1
00:00:01,840 --> 00:00:05,377
Близится час пробуждения огромной зловещей силы.

2
00:00:05,377 --> 00:00:08,039
Наконец, пришло время последней битвы.

3
00:00:08,547 --> 00:00:11,983
О священный лунный свет, прошу, дай мне силу.

4
00:00:12,584 --> 00:00:16,486
Юпитер, Меркурий, Венера и Марс...

5
00:00:17,389 --> 00:00:19,653
...мы всегда будем вместе!

6
00:01:55,200 --> 00:01:58,537
Пятна на Солнце продолжают разрастаться...

7
00:01:58,537 --> 00:02:00,739
...Прокатившаяся  по всему миру волна
стихийных бедствий -

8
00:02:00,739 --> 00:02:02,739
— землетрясений, извержений вулканов, ураганов...

9
00:02:02,739 --> 00:02:04,739
...по-видимому, как-то связана с этим феноменом.

10
00:02:04,739 --> 00:02:06,324
Метеорологическое агентство заявляет...

11
00:02:06,324 --> 00:02:08,460
...что такое происходит впервые за историю метеонаблюдений...

12
00:02:08,460 --> 00:02:11,460
...и они не могут спрогнозировать,
каковы будут последствия для Японии.

13
00:02:11,460 --> 00:02:14,327
Мы как можно скорее должны что-нибудь предпринять.
...и они не могут спрогнозировать,
каковы будут последствия для Японии.

14
00:02:18,102 --> 00:02:23,773
Гибель сейлор-воинов!
Последняя трагическая битва

15
00:02:30,347 --> 00:02:32,783
Спасибо, что подождали!

16
00:02:32,783 --> 00:02:35,786
Это рис карри по особому рецепту Усаги-тян!

17
00:02:35,786 --> 00:02:39,390
Я так тронут тем, что ты приготовила обед!

18
00:02:39,390 --> 00:02:42,659
О, папа, ты придаешь этому слишком большое значение!

19
00:02:42,659 --> 00:02:45,129
Ладно, ну что, приступим?

20
00:02:45,129 --> 00:02:47,398
А это вообще съедобно?

21
00:02:47,398 --> 00:02:51,892
Как грубо! Выглядит не очень, но на вкус вполне!

22
00:03:02,980 --> 00:03:05,175
Что такое, Усаги? Что-то не так?

23
00:03:07,217 --> 00:03:09,344
Очень остро!

24
00:03:09,987 --> 00:03:11,318
Я так и знал.

25
00:03:13,157 --> 00:03:14,886
«Храм Хикава»

26
00:03:17,694 --> 00:03:19,063
Наконец-то время пришло.

27
00:03:19,063 --> 00:03:20,931
Не могу дождаться!

28
00:03:20,931 --> 00:03:22,900
Не могу поверить, что мы зашли так далеко.

29
00:03:22,900 --> 00:03:24,367
Слушай, Рей-тян.

30
00:03:25,402 --> 00:03:28,530
Ты хоть поцеловала Ючиро перед уходом?

31
00:03:31,175 --> 00:03:33,143
Почему ты вдруг спрашиваешь об этом?!

32
00:03:33,143 --> 00:03:35,379
Потому что если что-нибудь случится...

33
00:03:35,379 --> 00:03:36,513
...ты будешь жалеть об этом.

34
00:03:36,513 --> 00:03:38,743
Ничего со мной не случится!

35
00:03:39,183 --> 00:03:43,984
Ой! Ты гадкая! Я же просто беспокоилась о тебе, Рей-тян!

36
00:03:44,488 --> 00:03:46,190
Это не твое дело!

37
00:03:46,190 --> 00:03:49,421
Усаги-тян, давай не будем думать о том, что "может случиться".

38
00:03:50,060 --> 00:03:51,061
Она права.

39
00:03:51,061 --> 00:03:52,629
Знаете что? Когда все это закончится...

