничего.

174
00:13:18,495 --> 00:13:19,792
Ничего.

175
00:13:20,698 --> 00:13:23,030
Это произошло около полугода назад.

176
00:13:25,069 --> 00:13:26,670
Я узнала...

177
00:13:26,670 --> 00:13:29,707
...что одна из йома Темного Королевства находится в Англии...

178
00:13:29,707 --> 00:13:31,402
...и отправилась в Лондон.

179
00:13:43,454 --> 00:13:47,117
Там я встретила парня по имени Алан и влюбилась в него.

180
00:13:54,131 --> 00:13:58,158
А потом однажды я оказалась свидетелем преступления.

181
00:14:38,342 --> 00:14:39,536
Ух ты!

182
00:14:42,980 --> 00:14:45,107
Потрясающе!

183
00:14:47,985 --> 00:14:49,475
Спасибо тебе!

184
00:14:50,420 --> 00:14:54,049
После этого мы стали хорошими подругами.

185
00:14:55,959 --> 00:14:58,829
Она учила меня английскому...

186
00:14:58,829 --> 00:15:00,990
...и во всем мне помогала.

187
00:15:04,334 --> 00:15:08,100
Я относилась к ней как к старшей сестре.

188
00:15:09,606 --> 00:15:12,905
А она заботилась обо мне как о младшей сестренке.

189
00:15:18,415 --> 00:15:21,851
Оне-сама! Алан! Быстрей!

190
00:15:26,323 --> 00:15:28,325
Я познакомила Алана с Катариной...

191
00:15:28,325 --> 00:15:30,293
...нам нравилось проводить время втроем.

192
00:15:41,305 --> 00:15:42,829
Но однажды...

193
00:16:10,167 --> 00:16:12,260
Минако-тян!

194
00:16:24,348 --> 00:16:25,549
Алан...

195
00:16:25,549 --> 00:16:29,508
Алан, Минако-тян... Минако-тян...

196
00:16:30,287 --> 00:16:31,982
Что случилось с Минако?!

197
00:16:34,791 --> 00:16:38,454
Держись. Я с тобой.

198
00:16:45,302 --> 00:16:47,971
Только в тот момент я поняла...

199
00:16:47,971 --> 00:16:51,168
...что в тайне от меня Алан и оне-сама...

200
00:16:52,976 --> 00:16:55,570
Я исчезла из их жизни.

201
00:16:56,046 --> 00:16:59,914
Я думала, что для них будет лучше,
если они будут считать, что я умерла.

202
00:17:00,350 --> 00:17:02,920
Значит, ты вернулась в Японию и...

203
00:17:02,920 --> 00:17:05,656
Ты посвятила себя борьбе со злом...

204
00:17:05,656 --> 00:17:07,988
...пытаясь заглушить печальные воспоминания.

205
00:17:09,159 --> 00:17:10,251
Нет!

206
00:17:12,396 --> 00:17:17,234
Мне это не нравится. Какой ужас.

207
00:17:17,234 --> 00:17:18,428
Усаги-тян...

208
00:17:26,276 --> 00:17:28,312
Ты так счастлива, что умрешь от моей руки...

209
00:17:28,312 --> 00:17:30,280
...что даже расплакалась?

210
00:17:30,914 --> 00:17:33,550
Это место станет твоей могилой!

211
00:17:33,550 --> 00:17:35,585
У меня очень плохое настроение!

212
00:17:35,585 --> 00:17:37,610
Лучше поостерегись, а то можешь пострадать!

213
00:17:38,121 --> 00:17:41,955
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

214
00:18:17,494 --> 00:18:20,122
Что?! Ты Сейлор Мун?!

215
00:18:23,233 --> 00:18:26,396
В данный момент мне безразлично, что ты узнала, кто я такая!

216
00:18:27,771 --> 00:18:32,470
Я сейлор-воин любви и справедливости, Сейлор Мун!

217
00:18:33,143 --> 00:18:35,577
Именем луны, я покараю тебя!

218
00:18:36,346 --> 00:18:38,371
Хватит болтать чепуху!

219
00:18:46,790 --> 00:18:48,658
Сегодня я не собираюсь бежать!

220
00:18:48,658 --> 00:18:52,560
Я не прощу того, кто разрушил любовь невинной девушки!

221
00:18:53,096 --> 00:18:54,654
Умри!

222
00:19:00,504 --> 00:19:03,735
Лунная Диадема! Действуй!

223
00:19:28,899 --> 00:19:30,734
Прошу, спаси ее!

224
00:19:30,734 --> 00:19:31,723
Что?!

225
00:19:32,169 --> 00:19:35,238
Она превратилась в йома из-за меня!

226
00:19:35,238 --> 00:19:38,642
Она знала, что я — сейлор-воин.

227
00:19:38,642 --> 00:19:41,270
Поэтому Темное Королевство решило использовать ее.

228
00:19:43,980 --> 00:19:46,141
Она ни в чем не виновата!

229
00:19:46,716 --> 00:19:50,311
Ты относилась к ней как к родной сестре, а она предала тебя!

230
00:19:51,154 --> 00:19:52,815
Прошу, помоги ей.

231
00:19:53,423 --> 00:19:57,394
Но она увела у тебя парня!

232
00:19:57,394 --> 00:19:58,793
Он...

233
00:20:00,397 --> 00:20:03,025
Но Алан любит ее.

234
00:20:07,604 --> 00:20:09,299
Прошу тебя.

235
00:20:11,775 --> 00:20:13,265
Ну ладно!

236
00:20:19,316 --> 00:20:24,049
Лунное Исцеление!

237
00:20:27,591 --> 00:20:29,183
Обновление!

238
00:20:33,330 --> 00:20:34,490
Оне-сама!

239
00:20:39,402 --> 00:20:40,699
Оне-сама!

240
00:20:43,073 --> 00:20:44,370
Минако-тян...

241
00:20:46,743 --> 00:20:48,142
Прости меня.

242
00:20:48,712 --> 00:20:50,077
Все в порядке.

243
00:20:53,383 --> 00:20:56,511
Я не знала о твоих чувствах.

244
00:20:57,721 --> 00:21:00,713
Я думала, что ты еще ребенок.

245
00:21:01,358 --> 00:21:02,655
Прости меня.

246
00:21:03,360 --> 00:21:04,588
Все нормально.

247
00:21:14,471 --> 00:21:17,269
Да что это с Минако-тян?

248
00:21:17,674 --> 00:21:19,608
Она выглядит такой подавленной.

249
00:21:20,343 --> 00:21:23,710
Может, нам пойти к ней?

250
00:21:24,381 --> 00:21:26,516
Мы должны дать ей побыть одной.

251
00:21:26,516 --> 00:21:27,676
Что?

252
00:21:28,185 --> 00:21:31,814
Минако-тян гораздо взрослее, чем все мы.

253
00:21:39,696 --> 00:21:41,721
Так и должно быть.

254
00:21:44,067 --> 00:21:47,002
Он выбрал Катарину.

255
00:21:48,405 --> 00:21:52,307
И если они счастливы, все остальное не важно.

256
00:21:58,181 --> 00:21:59,773
Все остальное не важно.