40
00:03:52,629 --> 00:03:55,223
...я собираюсь завести умопомрачительный роман!

41
00:03:56,133 --> 00:03:59,830
Мако-тян... Ты права. Извини.

42
00:04:00,637 --> 00:04:02,832
Любовь, значит? Может, и я тоже...

43
00:04:08,245 --> 00:04:11,009
Быстрее, у нас нет времени на болтовню.

44
00:04:12,516 --> 00:04:14,451
Давайте, превращайтесь!

45
00:04:14,451 --> 00:04:18,717
Силой Лунной Призмы! Превращаюсь!

46
00:04:29,199 --> 00:04:30,667
Силой Меркурия...

47
00:04:30,667 --> 00:04:32,202
Силой Марса...

48
00:04:32,202 --> 00:04:33,370
Силой Юпитера...

49
00:04:33,370 --> 00:04:35,172
Силой Венеры...

50
00:04:35,172 --> 00:04:36,969
...Превращаюсь!

51
00:04:46,984 --> 00:04:50,120
Вы можете попасть в точку Д на Северном Полюсе мгновенно!

52
00:04:50,120 --> 00:04:51,188
Как?

53
00:04:51,188 --> 00:04:54,191
Вам надо объединить свою энергию и создать телепорт.

54
00:04:54,191 --> 00:04:58,328
Мы оба ранены, так что мы останемся здесь,
чтобы не путаться у вас под ногами...

55
00:04:58,328 --> 00:04:59,496
...но с вами ведь все будет в порядке, правда?

56
00:04:59,496 --> 00:05:01,632
Сейлор-воины, если вы будете действовать сообща...

57
00:05:01,632 --> 00:05:04,100
...вы без сомнения сможете победить королеву Берилл!

58
00:05:39,937 --> 00:05:41,564
Сейлор Телепорт!

59
00:05:59,356 --> 00:06:00,687
Удачи!

60
00:06:01,725 --> 00:06:04,785
Хорошо бы, чтобы все они вернулись домой
целыми и невредимыми.

61
00:06:07,698 --> 00:06:09,825
Как же здесь ХОЛОДНО!

62
00:06:10,400 --> 00:06:12,769
Как вы можете делать вид, что все в порядке?!

63
00:06:12,769 --> 00:06:16,106
Замолчи! Если ты будешь держаться прямо,
ты не будешь мерзнуть!

64
00:06:16,106 --> 00:06:18,370
Когда холодно, мерзнешь вне зависимости от того, что делаешь!

65
00:06:18,875 --> 00:06:20,900
Это не предвещает ничего хорошего.

66
00:06:23,146 --> 00:06:24,748
Послушайте, я нашла его!

67
00:06:24,748 --> 00:06:27,649
Огромный поток энергии зла исходит вот оттуда.

68
00:06:38,228 --> 00:06:41,665
Скоро королева Металлия возродится.

69
00:06:41,665 --> 00:06:43,567
Я не позволю вам помешать этому!

70
00:06:43,567 --> 00:06:47,337
Кто вызовется покарать их смертью?

71
00:06:47,337 --> 00:06:50,465
Позвольте нам, ДД-девам, взять это на себя!

72
00:06:59,416 --> 00:07:00,678
Постойте!

73
00:07:01,652 --> 00:07:04,018
Поток энергии зла становится сильнее!

74
00:07:09,826 --> 00:07:11,191
Оно приближается!

75
00:07:17,134 --> 00:07:18,499
Такседо Камен...

76
00:07:20,337 --> 00:07:21,538
Такседо Камен!

77
00:07:21,538 --> 00:07:23,740
Стой! Это может быть ловушка!

78
00:07:23,740 --> 00:07:25,605
Скорее всего это именно ловушка.

79
00:07:26,176 --> 00:07:27,177
Но...

80
00:07:27,177 --> 00:07:30,280
Из-за своей бестолковости ты
первой подставишь себя под удар!

81
00:07:30,280 --> 00:07:31,048
Но...

82
00:07:31,048 --> 00:07:32,481
Я сейчас же все проверю.

83
00:07:33,517 --> 00:07:36,418
Помоги мне, Сейлор Мун.

84
00:07:40,424 --> 00:07:42,324
Сейлор Мун...

85
00:07:45,896 --> 00:07:47,931
Я не могу оставить его так!

86
00:07:47,931 --> 00:07:48,332
Погоди, Сейлор Мун.

87
00:07:48,332 --> 00:07:49,132
Стой!
Погоди, Сейлор Мун.

88
00:07:49,132 --> 00:07:49,633
Сейлор Мун!
Погоди, Сейлор Мун.

89
00:07:49,633 --> 00:07:50,327
Сейлор Мун!

90
00:07:50,767 --> 00:07:54,794
Но он же страдает! Как вы можете спокойно смотреть на это?!

91
00:07:57,040 --> 00:07:57,607
Пустите меня!

92
00:07:57,607 --> 00:07:58,308
Будьте осторожны! Это йома!
Пустите меня!

93
00:07:58,308 --> 00:07:59,576
Будьте осторожны! Это йома!

94
00:07:59,576 --> 00:08:00,668
Что?!

95
00:08:07,150 --> 00:08:08,685
Я же тебе говорила!

96
00:08:08,685 --> 00:08:10,118
Простите!

97
00:08:14,591 --> 00:08:17,694
Эй, йома! Как ты смеешь обманывать меня?!

98
00:08:17,694 --> 00:08:19,930
Я вела себя глупо и легковерно...

99
00:08:19,930 --> 00:08:23,367
...но ты еще глупее, если задеваешь чистые девичьи чувства!

100
00:08:23,367 --> 00:08:27,037
Потому что... Потому что ты всерьез разозлила меня!

101
00:08:27,037 --> 00:08:28,071
Так что сейчас...

102
00:08:28,071 --> 00:08:29,436
Ты слишком много болтаешь!

103
00:08:30,240 --> 00:08:31,502
Как бы то ни было!

104
00:08:32,142 --> 00:08:35,600
Именем луны, я покараю тебя!

105
00:08:38,715 --> 00:08:40,384
Ой! Пятеро?!

106
00:08:40,384 --> 00:08:44,582
В точке Д у вас нет ни малейшего шанса против нас!

107
00:08:48,625 --> 00:08:51,389
Сейлор Мун, я люблю тебя.

108
00:08:52,929 --> 00:08:56,166
Какой дурак купится на один и тот же трюк дважды?!

109
00:08:56,166 --> 00:08:58,969
Говорю тебе, не поддавайся!

110
00:08:58,969 --> 00:09:02,302
А что если на этот раз он настоящий?!

111
00:09:04,207 --> 00:09:04,841
Вот видишь?!

112
00:09:04,841 --> 00:09:05,409
Но!
Вот видишь?!

113
00:09:05,409 --> 00:09:06,137
Но!

114
00:09:07,511 --> 00:09:09,911
Не стоит нас недооценивать!

115
00:09:13,950 --> 00:09:15,440
Ой! Мотоки-сан!

116
00:09:33,303 --> 00:09:35,405
Лунная Диадема...

117
00:09:35,405 --> 00:09:37,896
Дух...

118
00:09:43,246 --> 00:09:45,949
Мы не можем! Юпитер попадет под нашу атаку!

119
00:09:45,949 --> 00:09:49,612
Не волнуйтесь за меня!
Торопитесь, вы должны добраться до Берилл!

120
00:09:56,326 --> 00:10:00,363
Какое нахальство -
использовать против меня электрические разряды!

121
00:10:00,363 --> 00:10:01,598
Что?!

122
00:10:01,598 --> 00:10:02,929
Готовьтесь!

123
00:10:04,468 --> 00:10:07,699
Дух Грома!

124
00:10:11,308 --> 00:10:12,900
Ты наглая маленькая...

125
00:10:13,510 --> 00:10:14,807
Умри!

126
00:10:26,089 --> 00:10:27,386
Ах ты!

127
00:10:54,551 --> 00:10:55,745
Юпитер!

128
00:10:59,689 --> 00:11:00,857
Девочки...

129
00:11:00,857 --> 00:11:02,654
Мы поможем тебе!

130
00:11:03,226 --> 00:11:05,057
Со мной все кончено...

131
00:11:05,662 --> 00:11:11,123
Лучше поскорее найдите королеву Берилл.

132
00:11:12,669 --> 00:11:15,739
Нет! Мы не можем! Мы должны пойти туда все вместе!

133
00:11:15,739 --> 00:11:17,674
Мако-тян, помнишь, что ты сказала мне?!

134
00:11:17,674 --> 00:11:20,302
Что когда ты вернешься, ты закрутишь умопомрачительный роман!

135
00:11:21,444 --> 00:11:22,911
Ты так мне сказала.

136
00:11:24,180 --> 00:11:26,650
Ты не должна была лгать!

137
00:11:26,650 --> 00:11:29,312
Князь Ада вырвет тебе язык.

138
00:11:29,786 --> 00:11:32,846
Не время плакать, Принцесса.

139
00:11:33,623 --> 00:11:36,421
Давай же, возьми себя в руки...

140
00:11:46,202 --> 00:11:48,636
Мако!

141
00:11:49,306 --> 00:11:53,333
Ты не можешь! Ты не можешь умереть!

142
00:12:03,411 --> 00:12:17,041
Красавица-воин Сейлор Мун
©Перевод: Vir@Apo Cogito-sPairing, 2008

143
00:12:18,240 --> 00:12:19,707
Ну же, идем.

144
00:12:20,242 --> 00:12:21,810
Нет!

145
00:12:21,810 --> 00:12:23,278
Сейлор Мун!

146
00:12:23,278 --> 00:12:25,047
Если мы должны пройти через такое...

147
00:12:25,047 --> 00:12:27,242
...нам лучше просто отдать им Серебряный Кристалл.

148
00:12:28,050 --> 00:12:29,851
Что ты несешь?!

149
00:12:29,851 --> 00:12:33,522
Точно. Мы должны были сделать это с самого начала!

150
00:12:33,522 --> 00:12:34,089
Ты слышишь меня, королева Берилл!
Можешь забирать Серебряный Кристалл!

151
00:12:34,089 --> 00:12:34,957
Подожди, Сейлор Мун!
Ты слышишь меня, королева Берилл!
Можешь забирать Серебряный Кристалл!

152
00:12:34,957 --> 00:12:36,224
Идиотка!
Ты слышишь меня, королева Берилл!
Можешь забирать Серебряный Кристалл!

153
00:12:36,224 --> 00:12:37,691
Ты слышишь меня, королева Берилл!
Можешь забирать Серебряный Кристалл!

154
00:12:37,993 --> 00:12:41,330
Пустите меня! Из-за этой вещи Мако-тян...

155
00:12:41,330 --> 00:12:43,457
Я просто хочу покончить со всем этим и отправиться домой...

156
00:12:44,600 --> 00:12:50,095
Извини конечно, но ты должна понять.
В таком случае смерть Юпитер окажется напрасной.

157
00:12:57,713 --> 00:12:58,805
Они приближаются!

158
00:12:59,848 --> 00:13:00,482
Ладно!

159
00:13:00,482 --> 00:13:03,781
Вы втроем идите вперед.
Я задержу их.

160
00:13:04,786 --> 00:13:05,687
Но...

161
00:13:05,687 --> 00:13:07,589
Дальше нам понадобятся ваши силы...

162
00:13:07,589 --> 00:13:10,993
...так как ваши атаки сильнее!

163
00:13:10,993 --> 00:13:12,027
Так что идите!

164
00:13:12,027 --> 00:13:13,824
Ами-тян, ты же не собираешься...

165
00:13:15,163 --> 00:13:17,028
Я не умру.

166
00:13:18,000 --> 00:13:19,331
Ты пообещала!

167
00:13:19,835 --> 00:13:20,961
Да!

168
00:13:38,854 --> 00:13:40,412
А теперь попробуйте добраться до меня!

169
00:13:44,159 --> 00:13:45,421
Урава-кун!

170
00:13:48,030 --> 00:13:51,090
Значит, и я стала жертвой подобной иллюзии.

171
00:13:59,441 --> 00:14:01,500
Пузырьковый...

172
00:14:06,248 --> 00:14:07,875
...Дождь!

173
00:14:23,565 --> 00:14:26,432
Это иллюзия, но жар от нее настоящий!

174
00:14:27,335 --> 00:14:29,860
Так, эта иллюзия создается камнем на ее лбу!

175
00:14:32,507 --> 00:14:34,668
Я должна его уничтожить.

176
00:14:35,444 --> 00:14:37,844
Пузырьковый...

177
00:14:38,914 --> 00:14:41,007
...Дождь!

178
00:14:53,862 --> 00:14:55,931
Давай же, поджарься, как поросенок!

179
00:14:55,931 --> 00:14:56,598
Как грубо!

180
00:14:56,598 --> 00:14:57,566
Тогда как насчет жареного картофеля?
Как грубо!

181
00:14:57,566 --> 00:14:58,225
Тогда как насчет жареного картофеля?

182
00:14:59,201 --> 00:15:00,600
Умри!

183
00:15:13,749 --> 00:15:15,979
Быть может, я пользуюсь этим в последний раз.

184
00:15:26,928 --> 00:15:29,158
Я больше не могу создавать иллюзии!

185
00:15:43,745 --> 00:15:45,547
Ами-тян...

186
00:15:45,547 --> 00:15:47,949
Ами-тян...

187
00:15:47,949 --> 00:15:50,884
Ами-тян мертва!

188
00:15:54,022 --> 00:15:56,354
Не реви как младенец каждый раз!

189
00:15:58,860 --> 00:16:01,420
Учти, впереди еще много врагов!

190
00:16:02,497 --> 00:16:06,263
Но... Но я никогда не думала,
что может случиться нечто подобное...

191
00:16:06,735 --> 00:16:08,100
Берегись!

192
00:16:11,773 --> 00:16:13,035
Минако-тян!

193
00:16:15,377 --> 00:16:20,371
Прекрати! Можешь забирать Серебряный Кристалл,
но отпусти Минако-тян!

194
00:16:20,949 --> 00:16:23,213
Если ты сделаешь это, я никогда не прощу тебя!

195
00:16:26,121 --> 00:16:29,558
Дура! Бесполезно умолять нас сохранить ей жизнь!

196
00:16:29,558 --> 00:16:33,619
Мы заберем Серебряный Кристалл после того, как убьем вас всех!

197
00:16:34,362 --> 00:16:36,193
Для начало мы разберемся вот с этой!

198
00:16:36,965 --> 00:16:38,159
Минако-тян!

199
00:16:49,544 --> 00:16:51,136
Луч...

200
00:16:52,914 --> 00:16:54,939
...Полумесяца!

201
00:17:17,973 --> 00:17:20,203
Минако-тян!

202
00:17:25,847 --> 00:17:27,349
Сейлор Мун.

203
00:17:27,349 --> 00:17:28,683
Что?

204
00:17:28,683 --> 00:17:31,083
Мы всегда ссорились, но это было забавно.

205
00:17:31,753 --> 00:17:33,488
О чем ты говоришь?!

206
00:17:33,488 --> 00:17:35,956
Я должна сказать тебе это,
на тот случай, если что-нибудь случится.

207
00:17:36,391 --> 00:17:38,655
Мы же договорились,
что не будем говорить о том, что "может случиться"!

208
00:17:42,764 --> 00:17:46,735
О, постой-ка! Я поняла!
Дальше я все сделаю сама!

209
00:17:46,735 --> 00:17:49,704
Я со всеми с ними разберусь,
и с королевой Берилл тоже, а потом вернусь домой...

210
00:17:49,704 --> 00:17:51,865
...так что, Рей-тян, отправляйся домой прямо сейчас!

211
00:17:52,307 --> 00:17:54,070
Я не хочу, чтобы ты погибла!

212
00:17:55,677 --> 00:17:59,374
Впереди тебя ждет большая финальная битва...

213
00:17:59,948 --> 00:18:02,348
...так что ты должна поберечь свои силы.

214
00:18:05,687 --> 00:18:09,324
Эй, да ладно тебе, я вовсе не собираюсь умирать!

215
00:18:09,324 --> 00:18:12,691
Ладно, сейчас Рей-тян быстренько с ними разберется!

216
00:18:17,565 --> 00:18:18,998
Дух...

217
00:18:21,269 --> 00:18:22,702
Какие они быстрые!

218
00:18:27,742 --> 00:18:29,004
Рей-тян!

219
00:18:38,186 --> 00:18:39,414
Рей-тян?

220
00:18:48,096 --> 00:18:49,791
Ты моя!

221
00:19:02,110 --> 00:19:03,178
Рей-тян!

222
00:19:03,178 --> 00:19:04,611
Как ты смеешь?!

223
00:19:22,464 --> 00:19:26,366
Итак, наконец-то принцесса осталась одна.

224
00:19:26,935 --> 00:19:28,197
Рей-тян!

225
00:19:30,705 --> 00:19:32,172
Готовься к смерти!

226
00:19:34,275 --> 00:19:35,537
Что?!

227
00:19:38,413 --> 00:19:41,246
Я еще не умерла.

228
00:19:44,886 --> 00:19:46,921
Дух...

229
00:19:46,921 --> 00:19:49,321
...Огня!

230
00:20:04,739 --> 00:20:09,438
Ты была права, надо было мне поцеловать Ючиро...

231
00:20:10,645 --> 00:20:14,411
Как бы мне хотелось это сделать.

232
00:20:21,890 --> 00:20:23,425
Мако-тян...

233
00:20:23,425 --> 00:20:24,993
Ами-тян...

234
00:20:24,993 --> 00:20:26,461
Минако-тян...

235
00:20:26,461 --> 00:20:27,689
Рей-тян...

236
00:20:30,665 --> 00:20:34,499
Я знаю, это все сон.
Просто сон.

237
00:20:35,737 --> 00:20:37,005
Когда я проснусь...

238
00:20:37,005 --> 00:20:39,235
...мы все снова встретимся, как всегда.

239
00:20:40,108 --> 00:20:44,169
И Рей-тян будет обзывать меня "неуклюжей Усаги"...

240
00:20:56,724 --> 00:20:58,919
Давай же, возьми себя в руки!

241
00:21:02,030 --> 00:21:04,260
Усаги-тян, будь сильной!

242
00:21:05,366 --> 00:21:07,231
Не теряй надежду!

243
00:21:09,003 --> 00:21:10,538
Усаги, поднимайся!

244
00:21:10,538 --> 00:21:11,630
Да.

245
00:21:16,311 --> 00:21:18,871
Мы всегда будем вместе!

246
00:21:21,216 --> 00:21:22,649
Девочки...

247
00:21:28,456 --> 00:21:30,185
А теперь беги!

248
00:21:33,595 --> 00:21:34,892
Да!

249
00:21:38,833 --> 00:21:43,065
Верно! Я не одна!
Они всегда со мной!

